1 00:00:02,797 --> 00:00:05,342 MAXIMUM HYPER TYPHOON 2 00:00:15,602 --> 00:00:16,353 Tsurugi! 3 00:00:16,436 --> 00:00:16,853 Misaki-san! 4 00:00:18,063 --> 00:00:19,189 Pare com isto, Tsurugi! 5 00:00:33,745 --> 00:00:37,749 Misakinu... o que eu fiz... 6 00:00:39,835 --> 00:00:40,585 Não pode ser... 7 00:00:43,171 --> 00:00:43,839 Você é... 8 00:00:58,770 --> 00:01:02,691 Não é possível que você seja... um Worm, certo? 9 00:01:04,609 --> 00:01:05,861 Eu sou um Worm? 10 00:01:07,112 --> 00:01:07,904 Não pode ser! 11 00:01:08,363 --> 00:01:10,115 O que está dizendo, seu bastardo?! 12 00:01:37,104 --> 00:01:42,655 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator 13 00:01:49,660 --> 00:01:51,910 Se você deseja por isto, 14 00:01:52,327 --> 00:01:55,330 então provavelmente tudo se tornará realidade... 15 00:01:55,789 --> 00:01:59,501 contanto que você seja o escolhido. 16 00:02:00,794 --> 00:02:03,213 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 17 00:02:03,546 --> 00:02:06,675 use a magia para consertar o mundo. 18 00:02:07,008 --> 00:02:08,760 Não tem mais tempo! 19 00:02:09,094 --> 00:02:11,513 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 20 00:02:11,513 --> 00:02:14,099 Dispare o relógio! 21 00:02:15,016 --> 00:02:19,771 Vá além do amanhã! 22 00:02:20,855 --> 00:02:23,358 Sempre que luto ao seu lado, 23 00:02:23,692 --> 00:02:25,318 Eu renasço! 24 00:02:25,735 --> 00:02:27,404 O que você vê? 25 00:02:27,654 --> 00:02:31,032 É a velocidade superando o movimento! 26 00:02:31,241 --> 00:02:33,076 Seu único desejo, 27 00:02:33,368 --> 00:02:34,494 é pessoas fortes... 28 00:02:34,786 --> 00:02:36,413 em que você possa confiar! 29 00:02:36,955 --> 00:02:41,960 Não perca a visão da velocidade da luz. 30 00:02:42,293 --> 00:02:45,005 ...se você puder acompanhá-la! 31 00:02:45,006 --> 00:02:46,772 Kamen Rider Kabuto 32 00:02:57,366 --> 00:03:01,716 46 - Adeus, Tsurugi! 33 00:03:02,676 --> 00:03:03,718 Eu sou um... 34 00:03:05,804 --> 00:03:07,389 Eu sou um Worm! 35 00:03:09,015 --> 00:03:09,683 Maldição... 36 00:03:10,766 --> 00:03:11,752 Eu... 37 00:03:14,354 --> 00:03:15,188 Nee-san?! 38 00:03:26,157 --> 00:03:28,535 Eu matei a Nee-san... 39 00:03:31,913 --> 00:03:34,374 E então... eu mesmo. 40 00:03:53,351 --> 00:03:54,144 Você sabia? 41 00:03:56,688 --> 00:03:58,648 Que Tsurugi-kun era um Worm. 42 00:04:01,401 --> 00:04:02,444 Bem... 43 00:04:04,112 --> 00:04:07,407 Por que não me disse?! Por que?! 44 00:04:18,001 --> 00:04:19,711 Por que ficou em silêncio, Jiiya? 45 00:04:21,311 --> 00:04:25,634 Não banque o bobo. Você sabia que eu era um Worm. 46 00:04:26,551 --> 00:04:28,678 I-isso... 47 00:04:34,226 --> 00:04:39,898 Eu tenho que destruir todos os Worms! E isso me inclui! 48 00:04:53,495 --> 00:04:56,873 Entendo... Kamishiro Tsurugi é... 49 00:04:58,875 --> 00:05:00,210 Por que manteve em segredo? 50 00:05:01,419 --> 00:05:02,796 Não pude evitar. 51 00:05:03,505 --> 00:05:06,216 Não é como se eu tivesse planejado... mas... 52 00:05:08,093 --> 00:05:09,511 eu não sabia o que fazer. 