1 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 Mari... 2 00:00:17,183 --> 00:00:17,917 Eu... 3 00:00:21,521 --> 00:00:22,288 Não... 4 00:00:23,223 --> 00:00:24,024 Não! 5 00:00:24,624 --> 00:00:25,792 Não!! 6 00:01:39,733 --> 00:01:40,567 Episódio - 36 7 00:01:40,567 --> 00:01:40,800 Episódio - 36 8 00:01:40,800 --> 00:01:41,401 Episódio - 36 9 00:01:41,401 --> 00:01:42,035 Episódio - 36 Mari! 10 00:01:42,035 --> 00:01:42,235 Episódio - 36 Mari! 11 00:01:42,235 --> 00:01:42,435 Episódio - 36 Mari! 12 00:01:42,435 --> 00:01:42,635 Episódio - 36 13 00:01:44,838 --> 00:01:45,905 Mari! 14 00:01:46,139 --> 00:01:46,873 Takumi... 15 00:01:47,507 --> 00:01:48,541 Takumi é... 16 00:01:49,342 --> 00:01:51,778 Não! É mentira! 17 00:01:51,945 --> 00:01:53,246 Mari! 18 00:02:00,086 --> 00:02:00,320 Mari... 19 00:02:00,320 --> 00:02:00,754 Mari... 20 00:02:01,755 --> 00:02:02,655 Eu... 21 00:02:03,356 --> 00:02:04,290 Eu... 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,727 Não! 23 00:02:08,361 --> 00:02:11,231 Não... Não se aproxime. 24 00:02:11,831 --> 00:02:13,099 Não se aproxime! 25 00:02:17,303 --> 00:02:19,205 Está tudo bem, Mari... 26 00:02:19,706 --> 00:02:21,141 Eu estou com você. 27 00:02:22,342 --> 00:02:24,277 Esta é a sua verdadeira identidade, como você pode ver. 28 00:02:25,078 --> 00:02:26,546 Ele tem nos enganado todo esse tempo. 29 00:02:26,546 --> 00:02:26,880 Ele tem nos enganado todo esse tempo. 30 00:02:31,885 --> 00:02:32,652 Mari! 31 00:02:34,487 --> 00:02:35,255 Mari... 32 00:02:39,926 --> 00:02:41,094 Eu já disse a você... 33 00:02:42,195 --> 00:02:46,032 Não vamos mais poder viver como vivíamos antes. 34 00:02:55,909 --> 00:02:59,379 Umm... Para onde você está ligando? 35 00:02:59,746 --> 00:03:00,613 Vocês dois... 36 00:03:00,880 --> 00:03:01,781 Para nenhum lugar. 37 00:03:02,949 --> 00:03:04,517 Estou ligando para Inui-kun. 38 00:03:05,418 --> 00:03:07,354 Vou te contar agora... 39 00:03:07,887 --> 00:03:09,289 Inui-kun também é... 40 00:03:09,489 --> 00:03:11,991 Assim como nós, um Orphenoch. 41 00:03:12,192 --> 00:03:12,792 Huh? 42 00:03:13,460 --> 00:03:14,794 Inui-san...? 43 00:03:14,961 --> 00:03:15,495 Sim... 44 00:03:16,563 --> 00:03:19,733 Eu não sei quando ele se transformou em um Orphenoch, mas... 45 00:03:20,700 --> 00:03:21,968 Isso me preocupa. 46 00:03:22,268 --> 00:03:24,771 Como ele vai viver daqui pra frente... 47 00:03:29,843 --> 00:03:32,445 Sim, aqui é do Centro de Serviço Social Wakachisa. 48 00:03:32,912 --> 00:03:33,346 Huh? 49 00:03:33,680 --> 00:03:35,715 Sou eu... Sou eu... 50 00:03:36,249 --> 00:03:37,584 Aquele pirralho está bem? 51 00:03:37,751 --> 00:03:38,418 Huh? 52 00:03:38,818 --> 00:03:41,087 Huh? Oh, Umm.. Tipo... 53 00:03:41,354 --> 00:03:42,655 Suzuki Tereou. 54 00:03:43,156 --> 00:03:44,758 O pirralho que eu salvei. 55 00:03:48,962 --> 00:03:50,330 Está tudo bem com ele? 56 00:03:51,131 --> 00:03:53,633 Espere um momento, por favor, irei passar para a pessoa encarregada sobre isso. 57 00:03:53,633 --> 00:03:53,700 Espere um momento, por favor, irei passar para a pessoa encarregada sobre isso. 58 00:03:53,733 --> 00:03:55,468 Espere, espere, não faça parecer uma coisa complicada. 59 00:03:55,535 --> 00:03:57,470 Na verdade não estou preocupado com ele. 60 00:03:58,972 --> 00:04:02,475 Idiota! Idiota! Idiota! Por que você não me contou?! 