1 00:00:06,503 --> 00:00:08,005 EXCEED CHARGE 2 00:00:18,215 --> 00:00:19,316 Pare! 3 00:00:19,316 --> 00:00:19,383 Pare! 4 00:00:21,402 --> 00:00:22,402 Pare! 5 00:00:23,487 --> 00:00:23,687 Maldito! 6 00:00:23,687 --> 00:00:23,887 Maldito! 7 00:00:23,887 --> 00:00:24,087 Maldito! 8 00:00:24,087 --> 00:00:24,855 Maldito! 9 00:00:25,255 --> 00:00:26,200 Pare com isso! 10 00:00:26,400 --> 00:00:28,026 Saia do caminho! 11 00:00:32,796 --> 00:00:34,264 Me solta! 12 00:00:38,769 --> 00:00:40,103 Saia do caminho! 13 00:00:48,111 --> 00:00:49,746 O que você está tentando fazer?! 14 00:00:49,880 --> 00:00:51,748 Você realmente ia fazer isso... com Inui-kun? 15 00:01:00,957 --> 00:01:02,759 Não é da sua conta. 16 00:01:02,759 --> 00:01:05,095 Ele esconde um crime que você não sabe. 17 00:01:05,462 --> 00:01:06,997 Saia do caminho! 18 00:01:24,881 --> 00:01:26,583 Eu nunca irei te perdoar... 19 00:01:26,583 --> 00:01:26,683 Eu nunca irei te perdoar... 20 00:01:28,151 --> 00:01:29,519 Inui Takumi!! 21 00:02:40,857 --> 00:02:43,093 Episódio - 38 22 00:02:46,796 --> 00:02:48,565 Não enche! 23 00:02:49,032 --> 00:02:49,933 Deixe-me sozinho. 24 00:02:50,100 --> 00:02:51,635 Eu não posso deixar você sozinho. 25 00:02:53,003 --> 00:02:56,139 Você está tentando dar fim à sua vida. 26 00:02:56,806 --> 00:02:58,041 É a minha vida... 27 00:02:58,275 --> 00:02:59,709 É a minha escolha. 28 00:03:01,011 --> 00:03:03,246 Já está tudo bem, me esqueça. 29 00:03:14,257 --> 00:03:15,592 Ei, o que significa isso, Kusaka-kun? 30 00:03:15,692 --> 00:03:17,794 Sim, ouvimos de Kiba-san. 31 00:03:18,094 --> 00:03:18,862 Que você atacou Taku-kun, Kusaka-san. 32 00:03:18,862 --> 00:03:20,163 Que você atacou Taku-kun, Kusaka-san. 33 00:03:20,564 --> 00:03:21,331 Isso é cruel! 34 00:03:21,331 --> 00:03:21,665 Isso é cruel! 35 00:03:21,665 --> 00:03:21,865 Isso é cruel! 36 00:03:22,499 --> 00:03:24,367 Taku-kun não é um Orphenoch qualquer. 37 00:03:24,634 --> 00:03:27,070 Até você sabe disso, Kusaka-san. 38 00:03:27,904 --> 00:03:29,539 Diga algo, Kusaka-kun. 39 00:03:30,774 --> 00:03:31,341 Mari... 40 00:03:32,042 --> 00:03:33,677 Esqueça Inui. 41 00:03:34,477 --> 00:03:36,846 Se você acreditar nele, você vai acabar se machucando. 42 00:03:37,447 --> 00:03:38,616 Como o Sawada. 43 00:03:38,632 --> 00:03:39,816 Isso não é verdade! 44 00:03:39,816 --> 00:03:42,152 Takumi nos salvou muitas vezes. 45 00:03:42,586 --> 00:03:44,487 Agora eu preciso salvá-lo. 46 00:03:45,188 --> 00:03:48,091 Diferente de você, Kusaka, eu confio muito no Takumi! 47 00:03:49,492 --> 00:03:50,293 Kusaka-san. 48 00:03:50,293 --> 00:03:50,460 Kusaka-san. 49 00:04:05,842 --> 00:04:06,843 Takumi... 50 00:04:08,578 --> 00:04:09,579 Takumi... 51 00:04:12,182 --> 00:04:13,016 Mari... 52 00:04:31,601 --> 00:04:32,569 Takumi... 