1 00:00:00,000 --> 00:00:03,381 #toku-releases@irc.irchighway.net www.t-r.cjb.net 2 00:00:03,480 --> 00:00:04,929 RAW BY FUU 3 00:00:05,381 --> 00:00:06,499 TIMMING BY FUU 4 00:00:08,498 --> 00:00:11,958 TYO JINKI METALDER 5 00:00:12,485 --> 00:00:19,411 Kimi no Seishun wa Kagayaiteiru ka 6 00:00:19,793 --> 00:00:27,752 Hontoo no Jibun o Kateshite wa inai ka 7 00:00:29,258 --> 00:00:37,101 Kimi no Jinsei wa Mitasareteiru ka 8 00:00:37,116 --> 00:00:45,513 Tippoke na Shirawase ni Dattoshiteinai ka 9 00:00:46,915 --> 00:00:54,520 Utyu Zentai yori mo Hirokute Tsukaimono 10 00:00:54,542 --> 00:01:04,660 Sore wa Hitori no Ningen no Kokoro 11 00:01:04,851 --> 00:01:11,749 Ai ga Hoshikereba Dokai o Sourezu ni 12 00:01:11,915 --> 00:01:23,862 Ari no mama no Jibun o Taiyo ni Sarasu no da ! 13 00:02:26,106 --> 00:02:27,670 - Avancem! - OK! 14 00:02:27,903 --> 00:02:29,366 - Avancem! - OK! 15 00:02:34,877 --> 00:02:36,061 Punho Titânico! 16 00:03:07,160 --> 00:03:10,074 Foi um sonho... RETTOUSHI ZARGEN UNIDADE CIBERNÉTICA 17 00:03:11,827 --> 00:03:13,940 Espero que não se torne realidade. 18 00:03:14,268 --> 00:03:19,295 INFORMAÇÕES SECRETAS 19 00:03:20,667 --> 00:03:24,014 Uma matéria secreta do antigo exército japonês será mandada de volta? 20 00:03:24,245 --> 00:03:27,417 Fale baixo, é ultra-confidencial. 21 00:03:32,957 --> 00:03:37,060 No término da guerra, essas matérias ligadas à força japonesa, foram enviadas ao exército americano 22 00:03:37,061 --> 00:03:39,687 e me parece que ficaram arquivadas lá. 23 00:03:39,722 --> 00:03:41,522 Mas já se passaram muitos anos. 24 00:03:41,557 --> 00:03:42,801 É isso! 25 00:03:42,503 --> 00:03:46,630 Talvez no meio disso esteja o projeto secreto do homem-máquina! 26 00:03:46,632 --> 00:03:47,693 É isso aí! 27 00:03:47,554 --> 00:03:52,722 Se eu quiser saber a identidade de Neroz então que eu fosse investigar a vida do Dr. Koga. 28 00:03:53,485 --> 00:03:55,739 Assim TopGunder me disse. 29 00:03:56,097 --> 00:03:58,000 Então, se eu conseguir essas matérias, 30 00:03:58,035 --> 00:04:00,178 vou me aproximar da identidade de Neroz. 31 00:04:00,179 --> 00:04:00,873 Isso. 32 00:04:00,848 --> 00:04:04,267 Mas como conseguiu uma informação tão importante? 33 00:04:04,110 --> 00:04:07,840 É uma informação secreta do meu pai que trabalha em um jornal de Washington. 34 00:04:07,843 --> 00:04:08,994 É mesmo? 35 00:04:09,469 --> 00:04:13,918 Mas quando essas matérias vão chegar da América, Maya? 36 00:04:14,173 --> 00:04:17,101 Será um problema se Neroz perceber. 37 00:04:17,186 --> 00:04:18,216 Temos que vigiá-las! 38 00:04:18,251 --> 00:04:20,093 Vou contar pro meu pai, tá legal? 39 00:04:20,385 --> 00:04:21,059 - Faz isso? - Sim. 40 00:04:21,094 --> 00:04:22,563 Maya-chan! 41 00:04:24,343 --> 00:04:28,273 Estão sérios. Do que falavam, posso saber? 42 00:04:28,277 --> 00:04:31,002 É um segredo. E não dá pra contar pra ninguém. 43 00:04:31,010 --> 00:04:34,739 Talvez seja sobre o namoro de vocês. É isso. 44 00:04:36,638 --> 00:04:38,589 Isso não se faz. 45 00:04:39,347 --> 00:04:42,229 Mas não é nada disso, seu bobinho. 46 00:04:42,622 --> 00:04:44,184 Sim, entendo. 47 00:04:44,236 --> 00:04:45,824 Me deixem informado. 