61 00:04:02,809 --> 00:04:03,543 Pare! 62 00:04:07,514 --> 00:04:08,815 Eu e Keitaro, também ficamos chocados. 63 00:04:08,815 --> 00:04:09,683 Eu e Keitaro, também ficamos chocados. 64 00:04:11,518 --> 00:04:13,219 Foi por isso que não contamos a você. 65 00:04:14,254 --> 00:04:15,622 Me desculpe, Mari-chan. 66 00:04:16,956 --> 00:04:18,925 Eu também não queria acreditar nisso. 67 00:04:18,925 --> 00:04:19,192 Eu também não queria acreditar nisso. 68 00:04:21,127 --> 00:04:25,498 Por isso que eu tentei esquecer que Taku-kun era um Orphenoch. 69 00:04:28,201 --> 00:04:28,902 Me desculpe. 70 00:04:29,102 --> 00:04:32,939 Por que... Por que isso foi acontecer?! 71 00:04:36,109 --> 00:04:38,311 É tudo culpa de Takumi. 72 00:04:39,179 --> 00:04:42,449 E pensar que ele foi capaz de trair a nossa confiança tão facilmente... 73 00:04:43,783 --> 00:04:46,119 Mas essa é realmente a verdade? 74 00:04:47,687 --> 00:04:50,056 Estou realmente surpreso. 75 00:04:50,924 --> 00:04:51,858 Mas... 76 00:04:52,692 --> 00:04:55,295 Ser traído... 77 00:04:55,762 --> 00:04:57,964 Eu não vejo isso desse jeito... 78 00:04:58,732 --> 00:05:03,069 Na noite passada, Taku-kun se transformou em um Orphenoch para proteger Mari. 79 00:05:03,069 --> 00:05:03,970 Na noite passada, Taku-kun se transformou em um Orphenoch para proteger Mari. 80 00:05:05,705 --> 00:05:08,141 Ele é uma pessoa admirável, não é?! 81 00:05:08,274 --> 00:05:10,343 Então, como sempre... 82 00:05:11,011 --> 00:05:13,313 Você vai ficar do lado de Inui Takumi? 83 00:05:16,216 --> 00:05:17,684 Parem com isso! 84 00:05:25,191 --> 00:05:26,593 Parem com isso... 85 00:05:31,331 --> 00:05:33,933 Você foi muito ingênuo. 86 00:05:34,267 --> 00:05:35,702 Murakami-kun. 87 00:05:36,036 --> 00:05:36,703 Do que você está falando? 88 00:05:36,703 --> 00:05:36,803 Do que você está falando? 89 00:05:36,870 --> 00:05:37,070 Não banque o idiota. 90 00:05:37,070 --> 00:05:37,370 Não banque o idiota. 91 00:05:37,370 --> 00:05:37,570 Não banque o idiota. 92 00:05:37,570 --> 00:05:37,837 Não banque o idiota. 93 00:05:37,837 --> 00:05:38,071 Não banque o idiota. 94 00:05:39,439 --> 00:05:39,673 É sobre Inui Takumi. 95 00:05:39,673 --> 00:05:40,006 É sobre Inui Takumi. 96 00:05:40,006 --> 00:05:40,507 É sobre Inui Takumi. 97 00:05:40,507 --> 00:05:41,207 É sobre Inui Takumi. 98 00:05:42,242 --> 00:05:44,744 Em troca de salvar a vida de Sonoda Mari... 99 00:05:44,744 --> 00:05:44,978 Ele simplesmente usufruiu dos poderes da Smart Brain. 100 00:05:44,978 --> 00:05:45,478 Ele simplesmente usufruiu dos poderes da Smart Brain. 101 00:05:45,478 --> 00:05:46,012 Ele simplesmente usufruiu dos poderes da Smart Brain. 102 00:05:46,012 --> 00:05:47,781 Ele simplesmente usufruiu dos poderes da Smart Brain. 103 00:05:48,615 --> 00:05:53,119 Ele não tinha intenção de entrar para o Lucky Clover. 104 00:05:53,119 --> 00:05:53,453 Então ele me enganou? 105 00:05:53,453 --> 00:05:54,587 Então ele me enganou? 106 00:05:54,587 --> 00:05:54,788 Então ele me enganou? 107 00:05:54,788 --> 00:05:55,288 É o que parece. 108 00:05:55,288 --> 00:05:56,656 É o que parece. 109 00:05:58,024 --> 00:06:00,060 Bem, eu desde o princípio... 110 00:06:00,527 --> 00:06:05,665 Era contra em deixar esse rapaz entrar para o Lucky Clover. 111 00:06:08,001 --> 00:06:10,437 Então, vamos fazer uma promessa. 