53 00:04:33,203 --> 00:04:34,571 Pare! 54 00:04:37,474 --> 00:04:38,208 Porquê... porquê, Kusaka-kun?! 55 00:04:38,208 --> 00:04:39,576 Porquê... porquê, Kusaka-kun?! 56 00:04:39,576 --> 00:04:42,145 Qual o motivo de você odiar o Takumi tanto assim?! 57 00:04:42,279 --> 00:04:44,314 É porque o Takumi é um Orphenoch?! 58 00:04:45,081 --> 00:04:46,950 Não! 59 00:04:46,950 --> 00:04:48,051 Não é isso... 60 00:04:48,718 --> 00:04:50,020 Não é só por isso. 61 00:04:52,122 --> 00:04:52,322 Me desculpe... 62 00:04:52,322 --> 00:04:53,023 Me desculpe... 63 00:04:53,757 --> 00:04:54,524 Pelo que acabou de acontecer. 64 00:04:59,329 --> 00:05:00,397 Mari... 65 00:05:01,031 --> 00:05:02,799 Eu não sei de nada. 66 00:05:03,400 --> 00:05:04,801 Por que eu... 67 00:05:05,268 --> 00:05:07,304 Odeio Inui Takumi. 68 00:05:08,038 --> 00:05:10,206 Eu continuo não sabendo o porque disso! 69 00:05:13,476 --> 00:05:14,611 O que aconteceria se... 70 00:05:16,546 --> 00:05:18,381 Suas lembranças forem verdadeiras... 71 00:05:22,018 --> 00:05:23,186 Minhas... 72 00:05:23,186 --> 00:05:24,354 Lembranças? 73 00:05:24,354 --> 00:05:24,421 Lembranças? 74 00:05:35,131 --> 00:05:37,067 Não pode ser... é uma mentira! 75 00:05:37,500 --> 00:05:40,704 Você mesmo, Kusaka-kun, disse que não poderia ter acontecido. 76 00:05:45,442 --> 00:05:47,110 Que não poderia ter acontecido. 77 00:05:47,877 --> 00:05:48,511 Que... 78 00:05:49,746 --> 00:05:50,814 Que... 79 00:05:51,915 --> 00:05:52,882 Bem-vindo. 80 00:05:58,755 --> 00:05:59,689 Kusaka? 81 00:06:02,192 --> 00:06:02,959 Inui-san é nosso inimigo? 82 00:06:02,959 --> 00:06:03,159 Inui-san é nosso inimigo? 83 00:06:03,159 --> 00:06:03,393 Inui-san é nosso inimigo? 84 00:06:03,393 --> 00:06:03,760 Inui-san é nosso inimigo? 85 00:06:03,760 --> 00:06:03,960 Inui-san é nosso inimigo? 86 00:06:03,960 --> 00:06:04,127 Inui-san é nosso inimigo? 87 00:06:04,361 --> 00:06:04,561 Sim... 88 00:06:04,561 --> 00:06:04,794 Sim... 89 00:06:04,794 --> 00:06:04,994 Sim... 90 00:06:04,994 --> 00:06:05,028 Sim... 91 00:06:05,228 --> 00:06:05,428 Ele disse para procurá-lo. 92 00:06:05,428 --> 00:06:05,662 Ele disse para procurá-lo. 93 00:06:05,662 --> 00:06:05,862 Ele disse para procurá-lo. 94 00:06:05,862 --> 00:06:06,062 Ele disse para procurá-lo. 95 00:06:06,062 --> 00:06:06,763 Ele disse para procurá-lo. 96 00:06:07,430 --> 00:06:08,365 Então, apesar de tudo... 97 00:06:08,531 --> 00:06:09,399 Ele era só um Orphenoch qualquer eu suponho. 98 00:06:09,399 --> 00:06:10,467 Ele era só um Orphenoch qualquer eu suponho. 99 00:06:10,467 --> 00:06:10,667 Ele era só um Orphenoch qualquer eu suponho. 100 00:06:10,667 --> 00:06:10,900 Ele era só um Orphenoch qualquer eu suponho. 101 00:06:10,900 --> 00:06:10,967 Ele era só um Orphenoch qualquer eu suponho. 102 00:06:11,768 --> 00:06:12,402 Eu penso se isso, é realmente verdade. 