1 00:00:01,421 --> 00:00:05,717 Assim, Kabuto vira o inimigo da sociedade. Não... um inimigo para paz. 2 00:00:07,344 --> 00:00:08,553 Ei! Que crueldade! 3 00:00:08,854 --> 00:00:11,056 Pare! O que está fazendo?! 4 00:00:15,477 --> 00:00:16,311 Renge! 5 00:00:17,938 --> 00:00:19,981 Você sabe o que fez?! 6 00:00:20,482 --> 00:00:21,316 Tendou! 7 00:00:22,692 --> 00:00:23,652 Tendou! 8 00:00:27,218 --> 00:00:32,769 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator 9 00:00:39,774 --> 00:00:42,024 Se você deseja por isto, 10 00:00:42,441 --> 00:00:45,444 então provavelmente tudo se tornará realidade... 11 00:00:45,903 --> 00:00:49,615 contanto que você seja o escolhido. 12 00:00:50,908 --> 00:00:53,327 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 13 00:00:53,660 --> 00:00:56,789 use a magia para consertar o mundo. 14 00:00:57,122 --> 00:00:58,874 Não tem mais tempo! 15 00:00:59,208 --> 00:01:01,627 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 16 00:01:01,627 --> 00:01:04,213 Dispare o relógio! 17 00:01:05,130 --> 00:01:09,885 Vá além do amanhã! 18 00:01:10,969 --> 00:01:13,472 Sempre que luto ao seu lado, 19 00:01:13,806 --> 00:01:15,432 Eu renasço! 20 00:01:15,849 --> 00:01:17,518 O que você vê? 21 00:01:17,768 --> 00:01:21,146 É a velocidade superando o movimento! 22 00:01:21,355 --> 00:01:23,190 Seu único desejo, 23 00:01:23,482 --> 00:01:24,608 é pessoas fortes... 24 00:01:24,900 --> 00:01:26,527 em que você possa confiar! 25 00:01:27,069 --> 00:01:32,074 Não perca a visão da velocidade da luz. 26 00:01:32,407 --> 00:01:35,119 ...se você puder acompanhá-la! 27 00:01:35,120 --> 00:01:36,886 Kamen Rider Kabuto 28 00:01:47,174 --> 00:01:51,938 48 - A Morte de Tendou? - Ei... Qual é o problema? 29 00:01:54,149 --> 00:01:55,650 Quando conseguiu isso?! 30 00:01:55,692 --> 00:01:56,693 Corra! 31 00:01:57,693 --> 00:01:58,653 Ei! Por favor, espere! 32 00:01:58,695 --> 00:01:59,196 Ei! 33 00:02:06,620 --> 00:02:07,454 Você não se feriu? 34 00:02:08,038 --> 00:02:10,373 Fique longe! Fique longe! 35 00:02:27,766 --> 00:02:29,976 Esta pessoa não é um Worm. 36 00:02:35,357 --> 00:02:36,650 Vá embora, Worm! 37 00:02:36,733 --> 00:02:38,401 Deixe a Terra! 38 00:02:39,152 --> 00:02:41,780 Por favor parem. Esta pessoa não é um Worm. 39 00:02:41,821 --> 00:02:42,822 Então o que ele é?! 40 00:02:43,281 --> 00:02:44,824 Você está se aliando a um Worm?! 41 00:02:44,866 --> 00:02:47,577 Por favor, acalmem-se. Me escutem. 42 00:02:48,870 --> 00:02:49,538 Kagami! 43 00:03:01,925 --> 00:03:02,926 Você está bem? 44 00:03:15,655 --> 00:03:20,026 Cara... você é um verdadeiro herói, Kagami-kun. 45 00:03:21,820 --> 00:03:23,154 Deixe-me apresentá-lo. 46 00:03:24,906 --> 00:03:26,658 Negishi-san dos Natives. 