1 00:00:13,443 --> 00:00:14,811 Aquele cara! 2 00:00:56,820 --> 00:00:57,754 READY 3 00:01:12,135 --> 00:01:13,704 EXCEED CHARGE 4 00:01:51,475 --> 00:01:54,111 Outro... 5 00:01:55,512 --> 00:01:57,314 Faizu? 6 00:02:01,218 --> 00:02:02,552 ERROR 7 00:03:18,628 --> 00:03:19,896 Episódio - 12 8 00:03:19,896 --> 00:03:22,099 Episódio - 12 9 00:04:01,905 --> 00:04:03,473 Chaco. 10 00:04:06,877 --> 00:04:07,744 Huh? 11 00:04:08,078 --> 00:04:09,746 Qual a explicação disso? 12 00:04:09,746 --> 00:04:11,148 Existe outro Faizu? 13 00:04:11,148 --> 00:04:13,150 É por isso que apareceu mais um. 14 00:04:13,984 --> 00:04:16,119 Ele é um pouco diferente do Faizu de qualquer forma. 15 00:04:16,119 --> 00:04:18,488 Mas quem é, e de onde ele veio? 16 00:04:19,122 --> 00:04:20,390 Sei lá. 17 00:04:20,390 --> 00:04:24,561 Eu só sei quem tem algo a ver com o amigo de Mari que enviou a foto. 18 00:04:24,561 --> 00:04:26,630 Huh? Que foto? 19 00:04:26,630 --> 00:04:28,632 Ei, mostre a ele. 20 00:04:28,632 --> 00:04:30,634 Ok. Aqui. 21 00:04:35,305 --> 00:04:36,473 É verdade... 22 00:05:01,765 --> 00:05:05,268 Nishida! Nishida-san! Nishida! 23 00:05:05,268 --> 00:05:07,270 Nishida-kun! 24 00:05:07,704 --> 00:05:09,272 Nishida! 25 00:05:09,272 --> 00:05:10,607 Hiyotaka! Nishida! 26 00:05:10,607 --> 00:05:14,244 Nishida! Hiyotaka! Nishida! 27 00:05:22,586 --> 00:05:24,221 Nishida-kun! 28 00:05:24,221 --> 00:05:25,655 Pessoal! Nishida-kun! 29 00:05:25,655 --> 00:05:25,722 Pessoal! 30 00:05:26,123 --> 00:05:27,324 Ele está aqui! Ele está?! 31 00:05:27,858 --> 00:05:28,859 Ele está aqui?! 32 00:05:31,495 --> 00:05:34,664 Nishida! Hiyotaka! 33 00:05:35,832 --> 00:05:38,268 Desfaça a transformação, rápido! 34 00:05:42,406 --> 00:05:44,174 Nishida-kun! Nishida. 35 00:05:44,241 --> 00:05:49,913 Nishida! Aguente firme. 36 00:05:53,183 --> 00:05:54,851 Professor... 37 00:05:55,452 --> 00:05:58,155 Eu... 38 00:05:58,355 --> 00:05:59,990 Eu consegui... 39 00:06:02,826 --> 00:06:04,561 Orphenoch... 40 00:06:06,263 --> 00:06:08,065 Eu acabei com ele... 41 00:06:10,834 --> 00:06:12,836 Hiyotaka! 42 00:06:21,812 --> 00:06:26,316 Não existe ninguém que seja capaz de usar o cinto de Kaiza? 43 00:06:29,386 --> 00:06:33,156 Ei, antes da foto do cinto, esta foto aqui foi enviada, certo? 44 00:06:33,156 --> 00:06:35,425 Sim, a foto da reunião. 45 00:06:35,959 --> 00:06:39,963 Então, não existe uma ligação entre a reunião e o cinto? 46 00:06:40,797 --> 00:06:42,499 Você consegue se lembrar de alguma coisa? 47 00:06:42,966 --> 00:06:44,901 Mesmo que você tenha me contado. 48 00:06:45,235 --> 00:06:47,137 Foi uma reunião normal. 49 00:06:48,138 --> 00:06:50,707 Foi mais ou menos um mês antes de eu vir para cá. 50 00:06:50,974 --> 00:06:54,077 Eles disseram que teria uma reunião da escola primária em Tokyo. 51 00:06:54,211 --> 00:06:56,079 Eu ainda estava em Kyushu. 52 00:06:56,079 --> 00:06:59,649 Eu fui para uma festa com o Sensei Touji. 53 00:06:59,816 --> 00:07:01,985 Uma nova flor floreceu numa conversa antiga. 