1 00:00:23,485 --> 00:00:28,949 Em 1999, um meteoro caiu em Shibuya. 2 00:00:29,199 --> 00:00:34,037 Dele nasceu uma forma de vida alienígena, o Worm. 3 00:00:41,253 --> 00:00:46,550 Eles têm a habilidade de copiar. São uma forma de vida cruel e astuta. 4 00:00:52,013 --> 00:00:58,395 Para se opor a esta crise sem precedente, nós criamos a ZECT. 5 00:01:54,743 --> 00:01:59,873 E então, está na hora de um sistema novo. 6 00:02:01,875 --> 00:02:03,210 Não se preocupem. 7 00:02:14,638 --> 00:02:17,599 Ultimamente a quantidade de Worms caiu bem. 8 00:02:18,266 --> 00:02:21,811 Neste ritmo, nossa vitória é quase certa. 9 00:02:21,853 --> 00:02:22,604 Não. 10 00:02:24,564 --> 00:02:26,316 A batalha começa agora. 11 00:02:33,163 --> 00:02:38,714 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator 12 00:02:45,719 --> 00:02:47,969 Se você deseja por isto, 13 00:02:48,386 --> 00:02:51,389 então provavelmente tudo se tornará realidade... 14 00:02:51,848 --> 00:02:55,560 contanto que você seja o escolhido. 15 00:02:56,853 --> 00:02:59,272 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 16 00:02:59,605 --> 00:03:02,734 use a magia para consertar o mundo. 17 00:03:03,067 --> 00:03:04,819 Não tem mais tempo! 18 00:03:05,153 --> 00:03:07,572 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 19 00:03:07,572 --> 00:03:10,158 Dispare o relógio! 20 00:03:11,075 --> 00:03:15,830 Vá além do amanhã! 21 00:03:16,914 --> 00:03:19,417 Sempre que luto ao seu lado, 22 00:03:19,751 --> 00:03:21,377 Eu renasço! 23 00:03:21,794 --> 00:03:23,463 O que você vê? 24 00:03:23,713 --> 00:03:27,091 É a velocidade superando o movimento! 25 00:03:27,300 --> 00:03:29,135 Seu único desejo, 26 00:03:29,427 --> 00:03:30,553 é pessoas fortes... 27 00:03:30,845 --> 00:03:32,472 em que você possa confiar! 28 00:03:33,014 --> 00:03:38,019 Não perca a visão da velocidade da luz. 29 00:03:38,352 --> 00:03:41,064 ...se você puder acompanhá-la! 30 00:03:41,065 --> 00:03:42,831 Kamen Rider Kabuto 31 00:03:53,346 --> 00:03:57,716 47 - Em Direção ao Último Capítulo? 32 00:04:15,098 --> 00:04:17,743 Alô? É um Worm! 33 00:04:35,844 --> 00:04:36,887 Estou morto. 34 00:04:43,865 --> 00:04:46,521 Alô. É um Worm. 35 00:04:55,155 --> 00:04:56,573 E assim... 36 00:04:57,407 --> 00:05:03,539 após todos os Worms serem totalmente aniquilados, todos os sistemas Masked Rider serão recolhidos. 37 00:05:05,207 --> 00:05:07,167 Mas se isso acontecer a ZECT irá... 38 00:05:07,268 --> 00:05:10,379 É claro... nós fecharemos. 39 00:05:16,510 --> 00:05:18,929 Isto é vergonhoso, mas... 40 00:05:19,388 --> 00:05:23,642 eu penso que esse é o primeiro passo para a verdadeira paz. 41 00:05:23,684 --> 00:05:27,145 A propósito, o que é isto? 42 00:05:29,273 --> 00:05:30,857 Oh, eu sinto muito. 43 00:05:31,733 --> 00:05:35,445 Eu queria me adiantar, então comecei sem avisar. 44 00:05:37,781 --> 00:05:41,201 Simplesmente falando, é um dispositivo detector de Worms. 45 00:05:44,162 --> 00:05:49,835 Perto de um Worm, ele fica vermelho. Avisando vocês. 46 00:05:51,044 --> 00:05:52,921 Isso é maravilhoso. 47 00:05:52,963 --> 00:05:53,839 Mas... 48 00:05:53,922 --> 00:05:55,340 Por que agora? 