47 00:03:32,914 --> 00:03:34,916 Pobrezinho. 48 00:03:37,544 --> 00:03:39,754 O desejo de viver o mais que possível... 49 00:03:41,006 --> 00:03:45,969 Não se pode fazer tudo para se sentir vivo. 50 00:03:48,263 --> 00:03:52,142 A única culpa deles é que escolheram o modo errado. 51 00:03:56,521 --> 00:03:57,939 Negishi-san... 52 00:03:59,983 --> 00:04:00,859 Oh, não... 53 00:04:03,028 --> 00:04:03,862 Eu... 54 00:04:05,447 --> 00:04:08,325 ...posso parecer ingênuo, mas... 55 00:04:09,075 --> 00:04:13,330 eu quero criar um mundo verdadeiramente pacífico. 56 00:04:13,538 --> 00:04:16,708 Um mundo onde humanos e Natives não lutam. 57 00:04:17,959 --> 00:04:20,545 Um mundo onde humanos e humanos não lutam. 58 00:04:21,880 --> 00:04:23,256 Eu quero criar esse mundo. 59 00:04:34,309 --> 00:04:37,938 Você me emprestará sua força para fazer isso acontecer? 60 00:04:40,857 --> 00:04:42,067 Sim. 61 00:04:42,817 --> 00:04:44,569 Se me quiser, então ficarei feliz em ajudar. 62 00:04:44,736 --> 00:04:45,362 Obrigado! 63 00:04:50,033 --> 00:04:52,077 Tadokoro-san! Kabuto de novo! 64 00:04:56,748 --> 00:04:58,750 Tendou-kun, pare! 65 00:05:01,169 --> 00:05:03,463 Misaki, para trás. 66 00:05:14,474 --> 00:05:16,569 Clock Up. CLOCK UP 67 00:05:27,153 --> 00:05:27,904 Kabuto? 68 00:05:37,914 --> 00:05:39,332 Isto é imperdoável! 69 00:05:39,875 --> 00:05:40,625 Kabuto! 70 00:05:53,221 --> 00:05:55,265 Como esperado de você, Negishi-san. 71 00:05:56,353 --> 00:05:59,644 Oh? O que posso fazer por você, Mishima-san? 72 00:06:00,478 --> 00:06:03,440 Você já sabe sobre o interruptor de perda-de-controle? 73 00:06:06,236 --> 00:06:09,112 Oh... sobre o que você esta falando? 74 00:06:12,240 --> 00:06:14,492 Vamos parar com o teatrinho. 75 00:06:17,621 --> 00:06:21,708 Agora ele está em minhas mãos. 76 00:06:23,710 --> 00:06:26,213 Seu plano é lindo. 77 00:06:28,673 --> 00:06:31,301 Mas está faltando algo para fazer ele se completar. 78 00:06:33,929 --> 00:06:36,515 Eu tenho um belo acordo para você. 79 00:06:41,436 --> 00:06:43,188 Obrigado por vir. 80 00:06:43,648 --> 00:06:44,981 Tudo bem. É o mínimo que posso fazer. 81 00:06:45,482 --> 00:06:47,609 Ei, o que está preparando? 82 00:06:49,569 --> 00:06:52,447 Um cardápio que estou pensando em lançar no Salle. 83 00:06:52,864 --> 00:06:54,282 Mas ainda não está finalizado. 84 00:06:59,412 --> 00:07:00,664 É bom! 85 00:07:01,623 --> 00:07:03,542 Está igual a comida do Onii-chan. 86 00:07:04,793 --> 00:07:06,044 Tem um sabor suave. 87 00:07:08,004 --> 00:07:09,506 Minha avó disse isto: 88 00:07:10,423 --> 00:07:14,553 "Cozinhar se estende de uma pessoa para outra. O sabor conecta as pessoas". 89 00:07:43,063 --> 00:07:44,759 Ten 90 00:07:45,584 --> 00:07:46,418 Shishou... 