112 00:06:13,306 --> 00:06:18,178 De que Inui Takumi se unirá ao Lucky Clover a qualquer custo. 113 00:06:32,492 --> 00:06:33,460 Cheguei. 114 00:06:34,694 --> 00:06:35,829 Está tão quente. 115 00:06:35,829 --> 00:06:35,962 Está tão quente. 116 00:06:35,995 --> 00:06:36,463 Taku-kun! 117 00:06:36,463 --> 00:06:36,596 Taku-kun! 118 00:07:06,393 --> 00:07:08,361 Taku-kun? Onde você está? 119 00:07:26,646 --> 00:07:28,381 O que você está fazendo, Mari? 120 00:07:28,381 --> 00:07:28,648 O que você está fazendo, Mari? 121 00:07:35,689 --> 00:07:35,889 Você deveria esquecer Inui. 122 00:07:35,889 --> 00:07:36,189 Você deveria esquecer Inui. 123 00:07:36,189 --> 00:07:36,389 Você deveria esquecer Inui. 124 00:07:36,389 --> 00:07:38,058 Você deveria esquecer Inui. 125 00:07:39,259 --> 00:07:40,560 Mesmo sem ele aqui... 126 00:07:40,827 --> 00:07:43,096 Eu serei capaz de lutar sozinho. 127 00:07:43,363 --> 00:07:45,098 Isso é impossível... 128 00:07:45,432 --> 00:07:47,100 Esquecê-lo... 129 00:07:47,967 --> 00:07:49,469 Ei, Kusaka-kun. 130 00:07:50,170 --> 00:07:51,938 Eu... me lembrei. 131 00:07:51,938 --> 00:07:53,306 Eu... me lembrei. 132 00:07:54,140 --> 00:07:55,775 Quando eu fui para o hospital. 133 00:07:57,277 --> 00:07:59,979 Mas era uma estranha recordação. 134 00:08:02,082 --> 00:08:02,782 Kusaka-kun... 135 00:08:02,782 --> 00:08:03,216 Kusaka-kun... 136 00:08:03,416 --> 00:08:05,418 Você não foi à reunião, certo? 137 00:08:07,120 --> 00:08:07,921 Mas... 138 00:08:08,254 --> 00:08:11,624 Pelo que eu me lembrei, você estava lá, Kusaka-kun. 139 00:08:13,693 --> 00:08:14,594 E todos foram atacados por um Orphenoch. 140 00:08:14,594 --> 00:08:14,794 E todos foram atacados por um Orphenoch. 141 00:08:14,794 --> 00:08:15,161 E todos foram atacados por um Orphenoch. 142 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 E todos foram atacados por um Orphenoch. 143 00:08:16,329 --> 00:08:17,063 Cale a boca! 144 00:08:24,070 --> 00:08:25,305 Me desculpe... 145 00:08:26,539 --> 00:08:28,842 Mas eu não estava na reunião. 146 00:08:31,077 --> 00:08:34,180 Sua lembrança está errada. 147 00:08:36,883 --> 00:08:39,119 Você deveria esquecer sobre essa idéia. 148 00:08:40,053 --> 00:08:41,721 Junto com Inui Takumi. 149 00:08:45,825 --> 00:08:47,093 Eu pensei muito a respeito... 150 00:08:47,594 --> 00:08:49,396 Taku-kun, você é Taku-kun. 151 00:08:49,729 --> 00:08:50,930 E por isso você deveria voltar para casa. 152 00:08:50,930 --> 00:08:51,331 E por isso você deveria voltar para casa. 153 00:08:51,631 --> 00:08:53,833 Vamos todos viver normalmente agora. 154 00:08:55,802 --> 00:08:57,103 Ah, sim... 155 00:08:57,437 --> 00:08:59,939 Eu fiz comida para você, Taku-kun. 156 00:09:01,941 --> 00:09:04,511 Veja, todas as coisas que você gosta. 157 00:09:13,186 --> 00:09:14,154 Não precisa fazer isso. 158 00:09:15,221 --> 00:09:16,656 Me desculpe. 159 00:09:23,463 --> 00:09:23,830 Então... 160 00:09:23,830 --> 00:09:24,164 Então... 161 00:09:24,164 --> 00:09:24,364 Então... 162 00:09:24,364 --> 00:09:24,597 Então... 163 00:09:24,597 --> 00:09:24,831 Então... 