48 00:04:58,629 --> 00:05:00,507 Uma matéria do exército japonês... 49 00:05:01,020 --> 00:05:03,594 será enviada pelo exército americano. 50 00:05:04,854 --> 00:05:06,386 Se houver... 51 00:05:06,814 --> 00:05:09,682 alguma informação sobre mim... 52 00:05:09,826 --> 00:05:11,441 certamente Metalder... 53 00:05:12,008 --> 00:05:16,263 conseguirá uma pista e chegará até mim. 54 00:05:31,439 --> 00:05:36,408 Sonhei que Metalder invadiu o Império e ameaçou a vida do Senhor. 55 00:05:36,477 --> 00:05:37,805 O quê? 56 00:05:37,997 --> 00:05:41,160 Estou aflito para que isso não se torne realidade. 57 00:05:41,251 --> 00:05:44,539 Não há dúvida de que é um pesadelo, Zargen. 58 00:05:44,904 --> 00:05:48,712 Você tem algum plano para destruir Metalder? 59 00:05:48,723 --> 00:05:49,962 Sim. 60 00:05:49,965 --> 00:05:55,294 Usarei o homem que trará a matéria da América e, assim, vou atrair Metalder e, em seguida, destruí-lo de uma vez. 61 00:05:55,349 --> 00:05:58,932 O que acha disso, senhor? 62 00:05:58,967 --> 00:05:59,974 Espere! 63 00:06:00,690 --> 00:06:06,891 Nada nos dá certeza de que Metalder saiba dessas informações. 64 00:06:06,826 --> 00:06:11,758 Arthur, não menospreze as pessoas. 65 00:06:11,946 --> 00:06:12,507 Perdôe-me. 66 00:06:12,720 --> 00:06:13,899 Senhor Neroz, 67 00:06:14,171 --> 00:06:18,721 com certeza vou liquidá-lo. O senhor verá. 68 00:06:20,157 --> 00:06:21,210 AEROPORTO INTERNACIONAL DE TÓQUIO 69 00:06:21,127 --> 00:06:24,308 Chega o dia. O material é enviado da América. 70 00:06:24,997 --> 00:06:29,330 Me parece que todas as informações foram gravadas em um só video-disco. 71 00:06:29,425 --> 00:06:30,926 Puxa... Num só disquete? 72 00:06:30,961 --> 00:06:32,009 Isso. 73 00:06:32,328 --> 00:06:35,828 Mas cabem nele informações de um dicionário inteiro. 74 00:06:36,817 --> 00:06:39,532 Quem o trará é alguém ligado à segurança. 75 00:06:39,544 --> 00:06:43,222 É esse aqui. E foi o meu pai que mandou pelo fax. 76 00:06:43,632 --> 00:06:44,784 Não é demais? 77 00:06:52,782 --> 00:06:53,850 Oi. 78 00:06:54,907 --> 00:06:58,405 Maya, como pode deixar um guarda-costas de lado, sua insensível? 79 00:06:58,501 --> 00:07:00,242 O quê? Um guarda-costas? 80 00:07:00,252 --> 00:07:04,633 Isso mesmo. Já pensou se for raptada novamente por algum monstro do Neroz? 81 00:07:04,830 --> 00:07:06,374 De novo com esse cara? 82 00:07:06,572 --> 00:07:08,149 Espera aí. 83 00:07:11,531 --> 00:07:12,909 Olha ali. 84 00:07:19,672 --> 00:07:20,564 São eles! 85 00:07:26,448 --> 00:07:29,831 Maya! O que houve? Está bem? 86 00:07:32,263 --> 00:07:33,722 Ei! 87 00:07:34,011 --> 00:07:35,607 - É aquele carro? - É. 88 00:07:35,659 --> 00:07:37,437 - Deixe comigo. - Tá legal. 89 00:09:45,396 --> 00:09:47,455 É Metalder, não é? 90 00:09:47,729 --> 00:09:51,521 Sou Rettoushi Zargen da Unidade Cibernética. 91 00:09:52,283 --> 00:09:55,546 Deseja as informações que estão contidas nessa pasta? 92 00:09:55,635 --> 00:09:58,416 Sim, deve haver alguma pista do God Neroz. 93 00:09:58,754 --> 00:10:00,835 Sim, você tem razão. 