1 00:00:44,444 --> 00:00:47,247 Eu sou...seu amigo. 2 00:00:50,884 --> 00:00:53,987 Não. Não se aproxime de mim. 3 00:00:57,657 --> 00:00:59,592 Você não precisa dizer nada. 4 00:01:00,093 --> 00:01:01,594 Eu sei. 5 00:01:01,995 --> 00:01:07,334 Eu sou igual, sou como você. 6 00:02:55,508 --> 00:02:56,609 Episódio - 05 7 00:02:56,609 --> 00:02:57,310 Episódio - 05 Então é assim, eu entendo. 8 00:02:57,310 --> 00:02:59,479 Episódio - 05 Então é assim, eu entendo. 9 00:02:59,546 --> 00:03:03,316 Você pode dizer pra ele que Mari Sonoda está tentando entrar em contato com ele? 10 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 Alô? 11 00:03:08,455 --> 00:03:09,556 Algo errado? 12 00:03:11,024 --> 00:03:14,260 Nada bom, parece que papai nem foi trabalhar. 13 00:03:15,228 --> 00:03:18,865 Parecia mesmo é que eles nem acreditavam que eu era a sua filha. 14 00:03:18,965 --> 00:03:24,504 Talvez tenho acontecido alguma coisa, o cinto e a moto que seu pai mandou pra você. 15 00:03:25,305 --> 00:03:28,341 Foi pra lutar com os monstros, não é? 16 00:03:28,608 --> 00:03:30,677 Então ele deve saber alguma coisa. 17 00:03:31,177 --> 00:03:34,180 Ok, vamos lá pra ver. 18 00:03:34,280 --> 00:03:35,482 Lá aonde? 19 00:03:35,582 --> 00:03:39,185 No trabalho do seu pai. Não adianta ficar sentado só pensando nisso. 20 00:03:42,155 --> 00:03:44,524 Não fiquem aí parados, vamos indo. 21 00:03:48,762 --> 00:03:49,329 O que foi? 22 00:03:49,429 --> 00:03:52,365 Suas ordens foram mudadas. 23 00:03:52,465 --> 00:03:56,569 Pare de perseguir o cinto, e por favor faça esse novo trabalho. 24 00:03:56,670 --> 00:03:58,171 Eu já estou em campo na perseguição. 25 00:03:58,271 --> 00:03:59,906 essas foram às ordens do chefe. 26 00:04:00,040 --> 00:04:04,911 Ninguém sabe exatamente o que o chefe está pensando afinal de contas. 27 00:04:05,578 --> 00:04:06,513 Sinto muito, ta? 28 00:04:06,946 --> 00:04:09,949 Então, que trabalho é esse? 29 00:04:23,963 --> 00:04:29,235 Por que vocês estão me deixando suspirar... normalmente vocês não deveriam perguntar o que hà de errado? 30 00:04:29,369 --> 00:04:30,704 Algo errado? 31 00:04:31,304 --> 00:04:33,273 É meio dificil dizer... 32 00:04:33,406 --> 00:04:35,675 Então não diga oras, caramba você é muito barulhento. 33 00:04:35,775 --> 00:04:38,078 O e-mail de resposta da minha garota não está chegando. 34 00:04:38,211 --> 00:04:40,747 Ela estava tão ansiosa pela possibilidade de me ver quando eu viesse pra Tokyo. 35 00:04:40,847 --> 00:04:42,082 Você tem uma namorada, heim? 36 00:04:42,215 --> 00:04:44,284 Sim, seu nome é Yuka-chan, é um nome bonito, não acha? 37 00:04:44,384 --> 00:04:45,452 Ela provavelmente é gorda. 38 00:04:45,552 --> 00:04:48,154 Não pode ser, eu ainda nem a encontrei pessoalmente. 39 00:04:48,254 --> 00:04:49,456 Mesmo assim ela é sua namorada? 40 00:04:49,556 --> 00:04:50,557 Uma dessas por e-mail, não é? 41 00:04:50,657 --> 00:04:53,159 Sim, mas nós somos muito parecidos. 42 00:04:53,293 --> 00:04:55,862 Eu acho que você pode dizer que nós estamos conectados por nossas almas. 