49 00:05:55,382 --> 00:05:58,302 Bem, se tivéssemos completado ele mais cedo... 50 00:05:59,315 --> 00:06:04,224 Não. Nós Natives não tínhamos bastante poder. 51 00:06:04,308 --> 00:06:05,267 Mas... 52 00:06:07,561 --> 00:06:09,271 Eu agradeço. 53 00:06:18,322 --> 00:06:20,073 Espere, pessoal! (Prefeitura) 54 00:06:29,374 --> 00:06:30,167 Por favor, me dê um! 55 00:06:30,209 --> 00:06:31,543 Um para cada! 56 00:06:31,919 --> 00:06:34,254 Já vai acabar de novo. 57 00:06:34,296 --> 00:06:37,382 Se dermos isto para todo mundo, as pessoas não ficarão em perigo com os Worm. 58 00:06:42,054 --> 00:06:44,598 Cara, é bem popular. 59 00:06:44,646 --> 00:06:49,311 Mas... o estoque em nossas áreas estão acabando. 60 00:06:51,146 --> 00:06:52,564 Oh, não... 61 00:06:53,023 --> 00:06:55,859 Tenho que conseguir aumentar a produção. 62 00:06:57,236 --> 00:06:59,404 Eu continuo contando com você. 63 00:06:59,571 --> 00:07:00,364 Ok. 64 00:07:03,408 --> 00:07:04,660 - Por favor, façam fila. - Por favor entre ordem. 65 00:07:04,701 --> 00:07:06,286 Isso é perigoso! 66 00:07:06,286 --> 00:07:07,037 Façam fila! 67 00:07:07,079 --> 00:07:07,871 Um para cada! 68 00:07:08,163 --> 00:07:09,456 Eu não posso dar tantos! 69 00:07:10,791 --> 00:07:12,751 Kageyama-san! É um para cada! 70 00:07:12,807 --> 00:07:16,046 Não seja mesquinho! Quantos Worms eu derrotei?! 71 00:07:16,213 --> 00:07:17,589 Estes nem sequer são o bastante para me reembolsar! 72 00:07:18,715 --> 00:07:19,508 Ei! 73 00:07:25,973 --> 00:07:28,267 Eu quero um também. 74 00:07:28,318 --> 00:07:30,894 Não. Eu não a perdoarei se pegar um. 75 00:07:31,853 --> 00:07:34,565 Todos na escola tem um. E é grátis. 76 00:07:35,023 --> 00:07:37,109 Artigos caros não vêm de graça. 77 00:07:37,484 --> 00:07:39,861 Juka, eu te darei um presente que melhor combina com você. 78 00:07:39,886 --> 00:07:42,406 Verdade?! Que sorte! 79 00:07:58,297 --> 00:08:01,258 Hiyori. Está atrasada. 80 00:08:06,811 --> 00:08:09,266 Isto é... a receita que eu escrevi. 81 00:08:09,308 --> 00:08:12,394 Vamos fazer o cardápio de estréia da Chefe de cozinha Hiyori. 82 00:08:12,585 --> 00:08:14,980 Agora... vamos fazer imediatamente. 83 00:08:15,022 --> 00:08:15,856 Não decida isso por conta própria 84 00:08:15,907 --> 00:08:19,401 Hiyori-chan! Tente! Afinal, você finalmente voltou. 85 00:08:19,443 --> 00:08:22,321 Certo. A estréia será em uma semana. 86 00:08:22,362 --> 00:08:24,364 Ok! 87 00:08:24,615 --> 00:08:27,868 Eu também estou feliz por você! Boa sorte, ok? 88 00:08:27,868 --> 00:08:29,119 Agora, vamos nessa. 89 00:08:29,161 --> 00:08:31,163 Bom trabalho, Tendou-kun. 90 00:08:31,163 --> 00:08:33,165 Como eu disse, não decida por conta própria. 91 00:08:33,498 --> 00:08:36,376 Cenouras, e... 92 00:08:41,548 --> 00:08:43,300 Ei! Espere! 93 00:08:48,222 --> 00:08:49,514 Fique longe! 94 00:08:59,441 --> 00:09:00,442 Kagami! 95 00:09:01,443 --> 00:09:02,611 Você está bem? 96 00:09:03,528 --> 00:09:05,864 Esse colar está funcionando perfeitamente. 97 00:09:05,906 --> 00:09:08,408 Graças à cooperação dos Natives. 98 00:09:14,039 --> 00:09:14,831 Sim? 99 00:09:16,500 --> 00:09:17,459 O que?! 100 00:09:30,264 --> 00:09:31,431 O que aconteceu?! 101 00:09:31,765 --> 00:09:34,434 Eu estava transportando os colares quando fui atacado de repente. 