164 00:09:27,367 --> 00:09:27,667 Espere aí, Taku-kun. 165 00:09:27,667 --> 00:09:28,068 Espere aí, Taku-kun. 166 00:09:28,068 --> 00:09:28,835 Espere aí, Taku-kun. 167 00:09:36,209 --> 00:09:37,777 Meus sentimentos nunca mudarão, Taku-kun, você deveria ficar com isso. 168 00:09:37,777 --> 00:09:40,947 Meus sentimentos nunca mudarão, Taku-kun, você deveria ficar com isso. 169 00:09:40,947 --> 00:09:41,514 Meus sentimentos nunca mudarão, Taku-kun, você deveria ficar com isso. 170 00:09:41,514 --> 00:09:41,781 Meus sentimentos nunca mudarão, Taku-kun, você deveria ficar com isso. 171 00:09:48,588 --> 00:09:50,523 Inui-kun, certo? 172 00:09:51,324 --> 00:09:52,692 Sou eu, Kiba Yuji. 173 00:10:00,700 --> 00:10:03,803 Então, quando você se tornou um Orphenoch pela primeira vez... 174 00:10:04,237 --> 00:10:04,471 Foi há muito tempo atrás, certo? 175 00:10:04,471 --> 00:10:04,671 Foi há muito tempo atrás, certo? 176 00:10:04,671 --> 00:10:05,005 Foi há muito tempo atrás, certo? 177 00:10:05,005 --> 00:10:05,238 Foi há muito tempo atrás, certo? 178 00:10:05,238 --> 00:10:05,472 Foi há muito tempo atrás, certo? 179 00:10:05,472 --> 00:10:05,672 Foi há muito tempo atrás, certo? 180 00:10:05,672 --> 00:10:06,239 Foi há muito tempo atrás, certo? 181 00:10:06,740 --> 00:10:06,973 Sim... 182 00:10:06,973 --> 00:10:07,173 Sim... 183 00:10:07,173 --> 00:10:07,540 Sim... 184 00:10:08,475 --> 00:10:11,144 Quando eu era pequeno, eu me envolvi em um acidente e estava para morrer... 185 00:10:11,578 --> 00:10:11,945 Foi onde tudo começou. 186 00:10:11,945 --> 00:10:12,645 Foi onde tudo começou. 187 00:10:13,813 --> 00:10:16,016 Mas, o que você vai fazer agora? 188 00:10:16,683 --> 00:10:18,318 Já que as pessoas já sabem que você é um Orphenoch. 189 00:10:18,318 --> 00:10:18,385 Já que as pessoas já sabem que você é um Orphenoch. 190 00:10:19,855 --> 00:10:22,756 Eu acho que a Smart Brain virá atrás de você. 191 00:10:33,633 --> 00:10:33,833 O que você acha de ser um Orphenoch? 192 00:10:33,833 --> 00:10:34,067 O que você acha de ser um Orphenoch? 193 00:10:34,067 --> 00:10:34,267 O que você acha de ser um Orphenoch? 194 00:10:34,267 --> 00:10:34,467 O que você acha de ser um Orphenoch? 195 00:10:34,467 --> 00:10:34,668 O que você acha de ser um Orphenoch? 196 00:10:34,668 --> 00:10:34,968 O que você acha de ser um Orphenoch? 197 00:10:34,968 --> 00:10:35,201 O que você acha de ser um Orphenoch? 198 00:10:35,201 --> 00:10:35,502 O que você acha de ser um Orphenoch? 199 00:10:35,502 --> 00:10:35,702 O que você acha de ser um Orphenoch? 200 00:10:35,702 --> 00:10:35,935 O que você acha de ser um Orphenoch? 201 00:10:37,370 --> 00:10:38,238 Você já teve medo de si próprio? 202 00:10:38,238 --> 00:10:38,471 Você já teve medo de si próprio? 203 00:10:38,471 --> 00:10:38,705 Você já teve medo de si próprio? 204 00:10:38,705 --> 00:10:39,572 Você já teve medo de si próprio? 205 00:10:39,572 --> 00:10:39,906 Você já teve medo de si próprio? 206 00:10:41,341 --> 00:10:41,541 Sim, eu tenho. 207 00:10:41,541 --> 00:10:41,741 Sim, eu tenho. 208 00:10:41,741 --> 00:10:42,008 Sim, eu tenho. 209 00:10:42,008 --> 00:10:42,208 Sim, eu tenho. 210 00:10:42,208 --> 00:10:42,409 Sim, eu tenho. 211 00:10:42,409 --> 00:10:42,676 Sim, eu tenho. 212 00:10:42,676 --> 00:10:42,942 Sim, eu tenho. 213 00:10:42,942 --> 00:10:43,143 Sim, eu tenho. 214 00:10:43,143 --> 00:10:43,309 Sim, eu tenho. 215 00:10:44,244 --> 00:10:47,914 Eu achava que estava a ponto de ser consumido pelos poderes de Orphenoch. 216 00:10:49,015 --> 00:10:51,885 Mas é tudo uma questão de força de vontade. 