54 00:07:01,985 --> 00:07:04,454 Pra qual escola primária você foi? 55 00:07:05,789 --> 00:07:09,292 Sim, Ryuseiji Juku, esse era o nome. 56 00:07:09,292 --> 00:07:10,293 Juku? 57 00:07:11,461 --> 00:07:12,696 Isso era uma escola? 58 00:07:13,230 --> 00:07:15,399 Sim, isso... 59 00:07:15,866 --> 00:07:17,401 Era um pouco estranho. 60 00:07:19,703 --> 00:07:21,271 Como assim? Tente descrevê-la. 61 00:07:22,806 --> 00:07:24,941 Eu já te contei isso, não foi? 62 00:07:28,779 --> 00:07:32,683 Quando eu era pequena, história que eu fui encontrada em um incêndio. 63 00:07:35,052 --> 00:07:38,188 Eu perdi os meus pais verdadeiros. 64 00:07:39,122 --> 00:07:41,458 E fiquei completamente sozinha. 65 00:07:41,925 --> 00:07:43,860 huh? Sério? 66 00:07:44,194 --> 00:07:45,762 Não sabia disso. 67 00:07:45,762 --> 00:07:47,130 Tudo bem, cale essa boca. 68 00:07:47,130 --> 00:07:48,098 O que foi? Fica me deixando por fora das coisas... 69 00:07:48,098 --> 00:07:48,765 E depois? O que foi? Fica me deixando por fora das coisas... 70 00:07:48,765 --> 00:07:49,866 O que foi? Fica me deixando por fora das coisas... 71 00:07:51,868 --> 00:07:55,505 Depois disso, meu pai da Smart Brain... 72 00:07:55,505 --> 00:07:57,474 Ele me adotou. 73 00:08:00,177 --> 00:08:02,946 Mas eu não fui a única. 74 00:08:03,313 --> 00:08:05,882 Crainças que sempre eram cuidadas pelo meu pai. 75 00:08:07,851 --> 00:08:11,221 Papai adotou muitos órfãos. 76 00:08:12,522 --> 00:08:17,361 Era um grupo de crianças que sempre estavam envolvidas em acidentes de Kyushu. 77 00:08:20,831 --> 00:08:25,402 Quando eu era criança, nós sempre vivíamos em uma casa que o papai tinha construído. 78 00:08:26,169 --> 00:08:30,073 E de lá, nos eramos enviados para um tutor que meu pai tinha construído. 79 00:08:30,073 --> 00:08:33,944 E no lugar de uma escola primária, era chama de "Ryuseiji Juku". 80 00:08:37,080 --> 00:08:39,182 É uma bela história. 81 00:08:39,483 --> 00:08:41,184 Mas isso continua suspeito. 82 00:08:42,152 --> 00:08:45,856 Que tipo de pessoa é exatamente o seu pai adotivo? 83 00:08:46,023 --> 00:08:48,492 Eu não tenho visto ele muitas vezes, mas... 84 00:08:49,593 --> 00:08:50,894 Ele era uma boa pessoa. 85 00:08:51,094 --> 00:08:52,863 Seu sorriso era muito bonito. 86 00:08:53,930 --> 00:09:00,103 Então resumindo, seu pai pode ter mandado cintos para todos os garotos. 87 00:09:01,805 --> 00:09:03,006 É possível... 88 00:09:03,006 --> 00:09:06,009 Então quem é aquele que lhe enviou a foto do cinto? 89 00:09:07,411 --> 00:09:08,979 Inukai-kun. 90 00:09:10,013 --> 00:09:13,083 Por que você não liga para uma pessoa que é próxima a ele. 91 00:09:13,383 --> 00:09:16,053 Talvez nós possamos descobrir mais detalhes. 92 00:09:16,486 --> 00:09:18,455 Sim, eu farei isso. 93 00:09:20,891 --> 00:09:23,160 E você, o que estava fazendo? 94 00:09:23,160 --> 00:09:24,061 Nada. 95 00:09:24,061 --> 00:09:27,664 Mentiroso, você estava provavelmente pensando na garota da mensagem, Yuka-chan. 96 00:09:28,632 --> 00:09:31,401 Cara, agora não é hora de se preocupar com isso. 97 00:09:31,401 --> 00:09:32,035 Certo? 