102 00:09:34,476 --> 00:09:34,977 Por quem? 103 00:09:35,018 --> 00:09:36,562 Eu não vi. 104 00:09:36,603 --> 00:09:37,646 Não viu? 105 00:09:37,813 --> 00:09:39,439 Antes que eu percebesse, o caminhão ficou assim. 106 00:09:39,481 --> 00:09:40,607 Socorro! 107 00:09:41,858 --> 00:09:44,570 Um inimigo com habilidade Clock Up? 108 00:09:44,736 --> 00:09:46,196 Clock Up... 109 00:09:54,454 --> 00:09:55,831 Melhor e melhor. 110 00:09:56,790 --> 00:10:00,586 Mas este não está bastante bom. Não me supera. 111 00:10:00,669 --> 00:10:04,673 Talvez eu não tenha habilidade na cozinha. 112 00:10:06,216 --> 00:10:13,307 Minha avó disse que a "comida verdadeiramente deliciosa mudará a vida de quem a comer". 113 00:10:14,433 --> 00:10:17,853 Estou certo que você mudará as vidas de muitas pessoas. 114 00:10:17,895 --> 00:10:21,356 Você sempre sonha grande. 115 00:10:23,358 --> 00:10:25,652 Eu sou um homem grande, não posso fazer nada. 116 00:10:25,819 --> 00:10:26,862 Agora... 117 00:10:28,030 --> 00:10:30,115 Não desista. Faça novamente. 118 00:10:33,368 --> 00:10:35,829 Deixe que faço o resto. 119 00:10:36,392 --> 00:10:39,750 Se eu não fizer... não será minha comida. 120 00:10:41,501 --> 00:10:43,420 Bem adequado. 121 00:10:44,840 --> 00:10:50,093 Então... em troca... você será meu primeiro cliente. 122 00:11:10,113 --> 00:11:12,366 Um Worm vai aparecer? 123 00:11:12,783 --> 00:11:14,993 Aconteceu três vezes ontem à noite. 124 00:11:15,327 --> 00:11:17,079 Tenho certeza que atacarão novamente. 125 00:11:18,497 --> 00:11:21,083 Kagami, você está pronto? 126 00:11:21,375 --> 00:11:22,042 Sim. 127 00:11:23,001 --> 00:11:25,546 Pode vir, Worm! 128 00:11:40,357 --> 00:11:42,243 Clock Up! CLOCK UP 129 00:11:45,671 --> 00:11:47,568 Tendou! Por que você...?! 130 00:11:51,613 --> 00:11:52,364 CLOCK OVER 131 00:12:01,344 --> 00:12:03,584 Kagami! Onde está o culpado? 132 00:12:04,459 --> 00:12:05,294 Kagami-kun! 133 00:12:05,335 --> 00:12:06,461 Kagami! 134 00:12:26,607 --> 00:12:28,483 A noite branca? 135 00:12:30,110 --> 00:12:34,615 Nós sabemos quem atacou o transporte. Foi o Kabuto. 136 00:12:34,656 --> 00:12:36,283 Por que o Kabuto?! 137 00:12:36,909 --> 00:12:39,203 Parece que é ele. 138 00:12:39,912 --> 00:12:42,623 Realmente... estou chocado. 139 00:12:43,707 --> 00:12:48,879 Assim, Kabuto é o inimigo da sociedade, não... um inimigo para paz. 140 00:12:49,279 --> 00:12:52,216 Então... ele deve ser executado. 141 00:12:53,675 --> 00:12:56,720 Cara... isso é mesmo uma pena. 142 00:12:58,972 --> 00:13:00,098 A propósito... 143 00:13:00,557 --> 00:13:05,187 recebi informação de que os colares estão sendo investigados? 144 00:13:05,707 --> 00:13:09,483 Então... você não confia em nós? 145 00:13:09,559 --> 00:13:14,613 Não é nada disso. O governo nos forçou. 146 00:13:17,741 --> 00:13:19,701 Eu me desculpo profundamente. 147 00:13:23,372 --> 00:13:25,958 Não. Está tudo bem, Kagami-san. 148 00:13:27,125 --> 00:13:27,751 Kagami-san. 149 00:13:27,793 --> 00:13:28,710 Eu sinto muito. 150 00:13:29,253 --> 00:13:30,504 Kagami-san. 151 00:13:34,216 --> 00:13:35,759 Você está com uma febre terrível. 