94 00:10:01,057 --> 00:10:02,037 Não se mexa! 95 00:10:02,072 --> 00:10:06,384 Se der um passo a mais, eu acabo com ele. 96 00:10:15,021 --> 00:10:16,486 Por que fez isso? 97 00:10:16,749 --> 00:10:20,429 Acho que fui bem claro quando disse pra você não se mexer. 98 00:10:20,437 --> 00:10:24,284 Maldito! Como pôde fazer isso? Não o perdôo! 99 00:10:32,930 --> 00:10:37,571 Se quer saber a identidade de Neroz, tente tirar isso de mim. 100 00:10:42,074 --> 00:10:44,492 Venha! 101 00:10:57,821 --> 00:11:01,257 Venha. Acho que essa luta eu venci. 102 00:11:35,546 --> 00:11:36,940 É um homem-robô. 103 00:11:37,024 --> 00:11:41,271 #toku-releases@irchighway.net www.t-r.cjb.net 104 00:11:41,801 --> 00:11:44,693 A estratégia número 1 foi bem sucedida. 105 00:11:44,985 --> 00:11:47,956 Dentro da pasta que Metalder pegou, 106 00:11:48,192 --> 00:11:51,017 há uma bomba ao invés de informações. 107 00:11:51,078 --> 00:11:54,544 E, quando ele abrir a pasta, terá uma grande surpresa. 108 00:11:54,554 --> 00:11:57,098 Parabéns. 109 00:11:57,133 --> 00:12:00,615 A sua inteligência me surpreende muito. 110 00:12:00,687 --> 00:12:02,700 Ora, o que é isso, senhor. 111 00:12:02,704 --> 00:12:07,005 - Springer, você é lindo. - Puxa, assim não dá, amigo. 112 00:12:07,304 --> 00:12:08,409 Não se acanhe. 113 00:12:10,550 --> 00:12:13,639 Quer dizer que conseguiu pistas de Neroz, não é? 114 00:12:13,599 --> 00:12:15,125 É aí que estou desconfiado. 115 00:12:16,165 --> 00:12:21,339 De um lado, acho estranho o fato de um homem-robô ter trazido esta pasta da América. 116 00:12:21,610 --> 00:12:25,078 Do outro, não acha que o inimigo me passou a pasta fácil demais? 117 00:12:25,085 --> 00:12:27,633 Você está querendo dizer que é uma cilada? 118 00:12:50,227 --> 00:12:52,947 Então era mesmo uma bomba. 119 00:12:53,816 --> 00:12:55,191 Maya-san! 120 00:12:58,961 --> 00:13:00,262 Estou ótima. 121 00:13:01,863 --> 00:13:05,491 Penso que a estratégia de Zargen pode ter sido descoberta por Metalder. 122 00:13:11,616 --> 00:13:15,499 Chegou agora mesmo a matéria ultra-secreta enviada pela América. 123 00:13:15,707 --> 00:13:17,149 Quero vê-la já. 124 00:13:25,948 --> 00:13:32,027 No material enviado da América constam os nomes dos maiores cientistas japoneses do pós-guerra. 125 00:13:32,039 --> 00:13:37,145 Mas nele, não consta o nome de Makoto Dolbara, o God Neroz. 126 00:13:37,196 --> 00:13:41,383 Isso porque Makoto Dolbara tem se declarado com outro nome. 127 00:13:41,407 --> 00:13:46,775 Entretanto, há uma única foto que revela o verdadeiro rosto de Dolbara na sua juventude. 128 00:13:46,944 --> 00:13:51,755 Hoje, depois de sofrer várias cirurgias, ele é um homem irreconhecível. 129 00:13:51,784 --> 00:13:56,501 Há, porém, uma única possibilidade de que esta foto tenha alguma ligação com o God Neroz. 130 00:13:56,743 --> 00:14:00,570 Tomei todas as precauções necessárias nos seus mínimos detalhes. 131 00:14:00,897 --> 00:14:05,476 Eu tinha certeza de que todo meu passado tinha sido apagado. 132 00:14:06,598 --> 00:14:07,878 Mas... 133 00:14:08,135 --> 00:14:11,283 não sabia da existência dessa foto. 134 00:14:12,732 --> 00:14:14,770 Destruam essa foto imediatamente! 135 00:14:14,920 --> 00:14:16,009 Sim. 136 00:14:16,218 --> 00:14:18,659 E me envolvam na escuridão da noite. 