217 00:10:52,185 --> 00:10:54,754 Se sua vontade de ser um humano é forte... 218 00:10:55,388 --> 00:10:57,457 Não tem com o que se preocupar. 219 00:10:58,591 --> 00:11:00,460 Você é forte. 220 00:11:00,460 --> 00:11:00,660 Você é forte. 221 00:11:00,660 --> 00:11:00,860 Você é forte. 222 00:11:01,428 --> 00:11:01,861 Não... Não é isso... 223 00:11:01,861 --> 00:11:02,495 Não... Não é isso... 224 00:11:02,862 --> 00:11:05,799 Me perdoe se dei uma de bonzão agora. 225 00:11:06,132 --> 00:11:06,633 Não... 226 00:11:08,101 --> 00:11:10,403 É que eu não tenho essa mesma determinação. 227 00:11:13,506 --> 00:11:17,877 Uma vez eu me transformei em um Orphenoch por vontade própria. 228 00:11:19,112 --> 00:11:21,214 Mas eu não tenho nenhuma lembrança do que aconteceu. 229 00:11:22,215 --> 00:11:26,086 Eu senti como se tivesse sido puxado por um grande poder. 230 00:11:28,221 --> 00:11:31,958 E talvez por isso, até agora, para negar meu lado Orphenoch... 231 00:11:33,426 --> 00:11:34,394 Eu tenho lutado como Faizu. 232 00:11:34,394 --> 00:11:35,095 Eu tenho lutado como Faizu. 233 00:11:35,095 --> 00:11:35,261 Eu tenho lutado como Faizu. 234 00:11:38,798 --> 00:11:39,966 Você compreende? 235 00:11:39,966 --> 00:11:42,202 Era para proteger os humanos... 236 00:11:42,202 --> 00:11:45,638 Para apagar a minha personalidade... eu vinha lutando. 237 00:11:46,773 --> 00:11:47,307 Uma pessoa como eu... 238 00:11:47,307 --> 00:11:47,507 Uma pessoa como eu... 239 00:11:47,507 --> 00:11:47,974 Uma pessoa como eu... 240 00:11:48,575 --> 00:11:50,210 Não tem o direito de usar esse cinto. 241 00:11:50,210 --> 00:11:50,543 Não tem o direito de usar esse cinto. 242 00:11:53,413 --> 00:11:56,282 Por isso quero que ele fique com você. 243 00:11:57,183 --> 00:11:59,019 Comigo? 244 00:11:59,986 --> 00:12:01,321 Sim... 245 00:12:02,389 --> 00:12:04,090 Eu sei que... 246 00:12:05,158 --> 00:12:08,928 Este cinto foi feito para destruir os Orphenochs. 247 00:12:10,030 --> 00:12:14,267 E quando chegar a hora, use-o para me derrotar. 248 00:12:18,805 --> 00:12:19,606 Não se preocupe. 249 00:12:20,040 --> 00:12:21,608 Isso não será necessário. 250 00:12:22,042 --> 00:12:26,079 Você vai conseguir recuperar sua autoconfiança. 251 00:12:26,079 --> 00:12:27,547 Eu acredito nisso. 252 00:12:29,049 --> 00:12:31,851 Até lá, eu ficarei com isso. 253 00:12:45,365 --> 00:12:46,733 Kusaka? 254 00:12:49,336 --> 00:12:51,404 Você está sobrando. 255 00:12:52,172 --> 00:12:54,474 Eu não confio em Orphenochs. 256 00:12:55,875 --> 00:12:57,944 Influenciados pela Smart Brain... 257 00:12:57,944 --> 00:12:58,111 Influenciados pela Smart Brain... 258 00:12:58,578 --> 00:13:01,014 Você acha que os Orphenochs não atacam os humanos? 259 00:13:02,982 --> 00:13:04,718 Isso não é verdade. 260 00:13:05,118 --> 00:13:07,387 Humanos que se transformaram em Orphenochs... 261 00:13:07,387 --> 00:13:09,489 Suas almas ficaram consumidas. 262 00:13:10,156 --> 00:13:12,158 É assim como as coisas são. 263 00:13:15,595 --> 00:13:16,262 Mas... 264 00:13:16,262 --> 00:13:16,463 Mas... 265 00:13:17,263 --> 00:13:20,467 O mais triste é que Mari ainda continua acreditando em você. 266 00:13:22,035 --> 00:13:24,037 Essa é uma coisa boa sobre ela. 267 00:13:24,537 --> 00:13:25,572 Mas também é algo ruim... 268 00:13:27,474 --> 00:13:27,807 O motivo pelo qual eu vim te ver... 269 00:13:27,807 --> 00:13:29,242 O motivo pelo qual eu vim te ver... 270 00:13:29,509 --> 00:13:31,144 Foi porque Mari me pediu. 