43 00:04:55,929 --> 00:04:58,198 Ou estamos ligados pelo destino. 44 00:04:58,298 --> 00:04:59,165 Vamos. 45 00:05:00,533 --> 00:05:03,169 Ei. O que hà com ele?! 46 00:05:04,471 --> 00:05:06,439 Pra onde vamos? 47 00:05:08,174 --> 00:05:13,747 Ver uma pessoa que pode nos dizer o que aconteceu com a gente. 48 00:05:20,987 --> 00:05:22,288 Keitaro-san. 49 00:05:23,223 --> 00:05:25,992 Desculpe pela demora em responder. 50 00:05:27,293 --> 00:05:30,130 Você já chegou em Tokyo? 51 00:05:31,765 --> 00:05:34,834 Você disse antes, né, Keitaro-san? 52 00:05:36,503 --> 00:05:40,240 Que o seu sonho é fazer todo mundo feliz. 53 00:05:41,341 --> 00:05:44,277 Seria tão bom se seu sonho se tornasse real logo. 54 00:05:44,711 --> 00:05:47,380 Se isto acontecesse então eu seria... 55 00:05:47,580 --> 00:05:51,284 A verdade é que eu ainda não sei. 56 00:05:52,452 --> 00:05:55,255 Porque meu corpo tomou aquela forma. 57 00:05:56,056 --> 00:05:58,358 Ou, o que exatamente acontece. 58 00:05:59,092 --> 00:06:02,829 Mas tem algo que eu sei. 59 00:06:04,764 --> 00:06:07,667 Eu não posso mais viver do modo que eu vivi anteriormente. 60 00:06:08,702 --> 00:06:12,372 Não posso mais viver nas boas lembranças. 61 00:06:13,807 --> 00:06:15,875 Tudo bem. 62 00:06:16,476 --> 00:06:19,212 Eu não tenho nenhuma boa lembrança. 63 00:06:31,725 --> 00:06:33,560 Eu acho que agora não tem mais volta. 64 00:06:33,860 --> 00:06:37,764 Hã. Seu pai trabalha na Smart Brain? 65 00:06:37,897 --> 00:06:41,067 Isso é incrivel, é a companhia número 1 do Japão. 66 00:06:41,167 --> 00:06:43,570 E supostamente ele é o chefe. 67 00:06:43,770 --> 00:06:45,939 O quê? Fantástico! 68 00:07:18,505 --> 00:07:20,573 O que você acha disso? 69 00:07:23,843 --> 00:07:26,346 É alguma brincadeira de alguém, não é? 70 00:07:26,513 --> 00:07:31,985 Você, por que não usa suas habilidades de detetive? 71 00:07:32,218 --> 00:07:37,123 Exatamente aqui, 13 jogadoras de basquetebol, 72 00:07:37,123 --> 00:07:37,190 Exatamente aqui, 13 jogadoras de basquetebol, 73 00:07:37,323 --> 00:07:39,559 foram misteriosamente mortas. 74 00:07:39,659 --> 00:07:43,630 Mas, quando nós econtramos os corpos eles estavam todos em mal estado. 75 00:07:43,963 --> 00:07:44,230 Elas deviam mesmo é ter terminado a escola e ido pra casa. 76 00:07:44,230 --> 00:07:44,631 Elas deviam mesmo é ter terminado a escola e ido pra casa. 77 00:07:44,631 --> 00:07:44,831 Elas deviam mesmo é ter terminado a escola e ido pra casa. 78 00:07:44,831 --> 00:07:45,065 Elas deviam mesmo é ter terminado a escola e ido pra casa. 79 00:07:45,065 --> 00:07:45,298 Elas deviam mesmo é ter terminado a escola e ido pra casa. 80 00:07:45,298 --> 00:07:45,598 Elas deviam mesmo é ter terminado a escola e ido pra casa. 81 00:07:45,598 --> 00:07:46,366 Elas deviam mesmo é ter terminado a escola e ido pra casa. 82 00:07:46,700 --> 00:07:51,071 É por isso mesmo que algo que tenha causado 83 00:07:51,171 --> 00:07:54,107 sua mortes misteriosas ocorreu aqui. 84 00:07:54,207 --> 00:07:55,909 Não pode ser... 85 00:07:56,209 --> 00:07:59,612 Você está dizendo que algum monstro atacou às cegas aqui? 86 00:08:09,055 --> 00:08:14,427 O chefe está ocupado agora, e uma pessoa sem crachá de indentificação não pode passar. 