137 00:14:32,116 --> 00:14:34,544 Senhor, quero lhe pedir um favor. 138 00:14:34,579 --> 00:14:36,342 Pois peça. 139 00:14:36,623 --> 00:14:39,223 Me dê a permissão de reconstruir o meu corpo. 140 00:14:39,210 --> 00:14:41,261 O que significa isso, Zargen? 141 00:14:41,943 --> 00:14:44,718 Eu não quero nomes, senhor. 142 00:14:44,937 --> 00:14:47,225 Não desejo cargos e muito menos honra. 143 00:14:47,421 --> 00:14:48,956 A única coisa que desejo... 144 00:14:49,143 --> 00:14:54,186 É ter o prazer de acabar com o terrível Metalder. Só isso, senhor. 145 00:14:54,448 --> 00:15:00,288 A mando do senhor, fui reconstruído como um cibernético do Deus da Morte. 146 00:15:00,509 --> 00:15:06,316 Para o Deus da Morte, não há satisfação maior do que acabar com um inimigo. 147 00:15:06,696 --> 00:15:10,976 Desejo que coloque uma bomba poderosa em meu corpo. 148 00:15:11,582 --> 00:15:16,812 Dou a minha vida, mas juro que acabo com o Metalder. 149 00:15:16,896 --> 00:15:22,067 - Zargen, então pretende sacrificar-se para destruir metalder? - Sim. 150 00:15:22,495 --> 00:15:24,272 Você é mesmo terrível. 151 00:15:24,464 --> 00:15:26,563 É assim que se fala. 152 00:15:26,564 --> 00:15:29,149 Mostrou ser realmente o Deus da Morte. 153 00:15:29,868 --> 00:15:34,764 Vamos realizar o seu pedido e reconstruí-lo imediatamente. 154 00:15:35,079 --> 00:15:36,816 Sim, Neroz-sama. 155 00:15:42,657 --> 00:15:45,240 - Comece - Sim. 156 00:16:22,793 --> 00:16:26,360 Zargen , não vai dizer nada para se despedir? 157 00:16:26,395 --> 00:16:31,171 Para o Deus da Morte, não existem palavras de despedida. 158 00:16:32,201 --> 00:16:34,920 Diante de minha morte, o que eu sinto... 159 00:16:35,270 --> 00:16:38,378 é, antes de tudo, uma grande alegria e satisfação. 160 00:16:49,546 --> 00:16:53,639 Para alcançar uma pista do inimigo, Metalder se dirige à fábrica desativada. 161 00:17:07,481 --> 00:17:09,813 Estava à sua espera, Metalder. 162 00:17:19,552 --> 00:17:24,170 Aquilo que você tanto queria chegou ao governo japonês são e salvo. 163 00:17:24,205 --> 00:17:25,533 Como é? 164 00:17:25,551 --> 00:17:29,139 Infelizmente não haviam informaçõexs a respeito de Neroz. 165 00:17:29,459 --> 00:17:31,455 Tanto trabalho por nada. 166 00:17:35,017 --> 00:17:37,674 Quer dizer que se apossou do video-disco? 167 00:17:43,769 --> 00:17:44,837 Metalder! 168 00:17:47,601 --> 00:17:53,514 Quando uma misteriosa energia oculta em Ryusei Tsurugui se junta ao seu sentimento de fúria, atingindo o ponto máximo, 169 00:17:53,536 --> 00:17:56,946 ele se transforma em Metalder, o homem-máquina. 170 00:19:06,361 --> 00:19:09,226 Conheço todos os seus meios de combate. 171 00:19:09,113 --> 00:19:12,717 Por isso, também vou revelar à você a minha estratégia. 172 00:19:12,966 --> 00:19:17,056 Saiba que uma bomba foi colocada em meu peito. É um aparelho detonador. 173 00:19:17,172 --> 00:19:20,676 E se você apertar o seu golpe mortal em meu peito, 174 00:19:20,880 --> 00:19:26,261 a bomba entrará em reação e explodirá, Metalder. 175 00:19:26,494 --> 00:19:29,533 Eu sei que meu corpo será estraçalhado. 