53 00:05:13,515 --> 00:05:14,975 Não é necessário ponderar sobre isto. 54 00:05:16,685 --> 00:05:18,687 Se ele é um Worm, então ele deve ser eliminado. 55 00:05:18,728 --> 00:05:19,896 Espera aí. 56 00:05:20,772 --> 00:05:23,149 Ele não é um cara ruim... você sabe disso. 57 00:05:24,609 --> 00:05:26,903 É a mesma coisa... 58 00:05:27,320 --> 00:05:29,489 com Tadokoro-san e Hiyori. 59 00:05:29,531 --> 00:05:30,448 Não os compare! 60 00:05:32,909 --> 00:05:36,496 Ele até matou a irmã do Tsurugi. 61 00:05:37,914 --> 00:05:39,708 E ele seguramente irá atacar outros humanos. 62 00:05:40,542 --> 00:05:41,418 Bem... 63 00:05:41,960 --> 00:05:42,711 Isso... 64 00:05:45,005 --> 00:05:46,548 Eu protegerei a Misaki. 65 00:05:49,050 --> 00:05:50,260 Tsurugi-kun... 66 00:06:19,372 --> 00:06:21,333 Delicioso! 67 00:06:25,879 --> 00:06:28,423 O bolo de Natal do Onii-chan é o melhor. 68 00:06:28,673 --> 00:06:29,424 Não é mesmo? 69 00:06:30,592 --> 00:06:30,884 Aqui. 70 00:06:32,010 --> 00:06:32,844 Obrigada. 71 00:06:41,120 --> 00:06:45,565 Juka... eu quero que você sorria sempre. 72 00:06:53,698 --> 00:06:55,659 E Hiyori... 73 00:06:56,421 --> 00:06:59,955 Eu te prometo. Eu mudarei o mundo. 74 00:07:01,414 --> 00:07:03,416 Fazer dele um mundo onde você possa sorrir. 75 00:07:05,377 --> 00:07:06,628 Eu com certeza farei isto. 76 00:07:19,374 --> 00:07:21,635 Henshin! HENSHIN 77 00:07:28,085 --> 00:07:29,770 Henshin! HENSHIN 78 00:08:07,814 --> 00:08:08,398 Tsurugi! 79 00:08:10,108 --> 00:08:10,859 Tsurugi-kun! 80 00:08:29,127 --> 00:08:31,171 Pare com isto, Tsurugi! Por favor, pare! 81 00:08:38,595 --> 00:08:43,058 Parece que você também se tornou um Worm completo. 82 00:08:44,559 --> 00:08:48,188 De agora em diante fique do meu lado e faça meu trabalho. 83 00:08:50,357 --> 00:08:53,068 Olha a boca. 84 00:08:53,318 --> 00:08:55,153 Se você não quiser morrer por ela. 85 00:08:56,321 --> 00:08:57,948 O que está tentando fazer?! 86 00:08:58,657 --> 00:08:59,991 Kamishiro Tsurugi. 87 00:09:00,703 --> 00:09:04,538 Não... Kamishiro Tsurugi morreu. 88 00:09:05,705 --> 00:09:09,626 E eu renasci como o Worm mais forte. 89 00:09:13,171 --> 00:09:14,589 Não seja convencido! 90 00:09:38,238 --> 00:09:41,533 Vocês trabalharão para mim. 91 00:09:42,014 --> 00:09:47,539 Eu... ficarei no topo de todos aqueles que são Worms. 92 00:09:51,126 --> 00:09:52,377 Bocchama... 93 00:10:08,117 --> 00:10:10,979 Bocchama... por favor, cuide dele. 94 00:10:12,085 --> 00:10:16,193 Por favor... conceda o desejo do Bocchama. 95 00:10:29,581 --> 00:10:30,540 Tsurugi... 96 00:10:33,627 --> 00:10:35,086 Tsurugi... 97 00:10:35,962 --> 00:10:37,714 Eu acredito. 98 00:10:38,924 --> 00:10:41,218 Você pode ser um Worm, mas... 99 00:10:43,136 --> 00:10:45,805 pode viver como humano. 100 00:10:46,223 --> 00:10:47,974 Eu agora eu acredito nisso. 101 00:10:55,815 --> 00:10:56,274 Aqui. 102 00:10:57,192 --> 00:10:59,027 Pegue isto, Tsurugi. 