271 00:13:31,144 --> 00:13:31,244 Foi porque Mari me pediu. 272 00:13:32,512 --> 00:13:34,948 Ela quer que eu a proteja. 273 00:13:36,950 --> 00:13:37,150 Takumi! 274 00:13:37,150 --> 00:13:37,350 Takumi! 275 00:13:37,350 --> 00:13:37,851 Takumi! 276 00:13:37,851 --> 00:13:38,318 Takumi! 277 00:13:41,187 --> 00:13:42,355 Mari... 278 00:13:43,056 --> 00:13:45,091 Volte para casa, Takumi. 279 00:13:46,559 --> 00:13:49,129 Eu conversei com Keitaro sobre muitas coisas. 280 00:13:49,129 --> 00:13:49,596 Eu conversei com Keitaro sobre muitas coisas. 281 00:13:51,131 --> 00:13:54,567 E eu sei que... Takumi, você é o Takumi. 282 00:13:56,336 --> 00:13:57,437 Por isso que... 283 00:13:57,937 --> 00:13:58,738 Me perdoe. 284 00:14:00,707 --> 00:14:01,775 Volte para casa. 285 00:14:46,453 --> 00:14:48,288 De alguma maneira... 286 00:14:48,655 --> 00:14:50,757 Me sinto muito feliz por estarmos todos aqui. 287 00:14:51,124 --> 00:14:52,759 Nós todos trabalhando juntos. 288 00:14:53,059 --> 00:14:56,963 Sim, muitas coisas aconteceram, mas nós temos que trabalhar duro. 289 00:15:00,834 --> 00:15:01,401 Taku-kun... 290 00:15:02,302 --> 00:15:04,204 Quando você terminar com isso, por favor, faça algumas entregas. 291 00:15:04,471 --> 00:15:05,739 Sim, deixe comigo. 292 00:15:11,311 --> 00:15:12,012 Aqui está. 293 00:15:13,880 --> 00:15:14,681 Obrigada. 294 00:15:21,287 --> 00:15:22,055 Me desculpe... 295 00:15:22,422 --> 00:15:23,690 Não foi nada. 296 00:15:23,857 --> 00:15:24,724 Nada... 297 00:15:26,893 --> 00:15:27,961 Mari... 298 00:15:30,463 --> 00:15:31,865 Não é nada... 299 00:15:32,532 --> 00:15:34,367 Não foi nada. 300 00:16:02,495 --> 00:16:03,530 Espere um momento, Taku-kun. 301 00:16:03,530 --> 00:16:03,730 Espere um momento, Taku-kun. 302 00:16:03,730 --> 00:16:04,130 Espere um momento, Taku-kun. 303 00:16:04,130 --> 00:16:04,330 Espere um momento, Taku-kun. 304 00:16:04,330 --> 00:16:04,764 Espere um momento, Taku-kun. 305 00:16:05,565 --> 00:16:06,099 Por que você vai embora? 306 00:16:06,099 --> 00:16:06,533 Por que você vai embora? 307 00:16:06,533 --> 00:16:06,900 Por que você vai embora? 308 00:16:06,900 --> 00:16:07,233 Por que você vai embora? 309 00:16:07,233 --> 00:16:07,434 Por que você vai embora? 310 00:16:09,235 --> 00:16:10,537 Mari-chan disse que não foi nada... 311 00:16:10,537 --> 00:16:10,737 Mari-chan disse que não foi nada... 312 00:16:10,737 --> 00:16:10,937 Mari-chan disse que não foi nada... 313 00:16:10,937 --> 00:16:11,471 Mari-chan disse que não foi nada... 314 00:16:11,471 --> 00:16:11,938 Tá tudo bem. Mari-chan disse que não foi nada... 315 00:16:11,938 --> 00:16:12,339 Tá tudo bem. 316 00:16:13,139 --> 00:16:13,473 Não é culpa de Mari. 317 00:16:13,473 --> 00:16:14,774 Não é culpa de Mari. 318 00:16:15,275 --> 00:16:15,842 Esse... 319 00:16:15,842 --> 00:16:16,076 Esse... 320 00:16:16,076 --> 00:16:16,276 Esse... 321 00:16:16,743 --> 00:16:17,110 Não é um lugar para eu ficar. 322 00:16:17,110 --> 00:16:17,310 Não é um lugar para eu ficar. 323 00:16:17,310 --> 00:16:17,577 Não é um lugar para eu ficar. 324 00:16:17,577 --> 00:16:18,378 Não é um lugar para eu ficar. 