176 00:19:29,534 --> 00:19:33,156 Mas, ao mesmo tempo, você desaparecerá. Está me ouvindo? 177 00:19:33,398 --> 00:19:36,073 Vamos partir para o inferno juntos. 178 00:19:36,285 --> 00:19:39,157 Até que não é uma má idéia, não é mesmo? 179 00:19:40,622 --> 00:19:45,254 Vamos! Acerte o seu golpe mortal no meu peito! 180 00:20:29,873 --> 00:20:33,605 Por que não usa seu golpe, miserável? 181 00:20:37,297 --> 00:20:40,710 É uma situação de vida ou morte para Metalder. 182 00:20:41,033 --> 00:20:45,006 Se continuar assim, certamente será liquidado por Zargen. 183 00:20:49,545 --> 00:20:51,645 O que pretende fazer, Metalder? 184 00:21:18,080 --> 00:21:22,331 Devido à perda de seu braço, Ryusei Tsurugui sofre uma nova operação. 185 00:21:22,146 --> 00:21:24,294 E assim, re-estabelece sua energia. 186 00:21:42,703 --> 00:21:44,625 Puxa, você toca muito bem. 187 00:21:50,957 --> 00:21:53,519 Escute, agora não é hora para isso. 188 00:21:54,010 --> 00:21:55,594 Afinal, quem é Neroz? 189 00:21:56,031 --> 00:21:59,813 Em algum lugar dessa cidade, deve estar a sua base. 190 00:21:59,919 --> 00:22:01,725 Vem cá, escuta. 191 00:22:01,942 --> 00:22:05,443 O que você acha de hoje deixarmos Neroz de lado e nos divertimos pra valer? 192 00:22:05,457 --> 00:22:07,922 Eu gostei dessa. Ótimo! 193 00:22:07,869 --> 00:22:08,811 Ei! 194 00:22:09,151 --> 00:22:11,378 Não têm sensibilidade para música, não? 195 00:22:12,354 --> 00:22:13,778 Tenho sim. 196 00:22:13,640 --> 00:22:14,615 Que coisa... 197 00:22:14,816 --> 00:22:17,408 É por isso que os jovens de hoje são mal falados. 198 00:22:17,616 --> 00:22:18,769 Desculpe. 199 00:22:18,610 --> 00:22:25,533 Quando Metalder descubrirá a identidade do God Neroz para desafiá-lo a uma luta justa de homem para homem? 200 00:22:25,562 --> 00:22:28,263 O caminho para uma luta sem fim continua. 201 00:22:28,825 --> 00:22:31,201 CONTINUA... 202 00:22:35,837 --> 00:22:39,926 Mawase mawase chikyuu wo mawase 203 00:22:41,644 --> 00:22:45,439 Computer ni tenshi wa yadoru 204 00:22:45,921 --> 00:22:47,154 Let's Charge! 205 00:22:47,183 --> 00:22:53,009 Shiawase wo hirogeru Item de 206 00:22:53,377 --> 00:22:58,915 Yume to kibou no Energy 207 00:22:59,537 --> 00:23:03,841 Tomero tomero chikyuu wo tomero 208 00:23:05,355 --> 00:23:09,159 Computer ni akuma wa yadoru 209 00:23:09,755 --> 00:23:10,936 Let's Charge! 210 00:23:11,164 --> 00:23:17,019 Nikushimi wo motarasu Stage ni 211 00:23:17,257 --> 00:23:22,843 Kuroi yabou no Energy 212 00:23:23,168 --> 00:23:35,111 Rekishi wo tsunagu no ka Period utsu no ka 213 00:23:35,334 --> 00:23:38,233 Time Limit! Time Limit! 214 00:23:38,268 --> 00:23:41,161 Time Limit wa chikai 215 00:23:41,520 --> 00:23:43,949 Time Limit! Time Limit! 216 00:23:44,272 --> 00:23:49,566 Time Limit wa chikai 217 00:23:49,874 --> 00:23:52,130 #toku-releases@irc.irchighway.net www.t-r.cjb.net 218 00:23:55,867 --> 00:23:57,687 a 219 00:23:58,388 --> 00:23:59,754 shojo 220 00:24:00,028 --> 00:24:01,737 s 221 00:24:02,695 --> 00:24:05,802 ochi 222 00:24:05,803 --> 00:24:09,062 d 223 00:24:09,063 --> 00:24:10,968 n 224 00:24:10,969 --> 00:24:14,202 m 225 00:24:14,663 --> 00:24:16,376 TYO JINKI METALDER 226 00:24:21,324 --> 00:24:22,765 !