152 00:13:36,802 --> 00:13:40,347 Não é grande coisa. O que importa é... 153 00:13:42,432 --> 00:13:44,393 peguei um para você também, Aniki. 154 00:13:45,060 --> 00:13:45,894 Eu não preciso isto. 155 00:13:45,946 --> 00:13:48,063 Aniki! Por favor não me abandone. 156 00:13:48,397 --> 00:13:49,731 Não seja estúpido. 157 00:13:53,694 --> 00:13:54,486 Olhe. 158 00:13:56,655 --> 00:14:00,409 Aqui está a luz que nós podemos nos agarrar. Venha comigo. 159 00:14:00,993 --> 00:14:03,078 Nós buscamos o sol nas profundezas da noite. 160 00:14:05,998 --> 00:14:07,791 O mundo da noite branca. 161 00:14:18,741 --> 00:14:22,264 Kabuto... foi marcado para morrer. 162 00:14:27,019 --> 00:14:28,061 Kagami... 163 00:14:29,146 --> 00:14:30,147 Você pode fazer isto? 164 00:14:30,188 --> 00:14:32,858 Apesar de tudo, você não pode dar para Kagami-kun essas ordens! 165 00:14:32,900 --> 00:14:33,942 Eu entendo. 166 00:14:35,652 --> 00:14:37,821 Seu oponente é Tendou-kun! 167 00:14:39,281 --> 00:14:42,951 Pode realmente fazer isso? 168 00:14:45,162 --> 00:14:47,998 Ele deve estar pensando em algo. 169 00:14:48,498 --> 00:14:53,086 Eu sou o único que pode conseguir que ele fale. 170 00:15:07,478 --> 00:15:09,428 Busca Nacional pelo Suspeito 171 00:15:14,122 --> 00:15:16,039 Tentativa de assassinato e posse de arma ilegal 172 00:15:17,280 --> 00:15:21,031 Onii-chan... é por isso que ele não veio para casa. 173 00:15:23,283 --> 00:15:24,034 Sim. 174 00:15:25,536 --> 00:15:26,662 - Com licença. - Kagami-san. 175 00:15:27,621 --> 00:15:29,373 Tendou a contatou? 176 00:15:29,456 --> 00:15:30,332 Não. 177 00:15:30,541 --> 00:15:31,959 Entendo. Obrigado. 178 00:15:32,042 --> 00:15:33,085 Ei. 179 00:15:33,544 --> 00:15:36,838 O que está acontecendo com Onii-chan? 180 00:15:39,341 --> 00:15:41,301 Eu não sei ainda. 181 00:15:41,468 --> 00:15:44,304 Mas tenho certeza que Tendou tem uma ideia. 182 00:15:45,097 --> 00:15:46,557 Eu mostrarei isso. 183 00:15:47,182 --> 00:15:50,352 Então se Tendou te contatar, me avise. 184 00:15:50,602 --> 00:15:51,520 Ok. 185 00:16:22,175 --> 00:16:23,135 É Tendou Souji! 186 00:16:23,176 --> 00:16:23,802 Tendou! 187 00:16:23,927 --> 00:16:25,554 Ele está sendo procurado pela polícia! 188 00:16:25,596 --> 00:16:26,763 Corram! 189 00:16:30,517 --> 00:16:31,602 É o Tendou! 190 00:16:32,394 --> 00:16:34,855 É duro ser popular. 191 00:17:04,843 --> 00:17:07,429 Então você ainda está vadiando neste mundo? 192 00:17:08,847 --> 00:17:14,102 A-aqui não precisa de dois de mim. 193 00:17:14,519 --> 00:17:22,361 Minha avó disse isto: "O sol é maravilhoso. Pode até mesmo fazer a sujeira brilhar". 194 00:17:25,280 --> 00:17:27,074 Quem virará sujeira... 195 00:17:29,368 --> 00:17:30,744 ...será você! 196 00:17:34,168 --> 00:17:35,040 Henshin! 197 00:17:37,683 --> 00:17:38,541 Henshin! 198 00:17:41,031 --> 00:17:42,594 HENSHIN 199 00:17:46,635 --> 00:17:48,136 Kabuto apareceu. 200 00:17:48,178 --> 00:17:49,096 Shishou... 201 00:17:50,180 --> 00:17:52,641 Kagami... vamos. 202 00:17:54,017 --> 00:17:54,685 Ok. 203 00:18:02,326 --> 00:18:04,349 Cast Off! CAST OFF 204 00:18:21,670 --> 00:18:22,629 Você está bem? 205 00:18:29,511 --> 00:18:33,181 Tenho certeza que o incidente com Tendou-kun é algum engano. 