103 00:06:12,402 --> 00:06:12,635 Eu penso se isso, é realmente verdade. 104 00:06:12,635 --> 00:06:12,936 Eu penso se isso, é realmente verdade. 105 00:06:12,936 --> 00:06:13,169 Eu penso se isso, é realmente verdade. 106 00:06:13,169 --> 00:06:13,236 Eu penso se isso, é realmente verdade. 107 00:06:13,336 --> 00:06:15,372 Você talvez não saiba, Mihara-kun. 108 00:06:15,372 --> 00:06:18,508 Mas Inui-san tem lutado brilhantemente como Faizu até agora. 109 00:06:19,008 --> 00:06:20,610 Para falar que ele é um Orphenoch qualquer... 110 00:06:20,877 --> 00:06:22,045 Eu não acredito. 111 00:07:02,986 --> 00:07:05,155 O que você está fazendo, Kitazaki-san? 112 00:07:05,221 --> 00:07:05,488 Eu não gosto disso... Takuma-kun... 113 00:07:05,488 --> 00:07:05,955 Eu não gosto disso... Takuma-kun... 114 00:07:05,955 --> 00:07:06,423 Eu não gosto disso... Takuma-kun... 115 00:07:06,423 --> 00:07:06,623 Eu não gosto disso... Takuma-kun... 116 00:07:06,623 --> 00:07:06,890 Eu não gosto disso... Takuma-kun... 117 00:07:06,890 --> 00:07:06,923 Eu não gosto disso... Takuma-kun... 118 00:07:08,057 --> 00:07:08,425 Você não sente pena de mim? 119 00:07:08,425 --> 00:07:09,726 Você não sente pena de mim? 120 00:07:09,726 --> 00:07:10,260 Você não sente pena de mim? 121 00:07:11,528 --> 00:07:12,595 Eu não consigo nem mesmo jogar dardos. 122 00:07:12,595 --> 00:07:13,096 Eu não consigo nem mesmo jogar dardos. 123 00:07:13,096 --> 00:07:13,296 Eu não consigo nem mesmo jogar dardos. 124 00:07:13,296 --> 00:07:13,530 Eu não consigo nem mesmo jogar dardos. 125 00:07:13,530 --> 00:07:13,963 Oh... bem... isso... 126 00:07:13,963 --> 00:07:15,865 Oh... bem... isso... 127 00:07:16,666 --> 00:07:18,868 Eu acho que isso é alguma maldição. 128 00:07:21,971 --> 00:07:22,906 A propósito... 129 00:07:23,406 --> 00:07:24,874 O que aconteceu Kitazaki-kun. 130 00:07:26,309 --> 00:07:28,144 Derrotar Kiba Yuji... 131 00:07:29,145 --> 00:07:30,280 Aquele jogo. 132 00:07:32,549 --> 00:07:34,284 Oh sim... 133 00:07:35,218 --> 00:07:36,886 Eu esqueci. 134 00:07:37,454 --> 00:07:40,390 O primeiro que Derrotar Kiba Yuji... 135 00:07:41,357 --> 00:07:43,259 Bate no pulso de todo mundo. 136 00:07:43,259 --> 00:07:43,526 Bate no pulso de todo mundo. 137 00:07:43,526 --> 00:07:43,927 Bate no pulso de todo mundo. 138 00:07:44,994 --> 00:07:45,428 Sim, eu me esqueci completamente disso. 139 00:07:45,428 --> 00:07:46,029 Sim, eu me esqueci completamente disso. 140 00:07:46,029 --> 00:07:47,864 Sim, eu me esqueci completamente disso. 141 00:07:48,731 --> 00:07:50,200 Saeko-san... 142 00:07:51,201 --> 00:07:53,403 Por favor, fique quieta uma vez para variar. 143 00:07:54,404 --> 00:07:55,405 Mas... 144 00:07:56,206 --> 00:08:00,210 Tem que ser depois que Saeko-san se cansar de Inui Takumi... 