1 00:00:56,523 --> 00:00:57,357 Mas... 2 00:00:57,557 --> 00:00:58,992 Eu só quero viver. 3 00:01:00,360 --> 00:01:01,528 Como um humano. 4 00:01:03,730 --> 00:01:07,334 Você, realmente se tornou só uma coisa que se pode pisar. 5 00:01:08,535 --> 00:01:10,236 Você não tem utilidade. 6 00:02:40,727 --> 00:02:41,961 Episódio - 17 Taku-kun? 7 00:02:41,961 --> 00:02:42,262 Episódio - 17 8 00:02:42,262 --> 00:02:43,963 Episódio - 17 Você está bem, Takumi? 9 00:02:43,963 --> 00:02:44,030 Episódio - 17 10 00:02:45,765 --> 00:02:46,266 Sim. 11 00:02:48,335 --> 00:02:49,302 Acho que sim. 12 00:02:50,303 --> 00:02:51,137 Eu já soube. 13 00:02:51,905 --> 00:02:54,174 Que você não conseguiu lutar com o Orphenoch. 14 00:02:55,909 --> 00:02:57,077 Qual a explicação disso? 15 00:02:59,279 --> 00:03:01,181 Takumi, tem alguma coisa estranha com você. 16 00:03:01,381 --> 00:03:03,183 Ei, por favor, me conte. 17 00:03:03,316 --> 00:03:04,818 O que exatamente você está pensando?! 18 00:03:04,884 --> 00:03:06,119 O que aconteceu?! 19 00:03:07,487 --> 00:03:08,355 Takumi! 20 00:03:10,957 --> 00:03:13,393 É dessa forma que nós temos intimidade é? 21 00:03:13,626 --> 00:03:15,795 Sim, você está muito retraído, Taku-kun 22 00:03:15,995 --> 00:03:17,797 Cale a boca. 23 00:03:18,031 --> 00:03:19,332 Não é nada! 24 00:03:19,466 --> 00:03:21,434 Se você vai ficar me perseguindo, caia fora daqui! 25 00:03:22,635 --> 00:03:24,070 Eu não consigo dormir. 26 00:03:28,108 --> 00:03:29,275 Entendo. 27 00:03:30,110 --> 00:03:32,078 Acho que você não confia, não é... 28 00:03:32,979 --> 00:03:34,080 Em nós... 29 00:03:36,583 --> 00:03:37,917 Vamos indo, Keitaro. 30 00:03:50,296 --> 00:03:51,097 E então... 31 00:03:51,698 --> 00:03:53,099 Como está? 32 00:03:54,434 --> 00:03:55,101 E também... 33 00:03:56,036 --> 00:03:57,937 Queria saber quando você vai deixar esse lugar. 34 00:03:59,039 --> 00:04:01,441 Eu não sei o que aconteceu, mas... 35 00:04:02,709 --> 00:04:05,245 Você tem se tornado gentil com os Orphenochs. 36 00:04:06,446 --> 00:04:08,214 Seus dias como Faizu estão acabados. 37 00:04:20,727 --> 00:04:21,461 Que lugar é esse...? 38 00:04:22,529 --> 00:04:23,496 O que aconteceu comigo? 39 00:04:24,064 --> 00:04:25,398 Você não se lembra... 40 00:04:25,932 --> 00:04:26,833 ...de nada? 41 00:04:28,868 --> 00:04:31,471 Me sinto como se tivesse sofrido um acidente. 42 00:04:33,039 --> 00:04:34,207 Você está enganado. 43 00:04:37,243 --> 00:04:38,411 Esse... 44 00:04:38,411 --> 00:04:40,413 Não, esqueça sobre mim. 45 00:04:41,481 --> 00:04:43,683 Mas, por que você... 46 00:04:44,617 --> 00:04:46,453 Oh, isso é sobre Chie? 47 00:04:46,953 --> 00:04:49,222 Você decidiu me ajudar a encontrar o culpado? 48 00:04:49,222 --> 00:04:50,156 É isso, não é?! 49 00:04:51,758 --> 00:04:52,726 Não... 50 00:04:54,794 --> 00:04:57,330 Eu queria devolver isso a você... 51 00:05:02,535 --> 00:05:03,870 Entendo... 52 00:05:04,437 --> 00:05:06,206 Você está dizendo que quer esquecer... 53 00:05:07,040 --> 00:05:08,441 Sobre Chie... 54 00:05:11,511 --> 00:05:12,712 Me desculpe. 55 00:05:13,713 --> 00:05:15,482 Não, eu entendo seus sentimentos. 56 00:05:15,782 --> 00:05:17,183 Não se preocupe com isso. 57 00:05:18,985 --> 00:05:20,887 Mas eu continuarei procurando. 