87 00:08:14,561 --> 00:08:16,563 Humm, que tal uma última tentativa por telefone? 88 00:08:16,663 --> 00:08:18,398 Eu sinto muito. 89 00:08:18,531 --> 00:08:22,135 Ei, um pai que encontrar com sua filha. 90 00:08:22,235 --> 00:08:23,837 Você não pode fazer nada sobre isso? 91 00:08:23,937 --> 00:08:25,105 Takumi, já está bom assim. 92 00:08:25,205 --> 00:08:25,505 O que hà com você? Você queria vê-lo por isso eu vim com você. 93 00:08:25,505 --> 00:08:25,839 O que hà com você? Você queria vê-lo por isso eu vim com você. 94 00:08:25,839 --> 00:08:26,339 O que hà com você? Você queria vê-lo por isso eu vim com você. 95 00:08:26,339 --> 00:08:27,607 O que hà com você? Você queria vê-lo por isso eu vim com você. 96 00:08:27,607 --> 00:08:27,907 O que hà com você? Você queria vê-lo por isso eu vim com você. 97 00:08:27,907 --> 00:08:28,341 O que hà com você? Você queria vê-lo por isso eu vim com você. 98 00:08:28,341 --> 00:08:29,476 O que hà com você? Você queria vê-lo por isso eu vim com você. 99 00:08:29,576 --> 00:08:30,850 Tudo bem em desistir tão facilmente? 100 00:08:31,147 --> 00:08:34,147 Sinto muito, mas ta está tudo bem de verdade. 101 00:08:44,491 --> 00:08:46,126 O que você está fazendo? 102 00:08:46,526 --> 00:08:47,594 Nada. 103 00:08:47,861 --> 00:08:49,662 Por quanto tempo você vai ficar aí importunando? 104 00:08:49,662 --> 00:08:49,763 Por quanto tempo você vai ficar aí importunando? 105 00:08:49,863 --> 00:08:51,064 Que tolice. 106 00:08:51,197 --> 00:08:52,665 Por que você está tão nervoso? 107 00:08:52,766 --> 00:08:56,903 Ei, nada a ver você ficar nervoso com isso, porque é um problema meu. 108 00:08:57,003 --> 00:09:01,174 Eu estou irritado comigo mesmo por vir tão longe com vocês. 109 00:09:01,341 --> 00:09:03,643 Eu sei o que você quer dizer mas... 110 00:09:03,743 --> 00:09:07,714 Não havia o que fazer, meu pai deve pensar em mim como um incômodo. 111 00:09:07,814 --> 00:09:10,550 E talvez nem queira me ver. 112 00:09:10,684 --> 00:09:13,620 Você está escondendo alguma coisa? 113 00:09:13,687 --> 00:09:14,821 É isso? 114 00:09:18,324 --> 00:09:19,092 Eu não posso dizer, mas as coisas podem se tornar menos claras. 115 00:09:19,092 --> 00:09:19,392 Eu não posso dizer, mas as coisas podem se tornar menos claras. 116 00:09:19,392 --> 00:09:20,560 Eu não posso dizer, mas as coisas podem se tornar menos claras. 117 00:09:20,560 --> 00:09:21,194 Eu não posso dizer, mas as coisas podem se tornar menos claras. 118 00:09:21,194 --> 00:09:21,428 Eu não posso dizer, mas as coisas podem se tornar menos claras. 119 00:09:21,428 --> 00:09:22,228 Eu não posso dizer, mas as coisas podem se tornar menos claras. 120 00:09:22,729 --> 00:09:24,064 Ele é um pai escuro? 121 00:09:24,197 --> 00:09:25,799 Ei você, dá o fora e vai mandar algum e-mail. 122 00:09:25,899 --> 00:09:27,600 O que você tem que fica fazendo as pessoas se sentirem idiotas? 