145 00:08:00,210 --> 00:08:01,978 Não vai ser justo. 146 00:08:04,280 --> 00:08:05,248 Então... 147 00:08:05,248 --> 00:08:07,717 Como está aquele garoto? 148 00:08:08,718 --> 00:08:11,254 Como será que ele se tornou um Orphenoch, há um ano atrás? 149 00:08:12,922 --> 00:08:14,090 Eu não sei. 150 00:08:14,991 --> 00:08:18,862 Eu particularmente acho aquele garoto honesto demais... 151 00:08:20,597 --> 00:08:23,333 Pra poder deixá-lo entrar no Lucky Clover... 152 00:08:24,067 --> 00:08:26,135 Assim como Murakami-kun tanto deseja... 153 00:08:27,370 --> 00:08:29,272 Talvez seja algo muito difícil. 154 00:08:31,774 --> 00:08:33,309 Quando a hora chegar... 155 00:08:34,344 --> 00:08:36,613 Eu aceitei a total responsabilidade. 156 00:08:38,047 --> 00:08:40,583 Claro que estou esperando pelo sucesso. 157 00:08:51,561 --> 00:08:52,595 Qual o problema, Mari? 158 00:08:53,396 --> 00:08:54,864 Você está agindo de forma estranha hoje. 159 00:08:54,864 --> 00:08:55,131 Você está agindo de forma estranha hoje. 160 00:08:56,966 --> 00:08:59,035 Não é nada. 161 00:08:59,469 --> 00:09:00,737 Estou bem. 162 00:09:02,405 --> 00:09:03,940 Se... 163 00:09:03,940 --> 00:09:05,875 Suas lembranças forem verdadeiras. 164 00:09:06,576 --> 00:09:07,877 Não pode ser. 165 00:09:08,611 --> 00:09:10,880 Isso não poderia ter acontecido. 166 00:09:11,447 --> 00:09:13,349 Algo está errado. 167 00:09:13,816 --> 00:09:15,618 Mari, você não está cansada? 168 00:09:16,753 --> 00:09:19,222 Este lugar é realmente bom em se aproveitar das pessoas. 169 00:09:19,222 --> 00:09:19,822 Este lugar é realmente bom em se aproveitar das pessoas. 170 00:09:20,957 --> 00:09:22,091 Você aí! 171 00:09:22,258 --> 00:09:23,026 Sonoda Mari e Soyuno Hikaru, não fiquem aí paradas. 172 00:09:23,026 --> 00:09:24,928 Sonoda Mari e Soyuno Hikaru, não fiquem aí paradas. 173 00:09:25,628 --> 00:09:25,862 Sim, sim. 174 00:09:25,862 --> 00:09:26,696 Sim, sim. 175 00:09:26,696 --> 00:09:26,863 Sim, sim. 176 00:09:28,197 --> 00:09:28,665 Ahh, talvez devesse mudar de emprego. 177 00:09:28,665 --> 00:09:29,132 Ahh, talvez devesse mudar de emprego. 178 00:09:29,132 --> 00:09:30,099 Ahh, talvez devesse mudar de emprego. 179 00:09:30,099 --> 00:09:30,466 Ahh, talvez devesse mudar de emprego. 180 00:09:30,466 --> 00:09:31,067 Ahh, talvez devesse mudar de emprego. 181 00:09:31,067 --> 00:09:31,367 Ahh, talvez devesse mudar de emprego. 182 00:09:31,367 --> 00:09:31,601 Ahh, talvez devesse mudar de emprego. 183 00:09:38,575 --> 00:09:41,411 É esse o homem que procuramos, Soyuno-san? 184 00:09:41,678 --> 00:09:43,479 Bem, não podemos estar errados. 185 00:09:44,314 --> 00:09:48,751 Aqueles incêndios propositais em série, e todos os edifícios que foram queimados. 186 00:09:48,985 --> 00:09:51,821 Nas fitas de segurança... 187 00:09:51,821 --> 00:09:54,490 Esse homem estava nelas. 