103 00:10:59,736 --> 00:11:01,613 É um presente da Misaki-san. 104 00:11:02,364 --> 00:11:05,325 Misaki-san também está preocupada com você. 105 00:11:17,671 --> 00:11:18,630 Tsurugi... você...! 106 00:11:22,217 --> 00:11:23,969 Viver como humano? 107 00:11:24,678 --> 00:11:25,387 Tolo. 108 00:11:26,096 --> 00:11:28,098 Eu derrotarei todos os humanos. 109 00:11:39,779 --> 00:11:46,741 Avise todos os Worms. Muito em breve, a última batalha começará. 110 00:11:57,127 --> 00:12:00,005 Kagami Arata está em minhas mãos. 111 00:12:02,591 --> 00:12:04,467 Tadokoro-san. 112 00:12:06,052 --> 00:12:07,971 O que é um Worm? 113 00:12:09,931 --> 00:12:11,892 O que é um humano? 114 00:12:14,895 --> 00:12:16,438 Eu também não sei. 115 00:12:16,479 --> 00:12:23,445 Talvez estejamos lutando para achar esta resposta. 116 00:12:26,865 --> 00:12:29,122 Uma troca pela a vida do Kagami. 117 00:12:30,744 --> 00:12:32,913 Traga todos os Zecters. 118 00:12:34,998 --> 00:12:40,587 Se o Rider System for destruído, nós Worms, não teremos mais o que temer. 119 00:12:43,173 --> 00:12:48,428 Existe uma pessoa que assistiu você desde que era criança. 120 00:12:50,805 --> 00:12:52,891 Ele acatou seus pedidos. 121 00:12:53,141 --> 00:12:56,770 Ele concedeu seus desejos. 122 00:13:00,732 --> 00:13:02,609 Eu só tenho um desejo. 123 00:13:13,703 --> 00:13:19,292 Como na batalha de Área Z, os Worms continuam seus ataques aleatóriamente. 124 00:13:19,960 --> 00:13:22,295 É como se não pudessem parar de se mover. 125 00:13:24,147 --> 00:13:26,633 Tadokoro-san. Uma mudança no movimento dos Worms. 126 00:13:26,883 --> 00:13:28,718 Eles estão todos no mesmo lugar. 127 00:14:04,379 --> 00:14:06,464 Tendou, pare! Fique longe! 128 00:14:16,892 --> 00:14:17,976 Tendou... 129 00:14:37,495 --> 00:14:39,539 É o fim dos Riders. 130 00:14:55,472 --> 00:14:58,308 Como prometido. Liberte ele. 131 00:15:06,274 --> 00:15:07,150 Tendou... 132 00:15:10,487 --> 00:15:11,404 Terminou. 133 00:15:14,783 --> 00:15:17,452 De hoje em diante a era dos Worms começa. 134 00:15:22,374 --> 00:15:23,583 Pare! 135 00:15:30,507 --> 00:15:33,134 Este edifício está cercado pela ZECT. 136 00:15:41,601 --> 00:15:43,228 E daí? 137 00:15:44,479 --> 00:15:46,690 Você não tem esperança. 138 00:15:47,858 --> 00:15:48,483 Pegue-a. 139 00:15:56,325 --> 00:15:58,300 Henshin! HENSHIN 140 00:15:58,757 --> 00:16:00,661 Henshin! HENSHIN 141 00:16:00,711 --> 00:16:01,600 STAND BY 142 00:16:02,050 --> 00:16:04,138 Henshin! HENSHIN 143 00:16:45,707 --> 00:16:48,084 Tentaremos buscá-la mais uma mais vez? 144 00:16:48,418 --> 00:16:49,669 A luz... 145 00:16:50,086 --> 00:16:50,712 Sim. 146 00:16:52,172 --> 00:16:53,924 Vamos, Aniki. 147 00:17:00,269 --> 00:17:00,680 Henshin! 148 00:17:01,940 --> 00:17:02,481 Henshin! 149 00:17:02,600 --> 00:17:04,803 - HENSHIN - HENSHIN 150 00:17:07,201 --> 00:17:09,956 - CHANGE PUNCH HOPPER - CHANGE KICK HOPPER 151 00:17:24,544 --> 00:17:26,420 ONE... TWO... THREE... 152 00:17:27,415 --> 00:17:30,237 Rider Kick! RIDER KICK 153 00:18:00,532 --> 00:18:01,491 Aniki! 