58 00:05:22,455 --> 00:05:25,291 Irei à Universidade que Chie estava indo. 59 00:05:25,291 --> 00:05:26,993 Recomeçarei minha procura lá. 60 00:05:29,562 --> 00:05:30,797 Não importa o que aconteça. 61 00:05:31,431 --> 00:05:34,701 Mostrarei que eu posso pegar a pessoa que matou Chie. 62 00:05:40,874 --> 00:05:41,808 E se... 63 00:05:42,175 --> 00:05:44,978 Você pegar o suspeito, o que vai fazer? 64 00:05:45,879 --> 00:05:46,913 Yuji-kun... 65 00:05:51,017 --> 00:05:51,918 Eu... 66 00:05:52,786 --> 00:05:54,854 Para vingar a morte de Chie... 67 00:05:55,388 --> 00:05:58,024 Eu sou capaz até de vender minha alma para o mal. 68 00:06:02,195 --> 00:06:04,164 Eu planejo morrer com o suspeito. 69 00:06:17,444 --> 00:06:18,611 O que é? 70 00:06:19,179 --> 00:06:21,448 Você finalmente decidiu sair? 71 00:06:25,819 --> 00:06:27,220 Como você disse... 72 00:06:27,821 --> 00:06:29,422 Eu provavelmente não lutarei mais. 73 00:06:32,092 --> 00:06:33,860 Essa parte você está certo. 74 00:06:36,596 --> 00:06:38,231 Isso você não precisa se preocupar. 75 00:06:39,366 --> 00:06:41,267 No seu lugar, eu lutaria. 76 00:06:42,802 --> 00:06:45,638 Eu não me importo com quem eu esteja lutando. 77 00:06:48,808 --> 00:06:52,012 Já que estou lutando para testar os limites da minha força. 78 00:06:54,981 --> 00:06:57,250 Você pode parar, Morishita-san? 79 00:06:57,350 --> 00:06:59,652 Não importa quantas vezes você venha... você já conhece... 80 00:07:00,754 --> 00:07:01,955 Me desculpe. 81 00:07:02,389 --> 00:07:05,325 Bem, eu pensei que você talvez tivesse se lembrado de alguma coisa. 82 00:07:05,325 --> 00:07:07,093 Qualquer informação ajudaria. 83 00:07:11,097 --> 00:07:14,834 Você parece ser bem apegado a sua irmã mais nova, mas... 84 00:07:16,202 --> 00:07:18,004 Chie costumava se divertir muito por aí. 85 00:07:18,171 --> 00:07:19,606 Era um flerte pra ela. 86 00:07:21,341 --> 00:07:23,009 Uma garota jovem como aquela... 87 00:07:23,510 --> 00:07:25,311 Conquista muita inveja. 88 00:07:35,622 --> 00:07:38,758 Chie costumava se divertir muito por aí. 89 00:07:39,325 --> 00:07:40,760 Era um flerte pra ela. 90 00:07:42,595 --> 00:07:44,664 Isso não é verdade... 91 00:07:45,465 --> 00:07:47,967 Isso não é verdade...! 92 00:08:19,899 --> 00:08:21,468 Eu quero viver... 93 00:08:23,570 --> 00:08:24,971 Como um humano. 94 00:08:26,306 --> 00:08:28,975 Você tem se tornado gentil com os Orphenochs. 95 00:08:30,610 --> 00:08:32,445 Seus dias como Faizu estão acabados. 96 00:08:33,413 --> 00:08:35,915 Acho que você não confia, não é... 97 00:08:36,249 --> 00:08:37,083 Em nós... 98 00:08:55,235 --> 00:08:56,069 Pare com isso. 99 00:08:57,637 --> 00:08:58,938 Não estou chorando. 100 00:09:08,715 --> 00:09:10,784 Nós nos encontramos muitas vezes. 101 00:09:11,284 --> 00:09:13,753 Parece que nós temos algum tipo de destino. 102 00:09:14,587 --> 00:09:15,655 Claro que não... 103 00:09:17,457 --> 00:09:18,124 Provavelmente... 104 00:09:23,196 --> 00:09:24,597 Aconteceu alguma coisa? 105 00:09:25,699 --> 00:09:27,734 Se você quiser, eu posso ouvir. 106 00:09:29,803 --> 00:09:30,470 É que... 107 00:09:30,470 --> 00:09:31,471 É que... 108 00:09:32,605 --> 00:09:33,907 Não é nada... 109 00:09:35,475 --> 00:09:36,910 Então é isso? 110 00:09:37,877 --> 00:09:39,512 Eu tenho tido um pequeno problema. 