206 00:18:35,058 --> 00:18:37,185 Eu também penso assim. 207 00:18:58,517 --> 00:19:00,083 CLOCK OVER 208 00:19:15,645 --> 00:19:17,434 CLOCK UP 209 00:19:19,937 --> 00:19:23,732 Antes de ocorrer o Clock Over, vou fingir iniciar um Rider Kick. 210 00:19:23,774 --> 00:19:25,317 Vou disparar o KunaiGun rapidamente. 211 00:19:25,734 --> 00:19:29,821 Nessa hora, farei o Put On, e aí o esmague no chão. 212 00:19:30,614 --> 00:19:34,785 É um ataque arriscado, mas terei vantagem na Masked Form. 213 00:19:35,744 --> 00:19:39,248 ...é isso o que ele está pensando. 214 00:19:39,540 --> 00:19:42,417 Por isso, deixarei pensar que eu caí na dele. 215 00:19:46,017 --> 00:19:47,314 ONE... TWO... THREE... 216 00:19:47,981 --> 00:19:49,049 ONE... TWO... 217 00:19:52,808 --> 00:19:54,028 PUT ON 218 00:19:55,138 --> 00:19:58,058 Hyper Clock Up! HYPER CLOCK UP 219 00:19:58,511 --> 00:20:01,066 ALL ZECTOR COMBINE 220 00:20:01,228 --> 00:20:02,229 Ingênuo. 221 00:20:02,271 --> 00:20:02,938 O que?! 222 00:20:03,014 --> 00:20:05,859 MAXIMUM HYPER TYPHOON 223 00:20:20,622 --> 00:20:22,916 Parece que você não é eu. 224 00:20:37,556 --> 00:20:38,932 Ei, isso é crueldade! 225 00:20:38,983 --> 00:20:41,435 Pare! O que está fazendo?! 226 00:20:43,270 --> 00:20:45,772 Tendou! 227 00:20:50,986 --> 00:20:52,654 Por que está fazendo isto?! 228 00:20:53,363 --> 00:20:54,573 Porque eu não gosto deles. 229 00:20:54,615 --> 00:20:55,198 Tendou-kun! 230 00:20:55,449 --> 00:20:56,533 O que?! 231 00:20:56,825 --> 00:20:58,744 Essa é sua única razão?! 232 00:20:59,244 --> 00:21:01,121 Para mim ver o caminho do Céu... 233 00:21:01,955 --> 00:21:03,457 ...não se intrometa. 234 00:21:31,088 --> 00:21:32,565 CLOCK UP 235 00:21:58,595 --> 00:22:00,806 Eu tenho um bom presente. 236 00:22:12,943 --> 00:22:16,780 Agora apenas eu posso ouvir. Me diga! Você tem uma razão real, certo? 237 00:22:17,072 --> 00:22:20,075 Eu já falei. Eu não gosto deles. 238 00:22:20,117 --> 00:22:22,452 Eu não posso aceitar este motivo! 239 00:22:22,494 --> 00:22:23,954 Mas isso é bom o bastante para mim. 240 00:22:24,005 --> 00:22:25,283 CLOCK OVER 241 00:22:27,791 --> 00:22:28,542 Renge! 242 00:22:30,002 --> 00:22:30,961 Renge! 243 00:22:31,753 --> 00:22:33,005 Tendou, seu bastardo! 244 00:22:33,046 --> 00:22:35,048 Renge-chan, você está bem? 245 00:22:35,048 --> 00:22:36,466 Tendou! 246 00:22:39,177 --> 00:22:40,512 Shishou... 247 00:22:40,679 --> 00:22:42,014 Tendou! 248 00:22:42,139 --> 00:22:44,641 Você sabe o que fez?! 249 00:22:44,892 --> 00:22:45,809 Tendou! 250 00:22:48,770 --> 00:22:50,314 Diga algo! 251 00:22:50,606 --> 00:22:51,815 Tendou! 252 00:23:04,369 --> 00:23:05,871 Shishou... 253 00:23:08,332 --> 00:23:08,999 Renge. 254 00:23:09,041 --> 00:23:09,791 Renge-chan. 255 00:23:09,833 --> 00:23:10,500 Renge! 256 00:23:10,542 --> 00:23:11,793 Renge-chan! 257 00:23:15,297 --> 00:23:16,642 Kamen Rider Kabuto 258 00:23:16,757 --> 00:23:21,428 Eu quero criar um mundo de verdadeira paz. 259 00:23:21,428 --> 00:23:23,138 A justiça está do nosso lado. 260 00:23:23,138 --> 00:23:24,181 Kabuto. 261 00:23:24,277 --> 00:23:26,892 Eu... matarei você. 262 00:23:26,892 --> 00:23:29,603 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!