91 00:07:57,637 --> 00:07:58,805 Yo, Tendou. 92 00:07:59,639 --> 00:08:01,224 Me deixe te contar algo bom. 93 00:08:02,434 --> 00:08:06,688 Nós vamos partir em uma viagem para buscar a luz. 94 00:08:07,647 --> 00:08:08,190 Tudo bem. 95 00:08:10,317 --> 00:08:13,445 Mas primeiro tire este colar do pescoço. 96 00:08:13,987 --> 00:08:15,071 O que? 97 00:08:15,739 --> 00:08:17,741 Você também quer ele? 98 00:08:19,451 --> 00:08:20,827 Não vou tirar. 99 00:08:31,379 --> 00:08:33,924 Não pode ser! Não pode ser! 100 00:08:38,303 --> 00:08:40,430 Como pensei. 101 00:08:42,098 --> 00:08:44,601 A ZECT existe para estabelecer a paz. 102 00:08:45,185 --> 00:08:50,023 Está decidido que eu vou... ser o cabeça. 103 00:08:51,566 --> 00:08:52,692 Você está despedido. 104 00:08:59,074 --> 00:09:03,703 Por favor, me deixe trabalhar sob seu comando! 105 00:09:17,217 --> 00:09:24,099 Como pode se rebaixar tanto? 106 00:09:25,767 --> 00:09:28,019 Por favor, entenda nossos sentimentos. 107 00:09:30,480 --> 00:09:41,408 Todo esse tempo que esteve conosco, os Natives, esperava pacientemente com seu plano secreto. 108 00:09:46,162 --> 00:09:47,038 Mas... 109 00:09:49,165 --> 00:09:53,879 ...seu segredo foi descoberto. 110 00:09:55,505 --> 00:09:58,675 Nós sabemos sobre o interruptor de perda-de-controle! 111 00:10:15,650 --> 00:10:16,526 Fique quieto! 112 00:10:18,904 --> 00:10:19,905 Seu bastardo! 113 00:10:21,656 --> 00:10:23,283 Eu disse fique quieto! 114 00:10:28,205 --> 00:10:30,415 Seja bem-vindo. 115 00:10:31,708 --> 00:10:33,460 Ele ainda está vivo? 116 00:10:34,294 --> 00:10:40,383 Ele é teimoso. Suportou este ambiente severo por muitos anos. 117 00:10:46,830 --> 00:10:49,935 Matar! Eu vou te matar! 118 00:10:52,270 --> 00:10:54,147 Assustador. 119 00:10:54,481 --> 00:10:57,025 É por isso que os humanos são tão problemáticos. 120 00:11:01,905 --> 00:11:02,948 Eu sou... 121 00:11:07,077 --> 00:11:07,827 ...humano? 122 00:11:10,997 --> 00:11:12,582 Você não se lembra? 123 00:11:14,876 --> 00:11:15,919 Você... 124 00:11:17,003 --> 00:11:21,591 ...foi transformado de humano para Native por nós. 125 00:11:21,716 --> 00:11:24,845 Você foi nosso primeiro sucesso. 126 00:11:24,970 --> 00:11:32,727 E depois disso, suportou muitas mais experiências de forma que pudemos criar o Sistema Masked Rider. 127 00:11:33,820 --> 00:11:38,567 E então... você o fez me copiar? 128 00:11:38,630 --> 00:11:41,278 Seu bastardo... como chegou até aqui? 129 00:11:42,636 --> 00:11:43,744 HENSHIN 130 00:11:44,752 --> 00:11:45,913 CLOCK UP 131 00:11:52,831 --> 00:11:53,915 O que está fazendo?! 132 00:11:54,749 --> 00:11:56,334 Livrando você. 133 00:11:59,629 --> 00:12:00,839 Eu... 134 00:12:01,381 --> 00:12:03,592 ...estou livre agora? 135 00:12:05,343 --> 00:12:07,512 Contanto que não machuque outros... 