188 00:09:54,624 --> 00:09:57,226 Bem, se é verdade que ele realmente é uma pessoa má. 189 00:09:57,727 --> 00:09:58,528 Porquê ele não explodiu o edifício?! 190 00:09:58,528 --> 00:09:59,395 Porquê ele não explodiu o edifício?! 191 00:09:59,395 --> 00:09:59,596 Porquê ele não explodiu o edifício?! 192 00:09:59,596 --> 00:10:00,063 Porquê ele não explodiu o edifício?! 193 00:10:00,765 --> 00:10:03,765 Somente algumas pessoas se salvaram daquele incêndio... 194 00:10:03,933 --> 00:10:04,500 Aquele garoto realmente teve muita sorte! 195 00:10:04,500 --> 00:10:04,968 Aquele garoto realmente teve muita sorte! 196 00:10:04,968 --> 00:10:05,602 Aquele garoto realmente teve muita sorte! 197 00:10:05,602 --> 00:10:05,935 Aquele garoto realmente teve muita sorte! 198 00:10:05,935 --> 00:10:06,269 Aquele garoto realmente teve muita sorte! 199 00:10:06,569 --> 00:10:08,204 Sim... Cristo. 200 00:10:10,340 --> 00:10:14,110 No que esse homem está pensando? 201 00:10:33,796 --> 00:10:34,263 Agora... 202 00:10:34,263 --> 00:10:35,098 Agora... 203 00:10:35,531 --> 00:10:36,532 O cinto Delta... 204 00:10:37,467 --> 00:10:38,968 Você deve estar com ele. 205 00:10:39,936 --> 00:10:40,136 Você poderia entregá-lo para mim? 206 00:10:40,136 --> 00:10:41,471 Você poderia entregá-lo para mim? 207 00:10:41,471 --> 00:10:41,871 Você poderia entregá-lo para mim? 208 00:10:43,139 --> 00:10:44,073 Quem é você ? 209 00:10:44,307 --> 00:10:45,675 O que é você? 210 00:10:46,109 --> 00:10:47,276 Se você disser não... 211 00:10:47,777 --> 00:10:49,045 Não somente o cinto... 212 00:10:50,580 --> 00:10:52,181 Mas eu terei que tirar a sua vida também. 213 00:10:55,718 --> 00:10:55,952 Mihara-kun! 214 00:10:55,952 --> 00:10:56,386 Mihara-kun! 215 00:10:56,386 --> 00:10:56,619 Mihara-kun! 216 00:10:56,619 --> 00:10:56,953 Mihara-kun! 217 00:10:56,953 --> 00:10:56,986 Mihara-kun! 218 00:11:00,757 --> 00:11:01,190 Henshin! 219 00:11:01,190 --> 00:11:02,258 STANDING BY 220 00:11:02,258 --> 00:11:02,958 COMPLETE 221 00:11:29,318 --> 00:11:29,652 Mihara-kun! 222 00:11:29,652 --> 00:11:30,019 Mihara-kun! 223 00:11:30,019 --> 00:11:30,286 Mihara-kun! 224 00:11:34,190 --> 00:11:34,390 Aguente firme. 225 00:11:34,390 --> 00:11:35,158 Aguente firme. 226 00:11:38,327 --> 00:11:41,631 Primeiro... Eu tirarei a sua vida. 227 00:11:41,631 --> 00:11:42,365 Primeiro... Eu tirarei a sua vida. 228 00:11:47,070 --> 00:11:47,937 Pare. 229 00:11:50,406 --> 00:11:51,207 Inui-san! 230 00:11:51,207 --> 00:11:51,340 Inui-san! 231 00:11:52,375 --> 00:11:53,276 Henshin. 232 00:11:53,276 --> 00:11:53,576 STANDING BY 233 00:11:53,576 --> 00:11:54,043 STANDING BY 234 00:11:54,110 --> 00:11:55,044 COMPLETE 235 00:12:30,246 --> 00:12:31,848 Inui-san! 236 00:12:37,754 --> 00:12:39,756 Talvez isso seja meio impossível. 237 00:12:45,061 --> 00:12:46,596 Cheguei. 