111 00:09:42,515 --> 00:09:44,451 Algo muito doloroso. 112 00:09:50,323 --> 00:09:51,124 Então... 113 00:09:51,591 --> 00:09:52,959 Quer me contar? 114 00:09:54,694 --> 00:09:55,562 Não. 115 00:09:55,829 --> 00:09:58,198 Não precisamos conversar sobre isso. 116 00:09:59,666 --> 00:10:01,534 E mesmo se eu disser a você, não iria importar. 117 00:10:08,708 --> 00:10:09,843 O mesmo comigo. 118 00:10:12,412 --> 00:10:14,814 Não precisamos realmente conversar sobre isso. 119 00:10:16,149 --> 00:10:17,517 E falar a respeito não vai fazer diferença. 120 00:10:38,238 --> 00:10:39,773 Você ainda continua aqui? 121 00:10:40,306 --> 00:10:41,675 Retire. 122 00:10:41,841 --> 00:10:43,143 Huh? O quê? 123 00:10:44,177 --> 00:10:44,911 Minha irmã mais nova. 124 00:10:44,911 --> 00:10:45,645 Minha irmã mais nova. 125 00:10:46,780 --> 00:10:47,147 As coisas ruins que você disse sobre Chie, retire-as! 126 00:10:47,147 --> 00:10:47,814 As coisas ruins que você disse sobre Chie, retire-as! 127 00:10:47,814 --> 00:10:49,249 As coisas ruins que você disse sobre Chie, retire-as! 128 00:11:02,529 --> 00:11:03,930 Com licença? 129 00:11:04,397 --> 00:11:06,366 É o arrumador da Kiku... 130 00:11:30,457 --> 00:11:33,126 Eles falam que você tem que ser forte para viver, mas... 131 00:11:33,860 --> 00:11:36,396 Eu queria saber, o quão forte, os humanos precisam ser. 132 00:11:36,930 --> 00:11:38,431 Quem sabe? 133 00:11:40,033 --> 00:11:41,868 Tem uma coisa que eu gostaria de perguntar. 134 00:11:57,784 --> 00:11:58,551 Ta... Taku-kun?! 135 00:11:59,052 --> 00:12:00,553 Um Orphenoch! 136 00:12:10,430 --> 00:12:11,664 Yuji-kun? 137 00:12:15,735 --> 00:12:17,437 É uma emergência. 138 00:12:17,704 --> 00:12:19,873 Algo inacreditável... 139 00:12:34,754 --> 00:12:36,589 Você estava enganado. 140 00:12:37,490 --> 00:12:38,725 Minha irmã mais nova... 141 00:12:39,526 --> 00:12:41,261 Você estava dizendo coisas ruins sobre Chie... 142 00:12:42,562 --> 00:12:43,730 Sim. 143 00:12:45,198 --> 00:12:45,832 Eu... 144 00:12:47,500 --> 00:12:48,735 Eu... 145 00:12:48,868 --> 00:12:50,737 Eu vou proteger Chie. 146 00:12:55,342 --> 00:12:56,209 Taku-kun! 147 00:12:56,209 --> 00:12:57,310 Por aqui! Por aqui! 148 00:13:00,380 --> 00:13:01,514 Huh?! 149 00:13:01,514 --> 00:13:03,616 O Orphenoch estava bem aqui! 150 00:13:03,616 --> 00:13:05,218 Sim, eu já percebi. 151 00:13:07,020 --> 00:13:08,021 Você! 152 00:13:08,388 --> 00:13:09,622 Por que você está aqui? 153 00:13:10,490 --> 00:13:12,258 Deveria ter um homem bem aqui. 154 00:13:13,026 --> 00:13:14,794 Vocês sabem pra onde ele foi? 155 00:13:15,128 --> 00:13:17,997 Bem, ele desapareceu de repente. 156 00:13:20,934 --> 00:13:24,170 De qualquer maneira, eu irei recomeçar minha procura na universidade que Chie estava. 157 00:13:26,039 --> 00:13:27,140 Ei! Você! 158 00:13:27,474 --> 00:13:28,008 Espera! 159 00:13:28,008 --> 00:13:28,341 Espera! 160 00:13:33,013 --> 00:13:33,880 Ei, Taku-kun! 161 00:13:33,980 --> 00:13:36,049 Não deveríamos também ligar para Kusaka-kun? 162 00:13:36,049 --> 00:13:37,350 Sim, faça isso. 163 00:13:45,492 --> 00:13:46,526 Não se preocupe. 164 00:13:46,926 --> 00:13:48,895 Mesmo se Inui-kun não conseguir, eu lutarei. 