123 00:09:27,701 --> 00:09:28,501 Parem com isso. Meu pai não é meu pai verdadeiro. 124 00:09:28,501 --> 00:09:31,304 Parem com isso. Meu pai não é meu pai verdadeiro. 125 00:09:32,072 --> 00:09:35,275 Meus pais sofreram um acidente quando eu era pequena... 126 00:09:35,408 --> 00:09:40,146 Pare já com isso. Eu não quero ouvir essa história. Se lamente sozinha. 127 00:09:44,084 --> 00:09:46,586 Yuka-san, você está bem? 128 00:09:47,120 --> 00:09:49,956 Será que aconteceu alguma coisa? 129 00:09:50,690 --> 00:09:53,560 Como estar doente ou sofrer um acidente? 130 00:09:54,027 --> 00:09:56,296 Por que você não responde? 131 00:09:57,163 --> 00:09:59,265 Eu estou realmente preocupado. 132 00:09:59,766 --> 00:10:02,002 Eu quero mesmo me encontrar com você. 133 00:10:13,313 --> 00:10:14,514 O que foi? 134 00:10:15,315 --> 00:10:22,489 Oiiii! Eu vou apresentá-los ao seu veterano Ei Todo. 135 00:10:22,622 --> 00:10:27,327 A partir de hoje ele vai estar ensinando pra vocêêês. 136 00:10:27,427 --> 00:10:29,662 Os dois aí, ouçam bem o que o Todo vai falar. 137 00:10:29,729 --> 00:10:32,198 E se tornem rapidinho quem vocês seriam daqui a um ano. 138 00:10:32,265 --> 00:10:33,800 A irmãzinha aqui vai estar torcendo por vocês! 139 00:10:33,900 --> 00:10:36,302 Vocês são originais? 140 00:10:36,403 --> 00:10:38,038 Originais? 141 00:10:38,171 --> 00:10:42,642 Um original, após sua morte, é renascido como um Orphenoc. 142 00:10:42,942 --> 00:10:44,878 Sem precisa de nenhum tipo de ajuda. 143 00:10:45,078 --> 00:10:46,880 Orphenoc? 144 00:10:47,013 --> 00:10:49,015 Significa que vocês não são mais humanos. 145 00:10:52,886 --> 00:10:55,989 Bem então é assim que era com o seu pai. 146 00:10:55,989 --> 00:10:58,525 Ei, não repita coisas sem sentido. Bem então é assim que era com o seu pai. 147 00:10:58,625 --> 00:10:59,959 Apenas passou pela minha cabeça. 148 00:11:00,026 --> 00:11:01,161 Entendo. 149 00:11:02,195 --> 00:11:04,264 Mas o Taku-kun é patético. 150 00:11:04,531 --> 00:11:08,835 Seja ele frio ou egoísta ele não pensa em ninguém além dele. 151 00:11:08,935 --> 00:11:10,904 É, ele é patético. 152 00:11:11,971 --> 00:11:14,941 Pra onde você vai agora? Você tem lugar pra ficar? 153 00:11:15,008 --> 00:11:17,344 Eu não fiz nenhum plano definitivo ainda. 154 00:11:17,410 --> 00:11:19,379 Você não quer vir pra minha casa? 155 00:11:20,246 --> 00:11:21,381 Sua casa? 156 00:11:22,415 --> 00:11:23,750 Não somos humanos? 157 00:11:24,317 --> 00:11:27,053 Qual o significado disso, por favor conte pra gente. 158 00:11:27,153 --> 00:11:29,122 O que houve com a gente? 159 00:11:29,489 --> 00:11:31,458 Ok, a coisa é assim. 160 00:11:32,592 --> 00:11:33,760 Uma batalha. 161 00:11:34,761 --> 00:11:36,463 Entre humanos e os Orphenocs. 162 00:11:38,531 --> 00:11:41,468 Mas, até o momento, nosso lado é o mais fraco. 163 00:11:41,901 --> 00:11:44,871 Por que os humanos tem muitos mais do lado deles. 164 00:11:45,905 --> 00:11:47,374 Mas nós podemos. 165 00:11:48,708 --> 00:11:50,377 Criar aliados. 166 00:11:51,277 --> 00:11:53,413 Criar aliados? 