325 00:16:18,378 --> 00:16:18,878 Não é um lugar para eu ficar. 326 00:16:18,878 --> 00:16:19,045 Não é um lugar para eu ficar. 327 00:16:21,815 --> 00:16:22,048 Taku-kun... 328 00:16:22,048 --> 00:16:22,282 Taku-kun... 329 00:16:22,282 --> 00:16:22,582 Taku-kun... 330 00:16:22,582 --> 00:16:22,782 Taku-kun... 331 00:16:22,782 --> 00:16:23,016 Taku-kun... 332 00:16:23,016 --> 00:16:23,249 Taku-kun... 333 00:16:23,249 --> 00:16:23,450 Taku-kun... 334 00:16:23,450 --> 00:16:23,516 Taku-kun... 335 00:16:24,818 --> 00:16:25,018 Keitaro... 336 00:16:25,018 --> 00:16:25,251 Keitaro... 337 00:16:25,251 --> 00:16:25,552 Keitaro... 338 00:16:25,552 --> 00:16:25,785 Keitaro... 339 00:16:25,785 --> 00:16:26,019 Keitaro... 340 00:16:26,019 --> 00:16:26,052 Keitaro... 341 00:16:27,087 --> 00:16:27,420 Se você precisar da força de Faizu, chame kiba Yuji. 342 00:16:27,420 --> 00:16:27,687 Se você precisar da força de Faizu, chame kiba Yuji. 343 00:16:27,687 --> 00:16:27,921 Se você precisar da força de Faizu, chame kiba Yuji. 344 00:16:27,921 --> 00:16:28,154 Se você precisar da força de Faizu, chame kiba Yuji. 345 00:16:28,154 --> 00:16:28,355 Se você precisar da força de Faizu, chame kiba Yuji. 346 00:16:28,355 --> 00:16:28,655 Se você precisar da força de Faizu, chame kiba Yuji. 347 00:16:28,655 --> 00:16:29,155 Se você precisar da força de Faizu, chame kiba Yuji. 348 00:16:29,155 --> 00:16:29,856 Se você precisar da força de Faizu, chame kiba Yuji. 349 00:16:29,856 --> 00:16:30,056 Se você precisar da força de Faizu, chame kiba Yuji. 350 00:16:30,890 --> 00:16:31,591 Pelo que conheço dele, ele será muito útil. 351 00:16:31,591 --> 00:16:32,158 Pelo que conheço dele, ele será muito útil. 352 00:16:32,158 --> 00:16:32,459 Pelo que conheço dele, ele será muito útil. 353 00:16:32,459 --> 00:16:32,659 Pelo que conheço dele, ele será muito útil. 354 00:16:32,659 --> 00:16:32,892 Pelo que conheço dele, ele será muito útil. 355 00:16:32,892 --> 00:16:33,226 Pelo que conheço dele, ele será muito útil. 356 00:16:33,226 --> 00:16:33,426 Pelo que conheço dele, ele será muito útil. 357 00:16:33,426 --> 00:16:33,626 Pelo que conheço dele, ele será muito útil. 358 00:16:33,626 --> 00:16:33,827 Pelo que conheço dele, ele será muito útil. 359 00:16:33,827 --> 00:16:34,294 Pelo que conheço dele, ele será muito útil. 360 00:16:57,317 --> 00:16:57,717 Oiiii! 361 00:16:57,717 --> 00:16:58,318 Oiiii! 362 00:16:58,918 --> 00:17:01,688 Então você é o famoso Inui Takumi, certo? 363 00:17:02,155 --> 00:17:02,555 Eu tava querendo te conhecer. 364 00:17:02,555 --> 00:17:03,823 Eu tava querendo te conhecer. 365 00:17:04,124 --> 00:17:04,657 Eu realmente gosto de rapazes bonitos! 366 00:17:04,657 --> 00:17:07,394 Eu realmente gosto de rapazes bonitos! 367 00:17:07,961 --> 00:17:11,031 A partir de agora, vamos ficar juntos para sempre, ok? 368 00:17:17,170 --> 00:17:18,571 Quanto aborrecimento. 369 00:17:18,872 --> 00:17:21,641 Como você rejeitou se tornar um membro do Lucky Clover... 370 00:17:21,841 --> 00:17:24,110 Você tentou voltar a viver como um humano. 371 00:17:24,844 --> 00:17:25,612 Sim... 372 00:17:26,446 --> 00:17:29,616 Eu não me importo nem um pouco em ter traído você. 373 00:17:31,184 --> 00:17:34,487 Você continua sem se conhecer muito bem. 374 00:17:34,487 --> 00:17:35,021 Você continua sem se conhecer muito bem. 375 00:17:38,158 --> 00:17:41,027 Na verdade, tenho uma coisa bem interessante que estive guardando. 