165 00:14:04,310 --> 00:14:07,847 Uma maneira de curar a Nekojita? 166 00:14:17,290 --> 00:14:19,793 Você, é o irmão de Chie, certo? 167 00:14:20,160 --> 00:14:22,228 Pare de falar coisas ruins sobre Chie. 168 00:14:22,429 --> 00:14:23,129 O quê? 169 00:14:25,065 --> 00:14:25,565 Eu já sei. 170 00:14:25,565 --> 00:14:26,332 Eu já sei. 171 00:14:27,167 --> 00:14:27,767 Até você... 172 00:14:27,767 --> 00:14:28,735 Até você... 173 00:14:28,735 --> 00:14:31,471 Dentro da sua alma, você está fazendo graça de Chie, não está? 174 00:14:31,638 --> 00:14:34,407 O que você está falando? Estou com pressa, saia do meu caminho. 175 00:15:06,006 --> 00:15:07,240 Morishita-san... 176 00:15:11,878 --> 00:15:13,179 Olhe. 177 00:15:14,414 --> 00:15:16,850 Vou vingar a morte de Chie... 178 00:15:17,951 --> 00:15:20,387 Deus me deu os poderes! 179 00:15:20,387 --> 00:15:22,655 Deus me deu os poderes! 180 00:15:23,056 --> 00:15:24,224 Você está enganado. 181 00:15:25,025 --> 00:15:25,992 Pare, por favor. 182 00:15:27,060 --> 00:15:28,161 Chie. 183 00:15:28,561 --> 00:15:30,430 Quem matou Chie... 184 00:15:53,920 --> 00:15:55,088 Você está bem? 185 00:15:59,526 --> 00:16:01,895 Ele não é mais humano. 186 00:16:03,730 --> 00:16:04,898 Seu coração... 187 00:16:06,433 --> 00:16:09,436 Ele perdeu seu coração humano. 188 00:16:11,438 --> 00:16:14,240 Ele está se divertindo com seus poderes. 189 00:16:17,644 --> 00:16:18,645 Mas... 190 00:16:20,680 --> 00:16:21,881 Eu não posso fazer nada... 191 00:16:23,750 --> 00:16:25,819 Eu não posso fazer nada... 192 00:16:28,388 --> 00:16:29,989 Com aquela pessoa. 193 00:17:14,567 --> 00:17:15,402 Vocês. 194 00:17:22,475 --> 00:17:23,643 Orphenoch! 195 00:17:35,188 --> 00:17:36,189 Takumi! 196 00:17:41,327 --> 00:17:43,797 Você, isso era pra mim? 197 00:17:43,930 --> 00:17:44,831 Isso mesmo. 198 00:17:44,931 --> 00:17:47,634 Se você curar sua Nekojia, minha culinária não será mais ruim. 199 00:17:47,634 --> 00:17:48,835 Você é estúpida? 200 00:17:49,836 --> 00:17:52,172 Quem viria normalmente com essas coisas... 201 00:17:56,910 --> 00:17:57,877 Fuja! 202 00:18:10,256 --> 00:18:11,124 Taku-kun! 203 00:18:20,533 --> 00:18:22,969 Essa pessoa não é mais um humano. 204 00:18:24,537 --> 00:18:25,605 Seu coração... 205 00:18:26,973 --> 00:18:29,909 Ele perdeu seu coração humano. 206 00:18:37,584 --> 00:18:39,019 Eu não vou mais me desencorajar... 207 00:18:41,821 --> 00:18:43,523 Não vou mais fugir... 208 00:18:45,258 --> 00:18:46,826 Se pessoas morrem... 209 00:18:49,529 --> 00:18:51,231 Se lutar é um pecado... 210 00:18:53,166 --> 00:18:54,567 Eu serei punido sozinho! 211 00:18:57,404 --> 00:18:57,671 STANDING BY 212 00:18:57,671 --> 00:18:58,071 STANDING BY 213 00:19:00,073 --> 00:19:01,007 Henshin! 214 00:20:16,900 --> 00:20:17,250 READY 215 00:20:17,250 --> 00:20:17,550 READY 216 00:22:18,838 --> 00:22:20,740 Takumi! 217 00:22:21,541 --> 00:22:23,043 É isso aí! 218 00:22:48,034 --> 00:22:49,402 Pra onde nós vamos? 219 00:22:49,669 --> 00:22:51,204 Kusaka-kun, você sabia? 220 00:22:51,338 --> 00:22:53,106 Sobre o terceiro cinto? 221 00:22:54,107 --> 00:22:55,108 O quê? 222 00:22:58,378 --> 00:23:01,081 Um terceito... cinto? 223 00:23:05,552 --> 00:23:07,454 Abra seus olhos para o próximo Faiz.