167 00:11:59,753 --> 00:12:04,791 Me desculpe, eu sou um empregado aqui e me mandaram vir pra cá. 168 00:12:04,924 --> 00:12:06,659 Eu estava esperando por você. 169 00:12:07,394 --> 00:12:10,330 Hã... o que eu devo fazer? 170 00:12:36,423 --> 00:12:40,960 Qual a surpresa? Os dois já fizeram a mesma coisa. 171 00:12:50,236 --> 00:12:52,605 Pra encurtar, este cara é um alguém. 172 00:12:52,906 --> 00:12:53,840 Um alguém? 173 00:12:56,309 --> 00:13:00,013 Nós podemos transformar humanos em Orphenocs. 174 00:13:00,146 --> 00:13:04,851 Mas nem todos os humanos podem aguentar a energia de um Orphenoc. 175 00:13:06,820 --> 00:13:11,057 A maioria das pessoas revive, mas rapidamente se quebram. 176 00:13:11,057 --> 00:13:11,458 A maioria das pessoas revive, mas rapidamente se quebram. 177 00:13:12,559 --> 00:13:17,097 Por criar aliados você quis dar a entender isto? 178 00:13:33,279 --> 00:13:34,447 Takumi. 179 00:13:35,015 --> 00:13:36,716 Quando você voltou pra Tokyo? 180 00:13:39,853 --> 00:13:42,122 Espere, o que é isto? 181 00:13:42,689 --> 00:13:44,624 Eu voltei pra pagar o dinheiro que eu roubei. 182 00:13:44,724 --> 00:13:47,894 Pare com isso, você sabe que você não roubou o dinheiro. 183 00:13:48,962 --> 00:13:54,534 Quando o dinheiro sumiu da loja todos os empregados disseram que tinha sido sua culpa. 184 00:13:54,868 --> 00:13:57,003 Eu acreditei em você. 185 00:13:57,270 --> 00:14:02,175 É por isso que era estranho que você apenas ficasse quieto e levasse a culpa. 186 00:14:02,308 --> 00:14:05,478 Eu roubei, está bem desse jeito. 187 00:14:08,848 --> 00:14:10,717 Venha tomar um café amanhã. 188 00:14:11,351 --> 00:14:13,787 Eu vou deixar você tomar o meu último café. 189 00:14:13,887 --> 00:14:14,854 Último? 190 00:14:14,988 --> 00:14:18,258 É, eu tenho estado pensando em fechar a loja. 191 00:14:19,859 --> 00:14:21,461 É essa nova era. 192 00:14:21,561 --> 00:14:23,129 Não hà o que se possa fazer. 193 00:14:25,899 --> 00:14:27,467 Estarei esperando. 194 00:14:36,609 --> 00:14:40,313 Eu não poderia imaginar que sua casa era um serviço de lavanderia. 195 00:14:40,413 --> 00:14:43,316 É por isso que você estava trabalhando de meio período numa lavanderia em Kyushu. 196 00:14:44,017 --> 00:14:45,518 Então cadê todo mundo? 197 00:14:45,685 --> 00:14:48,154 Eles estão na África, mesmo meu pai e minha mãe. 198 00:14:48,221 --> 00:14:51,057 Eles vão abrir uma loja lá, e então limpar todas as roupas do mundo. 199 00:14:51,124 --> 00:14:53,126 Até que estejam brancas, é o sonho do meu pai. 200 00:14:53,226 --> 00:14:54,160 Estranho né? 201 00:14:54,227 --> 00:14:55,729 Verdade? Eu acho legal. 202 00:14:55,795 --> 00:15:00,934 Meu pai quer que eu tome conta dos seus negócios, mas eu quero ajudar as pessoas de um jeito melhor. 203 00:15:01,134 --> 00:15:04,771 E é por isso que eu decidi ir viajar, mas não saiu tão bem como deveria. 204 00:15:04,871 --> 00:15:08,708 Não é bem assim, graças a você Keitaro, nós fomos salvos duas vezes. 