238 00:12:47,296 --> 00:12:48,498 Oh, bem vindo. 239 00:12:48,731 --> 00:12:52,735 O que você está fazendo minha filha, tentando escolher algo novo? 240 00:12:52,835 --> 00:12:53,703 Huh? 241 00:12:56,672 --> 00:12:58,608 Você chegou em casa cedo, Papai. 242 00:12:58,674 --> 00:13:00,576 Sim, eu tinha uma coisinha para investigar. 243 00:13:01,077 --> 00:13:03,012 O que você está fazendo? 244 00:13:03,679 --> 00:13:06,215 Estou pensando em mudar de emprego. 245 00:13:06,516 --> 00:13:09,585 Trabalhar em um salão é muito duro. 246 00:13:10,319 --> 00:13:11,454 Então é isso. 247 00:13:23,699 --> 00:13:25,101 Esse cara... 248 00:13:25,835 --> 00:13:27,370 Oh, Smart Brain. 249 00:13:27,937 --> 00:13:29,906 Isso talvez seja um pouco impossível para mim. 250 00:13:30,306 --> 00:13:31,974 É uma companhia grande. 251 00:13:38,848 --> 00:13:39,749 Entendo... 252 00:13:40,817 --> 00:13:42,985 Ele realmente trabalha aqui. 253 00:13:45,822 --> 00:13:47,223 Mas estou surpreso. 254 00:13:48,191 --> 00:13:49,859 Que um dos nossos empregados... 255 00:13:50,660 --> 00:13:52,762 Você poderia nos deixar falar com ele? 256 00:13:53,029 --> 00:13:57,233 Há muitas coisas que queremos conversar. 257 00:13:58,634 --> 00:14:00,736 Infelizmente isso não pode ser feito. 258 00:14:01,003 --> 00:14:01,938 Não pode ser feito? 259 00:14:02,338 --> 00:14:03,039 Por quê? 260 00:14:04,006 --> 00:14:05,274 Eu o demiti. 261 00:14:06,008 --> 00:14:08,444 Ele cometeu um pequeno engano no seu trabalho. 262 00:14:10,346 --> 00:14:11,981 Isso aconteceu a pouco tempo. 263 00:14:13,850 --> 00:14:14,784 Mas... 264 00:14:15,418 --> 00:14:17,286 É claro que eu ajudarei com o seu caso. 265 00:14:18,120 --> 00:14:20,756 Eu darei a vocês informaçoes sobre ele. 266 00:14:35,304 --> 00:14:36,772 Me desculpe... 267 00:14:42,678 --> 00:14:43,546 Murakami-kun? 268 00:14:44,080 --> 00:14:44,714 Sim... 269 00:14:45,715 --> 00:14:48,384 Tem um favor que quero lhe pedir. 270 00:14:49,886 --> 00:14:53,489 Tem uma pessoa que eu gostaria que você destruísse. 271 00:14:54,056 --> 00:14:55,491 Eu imagino quem seja... 272 00:14:56,726 --> 00:14:59,528 É, Inui Takumi? 273 00:15:00,263 --> 00:15:01,297 Não... 274 00:15:01,297 --> 00:15:03,766 É só um funcionário idiota... 275 00:15:04,500 --> 00:15:09,672 Ele fez exatamente como ordenei, mas deixou uma evidência estúpida. 276 00:15:10,406 --> 00:15:12,241 Eu quero que ele desapareça. 277 00:15:12,575 --> 00:15:14,710 Eu suponho que não posso mudar isso. 278 00:15:15,244 --> 00:15:16,379 Eu compreendo. 279 00:15:21,517 --> 00:15:21,918 Aconteceu algo? 280 00:15:21,918 --> 00:15:22,351 Aconteceu algo? 281 00:15:22,351 --> 00:15:22,618 Aconteceu algo? 282 00:15:22,618 --> 00:15:23,052 Aconteceu algo? 283 00:15:23,052 --> 00:15:23,085 Aconteceu algo? 284 00:15:24,487 --> 00:15:26,555 Se for divertido... 