98 00:09:32,035 --> 00:09:33,637 Eu sei disso, mas... 99 00:09:33,904 --> 00:09:36,273 Eu tenho um assunto sério a tratar. 100 00:09:36,440 --> 00:09:39,343 Eu tinha um assunto urgente que não podia ser adiado. 101 00:09:39,376 --> 00:09:40,544 O quê? Tente me contar. 102 00:09:45,382 --> 00:09:46,483 Alô? 103 00:09:48,885 --> 00:09:49,953 Mari? 104 00:09:58,128 --> 00:09:59,062 Entendi. 105 00:09:59,229 --> 00:10:00,530 O que aconteceu? 106 00:10:00,797 --> 00:10:03,133 Mari quer se encontrar com a gente amanhã. 107 00:10:03,467 --> 00:10:05,736 Sim, nós deveríamos fazer isso. 108 00:10:05,736 --> 00:10:09,473 Se ele possui um cinto também, seria mais seguro se ele ficasse conosco. 109 00:10:12,042 --> 00:10:12,943 O quê? 110 00:10:13,310 --> 00:10:15,212 Você está apaixonado por alguém? 111 00:10:15,212 --> 00:10:15,846 Sim. 112 00:10:16,046 --> 00:10:18,782 Você... quando você encontrou ela? 113 00:10:19,282 --> 00:10:23,220 Isso... é difícil de falar. 114 00:10:26,456 --> 00:10:29,126 Para você, o e-mail de Yuka-chan está ótimo. 115 00:10:29,393 --> 00:10:31,128 Você é um traidor e um escamoso? 116 00:10:31,428 --> 00:10:32,496 É nisso que to pensando. 117 00:10:32,529 --> 00:10:34,865 Não tem problema, já que você só tem o e-mail da sua amiga. 118 00:10:35,298 --> 00:10:38,602 Até eu não tenho uma garota... assim como você... 119 00:10:38,835 --> 00:10:41,938 O que é isso? Você está com ciúmes? 120 00:10:42,339 --> 00:10:46,843 Não seja estúpido! Eu não posso perdoar o comportamente de uma pessoa simples e delicada! 121 00:10:47,010 --> 00:10:49,780 Um traidor é... uma pessoa que não merece ser perdoado. 122 00:10:49,846 --> 00:10:52,416 O que você acha, Mari-chan? 123 00:10:52,582 --> 00:10:54,618 Patético. 124 00:11:14,938 --> 00:11:16,840 Tá tudo bem agora, vamos pra casa. 125 00:11:19,076 --> 00:11:20,410 Mas... 126 00:11:20,677 --> 00:11:23,780 Kaido-san fica muito bravo quando eu estou lá. 127 00:11:24,247 --> 00:11:27,851 Se o problema é ele, ele já está bem. Seu corpo já está curado. 128 00:11:28,652 --> 00:11:32,923 E para ele ser tão frio com você, aquele não é ele de verdade. 129 00:11:33,590 --> 00:11:35,025 Ele está tentando proteger ele mesmo, magoando você. 130 00:11:35,025 --> 00:11:35,625 Ele está tentando proteger ele mesmo, magoando você. 131 00:11:35,625 --> 00:11:36,593 Ele está tentando proteger ele mesmo, magoando você. 132 00:11:36,593 --> 00:11:37,494 Ele está tentando proteger ele mesmo, magoando você. 133 00:11:37,494 --> 00:11:38,095 Ele está tentando proteger ele mesmo, magoando você. 134 00:11:38,095 --> 00:11:38,161 Ele está tentando proteger ele mesmo, magoando você. 135 00:11:39,262 --> 00:11:40,597 Ele é uma criança. 136 00:11:49,973 --> 00:11:52,309 Posso te perguntar uma coisa? 137 00:11:52,509 --> 00:11:53,977 O que é? 138 00:11:54,678 --> 00:11:55,946 Você gosta dele? 139 00:11:56,113 --> 00:11:57,147 Kaido... 140 00:11:58,982 --> 00:11:59,916 Sim. 141 00:12:00,817 --> 00:12:01,685 Entendo. 142 00:12:28,145 --> 00:12:29,479 Vamos. 