205 00:15:08,775 --> 00:15:15,048 Verdade? Mari-chan, você pode ficar aqui o quanto quiser, apenas me dê uma força com a loja. 206 00:15:15,949 --> 00:15:16,349 Hã? 207 00:15:16,483 --> 00:15:17,117 Hã? 208 00:15:18,585 --> 00:15:20,954 Apenas eu e o Keitaro juntos, sozinhos? 209 00:15:21,054 --> 00:15:22,822 Tem algum problema com isso? 210 00:15:23,923 --> 00:15:25,558 Nenhum na verdade... 211 00:15:30,263 --> 00:15:31,564 Você estava realmente correndo. 212 00:15:31,564 --> 00:15:32,298 Você estava realmente correndo. 213 00:15:32,665 --> 00:15:34,100 Sua carteira... 214 00:15:34,234 --> 00:15:35,935 Uma multa?! 215 00:15:36,403 --> 00:15:37,003 E você quer emprestar o dinheiro? 216 00:15:37,003 --> 00:15:38,204 E você quer emprestar o dinheiro? 217 00:15:38,204 --> 00:15:39,305 E você quer emprestar o dinheiro? 218 00:15:41,074 --> 00:15:43,677 Eu vou te pagar de volta com juros, tenha certeza. 219 00:15:43,777 --> 00:15:46,680 Eu não quero, porque eu não confio em você. 220 00:15:46,780 --> 00:15:50,350 Tudo bem em falar isso? Seu hobby é ajudar as pessoas não é? 221 00:15:51,284 --> 00:15:52,285 Esqueça! 222 00:15:52,452 --> 00:15:53,987 Eu não vou pegar o seu dinheiro! 223 00:15:54,087 --> 00:15:55,755 Apenas pegue o dinheiro! 224 00:15:55,755 --> 00:15:57,023 Credo, você é mesmo um pirralho! Apenas pegue o dinheiro! 225 00:15:57,123 --> 00:15:58,925 Como você vai pagar por isso? Eu te dou ele! 226 00:15:58,992 --> 00:15:59,826 Eu não preciso! 227 00:15:59,826 --> 00:16:01,394 Espere um momento! Eu não preciso! 228 00:16:01,494 --> 00:16:06,132 Você não pode ir desse jeito! Eles vão tomar a moto desta vez. 229 00:16:06,299 --> 00:16:07,400 Você não pode! 230 00:16:07,467 --> 00:16:09,602 Tudo bem até eu receber a notificação. 231 00:16:09,703 --> 00:16:12,539 Mas o que você está falando. É de bom costume pagar antes. 232 00:16:12,639 --> 00:16:13,306 Eu sei seu... 233 00:16:13,406 --> 00:16:18,845 Tudo bem eu empresto o dinheiro do Keitaro e dou pro Takumi, tudo certo assim? 234 00:16:19,713 --> 00:16:21,548 Você devia era ter feito isso desde o princípio. 235 00:16:21,548 --> 00:16:21,915 Você devia era ter feito isso desde o princípio. 236 00:16:22,015 --> 00:16:24,317 Mas tem uma condição. 237 00:16:25,652 --> 00:16:28,521 Por que eu tenho que trabalhar de meio período aqui? 238 00:16:28,688 --> 00:16:31,691 Mas é claro, pra pagar o dinheiro que você emprestou. 239 00:16:33,393 --> 00:16:35,462 Ei, temos um cliente. 240 00:16:35,862 --> 00:16:36,763 Bem vindo. 241 00:16:36,830 --> 00:16:38,765 Mais amigavelmente. 242 00:16:40,500 --> 00:16:41,434 Bem vindo. 243 00:16:41,568 --> 00:16:42,702 Mais! 244 00:16:44,204 --> 00:16:45,572 Seja bem vindo! 245 00:16:46,539 --> 00:16:47,707 Isso. 246 00:17:23,610 --> 00:17:25,412 Não podemos fazer isso. 247 00:17:26,212 --> 00:17:29,616 Nós não sabemos porque que temos que criar mais aliados e... 248 00:17:30,316 --> 00:17:32,552 ...além de tudo possuir pessoas que nós nem odiamos. 249 00:17:32,652 --> 00:17:36,756 Nem pensem em coisas inúteis como essas, vocês não podem aprender nada assim. 