376 00:17:42,262 --> 00:17:42,562 Algo que o chefe anterior fez. 377 00:17:42,562 --> 00:17:43,096 Algo que o chefe anterior fez. 378 00:17:43,096 --> 00:17:43,396 Algo que o chefe anterior fez. 379 00:17:43,396 --> 00:17:43,897 Algo que o chefe anterior fez. 380 00:17:43,897 --> 00:17:44,164 Algo que o chefe anterior fez. 381 00:17:44,164 --> 00:17:44,431 Algo que o chefe anterior fez. 382 00:17:44,431 --> 00:17:44,931 Algo que o chefe anterior fez. 383 00:17:45,899 --> 00:17:46,232 um vídeo da noite da reunião da Ryuseiji-juku. 384 00:17:46,232 --> 00:17:49,235 um vídeo da noite da reunião da Ryuseiji-juku. 385 00:17:51,671 --> 00:17:53,740 Por que você não assiste? 386 00:18:21,401 --> 00:18:22,669 Você é tão lerdo. 387 00:18:46,693 --> 00:18:47,727 Mari...! 388 00:18:51,431 --> 00:18:52,265 É mentira. 389 00:18:52,899 --> 00:18:53,366 Não era eu... 390 00:18:53,366 --> 00:18:54,234 Não era eu... 391 00:18:55,035 --> 00:18:56,770 Não era eu! 392 00:18:55,969 --> 00:18:56,903 Bem vindo... 393 00:18:56,903 --> 00:18:58,438 Ao Lucky Clover. 394 00:19:04,444 --> 00:19:05,578 Takumi... 395 00:19:05,979 --> 00:19:07,180 Vamos encontrá-lo. 396 00:19:08,782 --> 00:19:09,916 Mas... Mari-chan... 397 00:19:09,916 --> 00:19:11,384 Eu estou bem. 398 00:19:11,985 --> 00:19:14,421 De qualquer maneira, eu tenho que me desculpar com ele. 399 00:19:16,189 --> 00:19:16,823 Certo? 400 00:19:30,503 --> 00:19:31,404 Keitaro! 401 00:19:45,285 --> 00:19:45,919 Keitaro! 402 00:19:46,386 --> 00:19:47,921 Ah sim, Kiba-san... 403 00:19:48,054 --> 00:19:48,922 Vou ligar para o Kiba-san! 404 00:19:48,955 --> 00:19:49,889 Depressa! 405 00:19:54,694 --> 00:19:55,128 Sim? 406 00:19:55,595 --> 00:19:58,665 É uma emergência Kiba-san, um Orphenoch! 407 00:20:12,712 --> 00:20:14,080 Alô? Kusaka-kun? 408 00:20:15,882 --> 00:20:16,516 Mari... 409 00:20:16,950 --> 00:20:18,752 O que foi? Mari?! 410 00:20:20,653 --> 00:20:22,389 Mari-chan! Fuja depressa! 411 00:20:36,503 --> 00:20:37,437 STANDING BY 412 00:20:37,470 --> 00:20:38,104 Henshin! 413 00:20:38,705 --> 00:20:39,606 COMPLETE 414 00:20:45,345 --> 00:20:46,880 Sonoda-san... 415 00:21:18,345 --> 00:21:19,612 EXCEED CHARGE 416 00:21:27,053 --> 00:21:28,021 Kiba-san... 417 00:21:50,110 --> 00:21:51,044 Kiba-san... 418 00:22:07,961 --> 00:22:09,562 Takumi... 419 00:22:24,044 --> 00:22:26,680 Então... Nos mostre... 420 00:22:28,415 --> 00:22:30,350 A sua determinação. 421 00:22:31,584 --> 00:22:33,586 Derrote Kiba Yuji. 422 00:22:33,653 --> 00:22:36,623 Pegue de volta o cinto de Faizu. 423 00:22:37,424 --> 00:22:38,158 Se você fizer isso, então você poderá entrar para o Lucky Clover. 424 00:22:38,158 --> 00:22:42,395 Se você fizer isso, então você poderá entrar para o Lucky Clover. 425 00:22:42,562 --> 00:22:43,563 Takumi... 426 00:22:56,643 --> 00:22:56,843 Taku-kun! 427 00:22:56,843 --> 00:22:57,577 Takumi! Taku-kun! 428 00:22:57,577 --> 00:22:57,644 Takumi! 429 00:22:58,111 --> 00:22:58,411 Takumi! 430 00:22:58,411 --> 00:22:59,245 Taku-kun! Takumi! 431 00:22:59,245 --> 00:22:59,779 Taku-kun! 432 00:23:00,146 --> 00:23:01,681 Takumi!!! 433 00:23:05,819 --> 00:23:07,854 Abra seus olhos para o próximo Faiz. 434 00:23:07,854 --> 00:23:07,954 Abra seus olhos para o próximo Faiz.