143 00:12:31,148 --> 00:12:33,483 Vamos ver o que realmente está acontecendo. 144 00:12:33,784 --> 00:12:35,952 Por causa do seu colega de classe que morreu. 145 00:12:43,960 --> 00:12:46,229 Está tudo bem se for somente café, não é? 146 00:12:47,464 --> 00:12:50,233 Não é hora de tomar álcool ainda. 147 00:12:56,807 --> 00:12:58,942 Mas eu estou surpreso. 148 00:12:59,309 --> 00:13:01,778 Nunca pensei que o Mr. J. fosse derrotado. 149 00:13:02,346 --> 00:13:03,780 É uma coisa grave. 150 00:13:04,948 --> 00:13:09,386 A elite dos Orphenochs, um dos membros do Lucky Clover... 151 00:13:11,121 --> 00:13:12,823 Isso não quer dizer nada. 152 00:13:16,660 --> 00:13:18,795 Ele ainda tem mais duas vidas. 153 00:13:21,264 --> 00:13:23,767 Posso te dar uma mão? 154 00:13,24,000 --> 00:13,24,900 Mr.J 155 00:13:27,804 --> 00:13:31,842 Em todo caso, por favor Mr. J. eu estou contando com você, seu trabalho não está terminado ainda. 156 00:13:33,610 --> 00:13:37,848 Aquele cinto foi feito para o nosso Rei. 157 00:13:40,784 --> 00:13:43,587 Nós temos que recuprá-lo não importa como. 158 00:13:49,793 --> 00:13:53,196 Oi Oi! Yujii-kun, como vai você? 159 00:13:57,668 --> 00:14:00,837 Eu tenho uma coisa realmente importante para te contar. 160 00:14:00,837 --> 00:14:03,340 Irmã gosta muito de você, Yuji-san. 161 00:14:03,340 --> 00:14:06,276 Por isso que me preocupo muito com você. 162 00:14:06,276 --> 00:14:10,747 E aí, Yuji-kun não está obedecendo ao chefe, e está protegendo os humanos, certo? 163 00:14:11,014 --> 00:14:15,185 Como um Orphenoch, você deve atacar os humanos e fazer aliados. 164 00:14:15,585 --> 00:14:19,423 Se você continuar fazendo isso, você vai estar numa posição bem ruim. 165 00:14:21,324 --> 00:14:22,759 Posição ruim? 166 00:14:37,741 --> 00:14:40,243 Diga isso ao chefe; 167 00:14:41,345 --> 00:14:44,414 Eu nunca irei atacar ninguém. 168 00:14:55,926 --> 00:14:58,729 Então um cinto foi enviado a Mari também... 169 00:14:58,729 --> 00:15:00,063 Um cinto... 170 00:15:00,397 --> 00:15:01,331 De papai. 171 00:15:01,732 --> 00:15:04,634 Sim, mas como você ficou sabendo? 172 00:15:04,634 --> 00:15:07,637 E por que Inukai-kun tem uma foto do cinto? 173 00:15:09,206 --> 00:15:13,143 Eu vi ele, o outro Faizu. 174 00:15:14,644 --> 00:15:16,480 Quem é aquele? 175 00:15:16,713 --> 00:15:17,814 Kaiza. 176 00:15:18,281 --> 00:15:19,282 Kaiza? 177 00:15:20,717 --> 00:15:20,917 O Kaiza Gear foi primeiro enviado para Takamiya-kun. 178 00:15:20,917 --> 00:15:21,485 O Kaiza Gear foi primeiro enviado para Takamiya-kun. 179 00:15:21,485 --> 00:15:22,419 O Kaiza Gear foi primeiro enviado para Takamiya-kun. 180 00:15:22,419 --> 00:15:22,619 O Kaiza Gear foi primeiro enviado para Takamiya-kun. 181 00:15:22,619 --> 00:15:22,819 O Kaiza Gear foi primeiro enviado para Takamiya-kun. 182 00:15:22,819 --> 00:15:23,520 O Kaiza Gear foi primeiro enviado para Takamiya-kun. 183 00:15:23,520 --> 00:15:23,920 O Kaiza Gear foi primeiro enviado para Takamiya-kun. 184 00:15:23,920 --> 00:15:24,621 O Kaiza Gear foi primeiro enviado para Takamiya-kun. 185 00:15:25,322 --> 00:15:25,889 Ele apareceu ter descoberto algo sobre o seu pai. 186 00:15:25,889 --> 00:15:26,590 Ele apareceu ter descoberto algo sobre o seu pai. 187 00:15:26,590 --> 00:15:27,124 Ele apareceu ter descoberto algo sobre o seu pai. 188 00:15:27,124 --> 00:15:29,993 Ele apareceu ter descoberto algo sobre o seu pai. 189 00:15:31,094 --> 00:15:33,597 Então Takamiya-kun é o Kaiza? 