154 00:18:03,990 --> 00:18:05,519 RIDER JUMP 155 00:18:06,454 --> 00:18:08,827 Rider Kick! RIDER KICK 156 00:18:08,874 --> 00:18:11,184 Rider Punch! RIDER PUNCH 157 00:18:23,523 --> 00:18:25,182 RIDER KICK 158 00:18:38,486 --> 00:18:39,279 Aquilo é... 159 00:18:48,705 --> 00:18:51,499 Será que... Tsurugi-kun... 160 00:18:54,211 --> 00:18:55,962 Tendou-kun! Pare! 161 00:18:56,171 --> 00:18:56,713 Não! 162 00:19:02,093 --> 00:19:04,346 Misakinu, por favor me perdoe. 163 00:19:05,305 --> 00:19:08,558 Eu desejava que pudéssemos ter tido pelo menos mais um encontro. 164 00:19:09,392 --> 00:19:13,897 Eu planejei tudo. Primeiro, beberíamos chá. 165 00:19:21,696 --> 00:19:23,114 Depois iríamos para um parque de diversões. 166 00:19:29,746 --> 00:19:32,791 E então, teríamos o melhor dos Natais. 167 00:19:43,510 --> 00:19:46,054 Hyper Cast Off! HYPER CAST OFF 168 00:19:46,805 --> 00:19:49,266 CHANGE HYPER BEETLE 169 00:20:03,822 --> 00:20:05,240 Não! Pare! 170 00:20:07,720 --> 00:20:09,110 KABUTO POWER 171 00:20:09,506 --> 00:20:10,828 THEBEE POWER 172 00:20:11,430 --> 00:20:12,810 DRAKE POWER 173 00:20:13,172 --> 00:20:14,571 SASWORD POWER 174 00:20:15,033 --> 00:20:17,597 ALL ZECTOR COMBINE 175 00:20:18,420 --> 00:20:20,046 Não, Tendou-kun! 176 00:20:27,637 --> 00:20:29,514 Qual é o problema, Tendou?! 177 00:20:30,265 --> 00:20:33,101 Lembre-se de nossa promessa! 178 00:20:39,316 --> 00:20:40,525 Pare! 179 00:20:40,753 --> 00:20:43,393 MAXIMUM HYPER TYPHOON 180 00:20:46,781 --> 00:20:48,658 Tsurugi-kun! 181 00:21:04,633 --> 00:21:07,010 Aniki... está vivo? 182 00:21:07,928 --> 00:21:09,846 Sei lá. 183 00:21:20,732 --> 00:21:22,150 Por que? 184 00:21:23,318 --> 00:21:24,861 Por que?! 185 00:21:27,197 --> 00:21:28,698 Eu disse "pare". 186 00:21:31,535 --> 00:21:36,414 Tsurugi-kun ainda... era Tsurugi-kun. 187 00:21:37,582 --> 00:21:38,667 Eu sei. 188 00:21:40,794 --> 00:21:42,671 Mas... 189 00:21:44,798 --> 00:21:49,302 Eu mantive minha ao Tsurugi. 190 00:21:49,845 --> 00:21:51,054 Promessa? 191 00:21:52,973 --> 00:21:54,933 Ele sempre disse... 192 00:21:56,643 --> 00:21:59,813 "Derrote todos os Worms". 193 00:22:01,565 --> 00:22:06,736 Com o seu poder, ele pôde fazer esse sonho se tornar realidade. 194 00:22:09,489 --> 00:22:10,532 Tsurugi-kun... 195 00:22:18,999 --> 00:22:19,833 Bocchama! 196 00:22:23,003 --> 00:22:24,546 Ei, Jiiya. 197 00:22:25,255 --> 00:22:26,965 O que foi? 198 00:22:28,133 --> 00:22:29,718 É certo eu sonhar? 199 00:22:30,385 --> 00:22:31,803 Sim. 200 00:22:32,971 --> 00:22:35,473 Não se preocupe com nada. 201 00:22:35,974 --> 00:22:39,394 Jiiya sempre estará do seu lado. 202 00:22:44,566 --> 00:22:47,194 Obrigado, Jiiya. 203 00:23:15,579 --> 00:23:16,904 Kamen Rider Kabuto 204 00:23:16,932 --> 00:23:19,184 O sol é maravilhoso. 205 00:23:19,184 --> 00:23:21,686 Tão luminoso que pode fazer você sucumbir. 206 00:23:21,686 --> 00:23:24,940 Assim, Kabuto é um inimigo público... não... 207 00:23:25,106 --> 00:23:27,067 ...um inimigo para a paz. 208 00:23:27,108 --> 00:23:29,569 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!