136 00:12:08,972 --> 00:12:11,474 ...você pode viver neste mundo. 137 00:12:14,603 --> 00:12:17,105 O mundo não é seu inimigo. 138 00:12:17,480 --> 00:12:19,232 Existem muitas coisas ruins como esta. 139 00:12:19,628 --> 00:12:25,155 Mas... Hiyori está enfrentando. Ela está trabalhando duro agora. 140 00:12:26,823 --> 00:12:28,074 Hiyori... 141 00:12:30,702 --> 00:12:32,871 Eu não posso perdoá-la! 142 00:12:39,169 --> 00:12:39,961 Tendou. 143 00:12:57,312 --> 00:12:58,063 Vocês... 144 00:13:00,065 --> 00:13:00,982 Eu vou eliminá-los! 145 00:13:03,132 --> 00:13:05,866 Henshin! HENSHIN 146 00:13:09,991 --> 00:13:13,370 Como uma ferramenta para transformar toda a humanidade em Natives... 147 00:13:14,037 --> 00:13:18,375 Graças a isso, eu me tornei o Native supremo. 148 00:13:34,823 --> 00:13:38,395 Kagami... esses colares... 149 00:13:40,063 --> 00:13:42,566 ...transforma humanos em Natives. 150 00:13:42,607 --> 00:13:44,860 Eu não acredito em mais nada que você diz. 151 00:13:47,128 --> 00:13:52,492 Você matou meus amigos... meus amigos que buscam a verdadeira paz. 152 00:13:54,539 --> 00:13:58,665 Eu... não posso te perdoar. 153 00:14:03,587 --> 00:14:04,671 Fala sério? 154 00:14:05,213 --> 00:14:06,548 A justiça está do nosso lado. 155 00:14:08,901 --> 00:14:13,180 Eu... vou matar você. 156 00:14:14,181 --> 00:14:15,223 Besteira. 157 00:14:16,474 --> 00:14:20,562 Minha avó disse isto "A Justiça é você mesmo". 158 00:14:22,898 --> 00:14:24,274 Eu sou a justiça. 159 00:14:30,168 --> 00:14:32,340 Henshin! HENSHIN 160 00:14:56,097 --> 00:14:57,390 É que isto? 161 00:14:58,308 --> 00:15:00,185 Fique sério! 162 00:15:26,002 --> 00:15:28,755 Usando o sol como seu início, caminhe o verdadeiro caminho! 163 00:15:28,797 --> 00:15:29,464 Cale-se! 164 00:15:33,844 --> 00:15:37,222 Mesmo com você indo... Eu trilharei meu próprio caminho! 165 00:15:57,534 --> 00:16:00,829 Tentar se tornar o Hyper Kabuto, não me fará perder! 166 00:16:01,246 --> 00:16:02,914 É um duelo, Kagami. 167 00:16:04,633 --> 00:16:06,402 RIDER KICK 168 00:16:06,626 --> 00:16:07,794 Você está aberto, Tendou! 169 00:16:08,016 --> 00:16:09,504 RIDER KICK 170 00:16:41,620 --> 00:16:42,662 Tendou... 171 00:17:11,627 --> 00:17:16,738 [Foi descoberto que Kagami Riku que liderava a ZECT estava ligado com os Worms.] - Kagami-kun, problemas. 172 00:17:21,159 --> 00:17:22,494 Pai... 173 00:17:36,091 --> 00:17:37,259 Pai! 174 00:17:37,467 --> 00:17:38,260 Aguente! 175 00:17:40,053 --> 00:17:41,263 Kabuto...? 176 00:17:42,514 --> 00:17:43,223 Ele se foi. 177 00:17:44,140 --> 00:17:45,225 Eu o matei. 178 00:17:49,354 --> 00:17:51,022 Kabuto era nosso inimigo! 179 00:17:52,649 --> 00:17:53,233 Pai? 180 00:17:54,234 --> 00:17:56,486 Venham se quiserem se ferir! 