190 00:15:37,134 --> 00:15:39,069 O que há de errado, Rena? 191 00:15:44,174 --> 00:15:45,475 Ele morreu. 192 00:15:52,215 --> 00:15:54,651 Takamiya-kun foi a primeira vítima. 193 00:15:56,586 --> 00:15:58,789 Depois disso, Nishida-kun... 194 00:15:59,956 --> 00:16:01,391 Foi culpa do Kaiza Gear. 195 00:16:02,859 --> 00:16:04,194 O que você quer dizer? 196 00:16:05,395 --> 00:16:09,066 As pessoas que se transformam em Kaiza, tem a morte como destino. 197 00:16:10,467 --> 00:16:12,569 Pergunte os detalhes ao professor. 198 00:16:14,638 --> 00:16:16,573 Todo mundo quer ver você. 199 00:16:21,445 --> 00:16:22,279 Entendo. 200 00:16:23,213 --> 00:16:27,617 Você também tem um cinto, e também foi atacada pelos Orphenochs. 201 00:16:28,452 --> 00:16:30,887 Mas estou surpreso que você esteja bem. 202 00:16:30,887 --> 00:16:33,156 Sim, graças a Takumi. 203 00:16:33,156 --> 00:16:36,293 Takumi pode lutar com eles se transformando com o cinto. Sim, graças a Takumi. 204 00:16:36,460 --> 00:16:39,396 E não há nada de errado com você? 205 00:16:39,396 --> 00:16:41,865 Depois que se transforma, acontece alguma coisa com o seu corpo? 206 00:16:42,866 --> 00:16:44,701 Não, nada. 207 00:16:46,470 --> 00:16:47,804 Entendo. 208 00:16:48,872 --> 00:16:52,642 Então os cintos de Faizu e de Kaiza, são controlados diferentemente. 209 00:16:53,010 --> 00:16:57,347 Ou será que... você tem algum tipo de habilidade especial? 210 00:16:57,514 --> 00:16:59,483 Espere aí, professor. 211 00:16:59,683 --> 00:17:02,886 Eu não me importo se ele consegue, mas será que podemos confiar nele? 212 00:17:03,020 --> 00:17:04,388 O que foi? O que você quer dizer? 213 00:17:04,388 --> 00:17:06,723 Quero dizer que talvez ele possa estar do lado dos inimigos. 214 00:17:06,957 --> 00:17:09,593 Ele ficou do lado dos mocinhos e pegou o Faizu Gear. 215 00:17:09,593 --> 00:17:10,894 O próximo será o Kaiza. Ele ficou do lado dos mocinhos e pegou o Faizu Gear. 216 00:17:11,061 --> 00:17:12,462 Como pode... Takumi é... 217 00:17:12,462 --> 00:17:13,230 De qualquer jeito... 218 00:17:13,430 --> 00:17:16,900 Como uma parte do grupo Ryuseiji, nós temos uma cicatriz. 219 00:17:17,034 --> 00:17:19,169 No qual ninguém mais pode entender. 220 00:17:19,936 --> 00:17:22,105 Não podemos confiar em estranhos. 221 00:17:28,111 --> 00:17:28,945 Takumi... 222 00:17:29,312 --> 00:17:30,580 Não se preocupe com isso. 223 00:17:31,314 --> 00:17:34,785 Se eu ficar aqui, essa conversa não vai levar a lugar nenhum. 224 00:18:06,917 --> 00:18:09,753 Eu queria saber a verdadeira razão pela qual papai nos enviou esses cintos. 