250 00:17:38,925 --> 00:17:39,726 Todo-san? 251 00:17:50,737 --> 00:17:52,505 Vocês dois, transformem-se. 252 00:17:56,576 --> 00:17:57,744 De jeito nenhum. 253 00:17:58,745 --> 00:18:01,081 Não, eu não quero! 254 00:18:02,449 --> 00:18:03,783 O que está acontecendo? 255 00:18:05,618 --> 00:18:07,020 Mestre! 256 00:18:07,854 --> 00:18:09,389 Que coincidência. 257 00:18:09,489 --> 00:18:10,623 Mestre! 258 00:18:10,724 --> 00:18:12,192 Então você é o Faizu, huh? 259 00:18:15,395 --> 00:18:16,396 Onde está o cinto? 260 00:18:16,496 --> 00:18:17,397 Na loja do Keitaro! 261 00:18:17,464 --> 00:18:18,765 Nossa, você é mesmo um imbecil. 262 00:18:27,073 --> 00:18:28,208 Rápido! Chame-o depressa! 263 00:18:28,274 --> 00:18:29,576 Já estou fazendo isso agora! 264 00:18:33,613 --> 00:18:35,115 Sim, sim, sim, sim. 265 00:18:35,215 --> 00:18:36,116 Já vou atender. 266 00:18:37,450 --> 00:18:38,451 Já estou indo. 267 00:18:38,451 --> 00:18:39,853 Espere um pouquinho. Já estou indo. 268 00:18:40,620 --> 00:18:41,354 Alô, sim? 269 00:18:41,454 --> 00:18:43,123 Alô? É você Keitaro? 270 00:18:43,223 --> 00:18:44,491 Hã? Taku-kun o que foi? 271 00:18:44,557 --> 00:18:46,426 Traga o cinto depressa! 272 00:18:51,765 --> 00:18:53,299 Eu não aguento mais. 273 00:19:09,683 --> 00:19:12,919 Aquele cara, ele pegou meu Mestre. 274 00:19:13,720 --> 00:19:14,954 Você o conhecia? 275 00:19:15,055 --> 00:19:16,356 Sim... 276 00:19:16,890 --> 00:19:20,960 Mas você sabe, eu estava assustado... 277 00:19:21,695 --> 00:19:24,431 Sobre a possibilidade de me entender com ele. 278 00:19:25,065 --> 00:19:27,133 Por isso eu abandonei a loja. 279 00:19:27,300 --> 00:19:29,069 Sobre o que você está falando? 280 00:19:30,670 --> 00:19:34,974 Este talvez seja o fim da linha. Então eu vou pelo menos me desculpar com você. 281 00:19:36,042 --> 00:19:39,646 Pela sua história sobre seu pai que eu não quis ouvir. 282 00:19:40,246 --> 00:19:41,881 Esqueça aquilo. 283 00:19:44,284 --> 00:19:46,853 Eu tenho medo de me aproximar de alguém. 284 00:19:48,455 --> 00:19:51,091 Eu não tenho medo de ser traído por alguém. 285 00:19:51,257 --> 00:19:53,660 Meu medo é de Eu trair alguém. 286 00:19:53,960 --> 00:19:56,029 Por que você pensa assim? 287 00:19:58,531 --> 00:20:01,935 Eu não tenho confiança em mim mesmo. 288 00:20:22,722 --> 00:20:23,690 Takumi! 289 00:20:24,124 --> 00:20:25,058 Está atrasado! 290 00:20:29,996 --> 00:20:30,930 Takumi! 291 00:20:34,467 --> 00:20:34,501 STANDING BY 292 00:20:34,567 --> 00:20:34,634 STANDING BY 293 00:20:34,668 --> 00:20:34,734 STANDING BY 294 00:20:36,569 --> 00:20:37,404 HENSHIN! 295 00:22:14,401 --> 00:22:15,568 Escutem apenas isto... 296 00:22:17,103 --> 00:22:20,473 Eu vou contar a essência de ser um Orphenoc. 297 00:22:22,375 --> 00:22:27,514 Destruição total, essa é a nossa... 298 00:22:28,915 --> 00:22:30,083 Essência. 299 00:22:37,490 --> 00:22:38,458 Todo-san... 300 00:22:59,512 --> 00:23:00,647 Não é possível... 301 00:23:06,252 --> 00:23:08,088 Abra seus olhos para o próximo Faiz. 302 00:23:08,088 --> 00:23:08,254 Abra seus olhos para o próximo Faiz.