181 00:18:00,907 --> 00:18:03,243 Você está atrasado, irmão. 182 00:18:04,421 --> 00:18:09,207 Eu... vi a escuridão que você não conhece, Aniki. 183 00:18:12,669 --> 00:18:14,546 Eu queria que você me levasse, mas... 184 00:18:16,214 --> 00:18:20,051 ...eu não posso deixar esta escuridão. 185 00:18:34,733 --> 00:18:35,775 Adeus. 186 00:18:36,860 --> 00:18:37,527 Aniki. 187 00:18:39,196 --> 00:18:40,780 Parceiro! 188 00:18:59,799 --> 00:19:00,342 Parceiro. 189 00:19:02,594 --> 00:19:04,513 Nós ficaremos eternamente juntos. 190 00:19:09,559 --> 00:19:10,477 Vamos... 191 00:19:12,437 --> 00:19:14,523 ...pegar a luz que só existe para nós. 192 00:19:37,629 --> 00:19:40,173 Transformar toda a humanidade em Natives? 193 00:19:43,134 --> 00:19:45,011 A paz que Negishi mencionou... 194 00:19:46,471 --> 00:19:47,848 ...era isso que significava?! 195 00:19:49,307 --> 00:19:50,100 Então... 196 00:19:51,643 --> 00:19:54,062 ...eu lutarei eternamente com os humanos. 197 00:19:55,188 --> 00:19:57,566 A trinta e cinco anos atrás... 198 00:19:59,818 --> 00:20:03,280 ...embora tenhamos nos tornados seus servos... 199 00:20:05,407 --> 00:20:10,412 Nós mantivemos um interruptor de perda-de-controle como nosso trunfo! 200 00:20:16,751 --> 00:20:21,381 Kusakabe-kun e eu pusemos o futuro da humanidade... 201 00:20:24,342 --> 00:20:26,845 ...em suas mãos. 202 00:20:30,307 --> 00:20:31,766 Me perdoe! 203 00:20:32,934 --> 00:20:36,646 Me perdoe! 204 00:20:39,691 --> 00:20:40,442 Pai. 205 00:20:50,493 --> 00:20:51,328 Obrigado... 206 00:20:54,706 --> 00:20:59,002 ...por me confiar coisa tão importante. 207 00:21:00,510 --> 00:21:05,300 Arata... nós não temos mais chance de ganhar. 208 00:21:06,468 --> 00:21:08,929 Eu estou feliz em morrer. 209 00:21:10,555 --> 00:21:16,353 Mas você... você deve... 210 00:21:17,270 --> 00:21:18,480 ...viver! 211 00:21:38,542 --> 00:21:40,544 Não mate... 212 00:21:53,098 --> 00:21:54,808 Eu estarei do seu lado. 213 00:21:57,602 --> 00:21:58,854 Está tudo bem. 214 00:21:59,938 --> 00:22:01,523 Eu estou do seu lado. 215 00:22:04,317 --> 00:22:05,277 Eu vou... 216 00:22:06,528 --> 00:22:07,279 ...ficar do seu lado. 217 00:22:10,365 --> 00:22:11,116 Entendi 218 00:22:13,535 --> 00:22:14,452 Naquela vez... 219 00:22:17,330 --> 00:22:19,291 ...quem recebeu a vontade de viver... 220 00:22:21,293 --> 00:22:22,794 ...fui eu. 221 00:23:15,574 --> 00:23:17,616 Kamen Rider Kabuto Episódio Final 222 00:23:17,641 --> 00:23:21,978 Existe somente um nome no mundo que você precisa se lembrar 223 00:23:21,978 --> 00:23:26,227 Eu sou o mundo. Contanto que o mundo exista... 224 00:23:26,233 --> 00:23:27,025 ...eu existirei! 225 00:23:27,150 --> 00:23:29,653 Trilhe o caminho do céu, regendo tudo.