225 00:18:10,153 --> 00:18:12,322 Para lutar contra os Orphenochs. 226 00:18:13,657 --> 00:18:16,560 Vamos permanecer unidos e lutar. 227 00:18:16,793 --> 00:18:20,664 Se lutarmos mais pelo Kaiza Gear, provavelmente conseguiremos usá-lo. 228 00:18:20,664 --> 00:18:24,001 Ei, à propósito, onde estão os outros? 229 00:18:24,501 --> 00:18:27,337 Não conseguimos falar com ninguém. 230 00:18:28,171 --> 00:18:31,575 Não sabemos onde eles possam estar. 231 00:18:31,808 --> 00:18:33,443 E tem mais uma coisa... 232 00:18:34,111 --> 00:18:35,345 Uma coisa misteriosa aconteceu. 233 00:18:35,746 --> 00:18:37,014 Coisa misteriosa? 234 00:18:38,081 --> 00:18:39,683 Você se lembra do Masato Kusaka? 235 00:18:39,683 --> 00:18:41,752 Você se lembra do Masato Kusaka? 236 00:18:41,785 --> 00:18:45,489 É claro, mas ele não foi a reunião. 237 00:18:45,555 --> 00:18:48,125 Bem, sobre isso, veja. 238 00:18:51,762 --> 00:18:52,662 Você lembra certo? Na reunião. 239 00:18:52,662 --> 00:18:54,498 Você lembra certo? Na reunião. 240 00:18:54,631 --> 00:18:57,367 O cartaz que todos nós escrevemos para dar ao professor. 241 00:18:57,534 --> 00:18:58,835 Qual o problema nisso? 242 00:18:59,169 --> 00:19:03,140 Veja só... O nome de Masato Kusaka está nele. 243 00:19:03,740 --> 00:19:05,575 Embora ele não tenha ido. 244 00:19:09,646 --> 00:19:10,747 O que quer dizer com isso? 245 00:19:11,014 --> 00:19:11,882 Não sei. 246 00:19:16,920 --> 00:19:17,754 Corram! 247 00:19:30,367 --> 00:19:31,601 Fujam! 248 00:19:40,544 --> 00:19:41,712 Não faça isso! 249 00:19:43,714 --> 00:19:44,448 Não faça isso! 250 00:19:46,183 --> 00:19:47,384 STANDING BY 251 00:19:49,486 --> 00:19:50,287 Henshin! 252 00:19:50,620 --> 00:19:51,822 COMPLETE 253 00:20:06,603 --> 00:20:08,271 Professor! Professor! 254 00:20:40,704 --> 00:20:43,407 Takashi-san! 255 00:20:53,850 --> 00:20:54,985 Takumi! 256 00:20:58,555 --> 00:20:59,823 STANDING BY 257 00:21:00,023 --> 00:21:00,757 Henshin! 258 00:22:05,455 --> 00:22:06,623 Professor! 259 00:22:12,195 --> 00:22:13,263 Pessoal! 260 00:22:15,599 --> 00:22:18,535 Professor, professor, professor. 261 00:22:19,302 --> 00:22:21,638 Professor, professor. 262 00:22:26,276 --> 00:22:30,881 Tem uma coisa que eu preciso dizer. 263 00:22:32,416 --> 00:22:33,950 A... noite da reunião. 264 00:22:33,950 --> 00:22:34,818 A... noite da reunião. 265 00:22:34,818 --> 00:22:35,018 A... noite da reunião. 266 00:22:35,018 --> 00:22:35,218 A... noite da reunião. 267 00:22:35,218 --> 00:22:35,452 A... noite da reunião. 268 00:22:35,452 --> 00:22:35,819 A... noite da reunião. 269 00:22:35,819 --> 00:22:36,019 A... noite da reunião. 270 00:22:36,019 --> 00:22:36,219 A... noite da reunião. 271 00:22:36,219 --> 00:22:36,453 A... noite da reunião. 272 00:22:36,453 --> 00:22:36,687 A... noite da reunião. 273 00:22:36,687 --> 00:22:36,720 A... noite da reunião. 274 00:22:38,221 --> 00:22:39,222 Aquela noite... 275 00:22:41,124 --> 00:22:42,626 Vocês... 276 00:22:44,761 --> 00:22:46,930 Professor! Professor! 277 00:23:09,052 --> 00:23:11,188 Abra seus olhos para o próximo Faiz.