285 00:15:26,555 --> 00:15:29,025 Eu gostaria de tomar parte também. 286 00:15:35,631 --> 00:15:36,165 Há muitas coisas preocupantes. 287 00:15:36,165 --> 00:15:37,366 Há muitas coisas preocupantes. 288 00:15:37,366 --> 00:15:38,067 Há muitas coisas preocupantes. 289 00:15:38,067 --> 00:15:38,334 Há muitas coisas preocupantes. 290 00:15:38,334 --> 00:15:38,534 Tudo parte de... 291 00:15:38,534 --> 00:15:38,734 Tudo parte de... 292 00:15:38,734 --> 00:15:39,835 Tudo parte de... 293 00:15:40,937 --> 00:15:42,104 Inui Takumi. 294 00:15:42,104 --> 00:15:42,438 Inui Takumi. 295 00:15:59,690 --> 00:16:00,923 Casa mal assombrada. 296 00:16:00,923 --> 00:16:01,390 Casa mal assombrada. 297 00:16:01,390 --> 00:16:01,657 Casa mal assombrada. 298 00:16:02,825 --> 00:16:03,326 Vamos lá... 299 00:16:03,326 --> 00:16:03,526 Vamos lá... 300 00:16:03,526 --> 00:16:03,559 Vamos lá... 301 00:16:03,993 --> 00:16:04,193 Tudo bem. 302 00:16:04,193 --> 00:16:04,427 Tudo bem. 303 00:16:04,427 --> 00:16:04,860 Tudo bem. 304 00:16:04,860 --> 00:16:06,796 Não, casas assombradas eu... 305 00:16:07,396 --> 00:16:08,197 Está tudo bem... 306 00:16:08,965 --> 00:16:10,199 Vamos, vamos. 307 00:16:14,503 --> 00:16:14,904 Kiba-san! 308 00:16:14,904 --> 00:16:15,171 Kiba-san! 309 00:16:15,171 --> 00:16:15,438 Kiba-san! 310 00:16:22,478 --> 00:16:23,946 Me desculpe, Kiba-san. 311 00:16:24,113 --> 00:16:26,615 Eu estou meio que forçando você, a sair comigo. 312 00:16:26,615 --> 00:16:28,617 Não, não se preocupe com isso. 313 00:16:28,918 --> 00:16:31,687 Eu sei como você se sente, Sonoda-san. 314 00:16:32,655 --> 00:16:36,125 Mas, tem horas que você deve esquecer de tudo. 315 00:16:48,704 --> 00:16:51,240 Não deveríamos ligar para Kusaka? 316 00:16:52,675 --> 00:16:53,376 Ele... 317 00:16:53,376 --> 00:16:55,644 Disse que é nosso inimigo. 318 00:16:55,911 --> 00:16:56,979 O que você está dizendo? 319 00:16:57,179 --> 00:16:59,849 Inui-san nos salvou não foi? 320 00:17:00,216 --> 00:17:01,650 Sim, eu sei disso mas... 321 00:17:02,685 --> 00:17:03,552 Inui-san. 322 00:17:14,063 --> 00:17:16,966 Então, você está se sentindo um pouco melhor? 323 00:17:19,235 --> 00:17:19,935 Sim... 324 00:17:22,038 --> 00:17:24,807 Você não consegue mentir não é, Sonoda-san? 325 00:17:24,807 --> 00:17:25,007 Você não consegue mentir não é, Sonoda-san? 326 00:17:25,007 --> 00:17:25,074 Você não consegue mentir não é, Sonoda-san? 327 00:17:32,114 --> 00:17:33,349 Qual o problema? 328 00:17:35,618 --> 00:17:37,086 Dê-me o cinto! 329 00:17:39,655 --> 00:17:39,855 Orphenoch! 330 00:17:39,855 --> 00:17:40,056 Orphenoch! 331 00:17:40,056 --> 00:17:40,256 Orphenoch! 332 00:17:40,256 --> 00:17:40,690 Orphenoch! 333 00:17:40,690 --> 00:17:40,790 Orphenoch! 334 00:17:42,291 --> 00:17:43,125 Kiba-san! 335 00:17:48,631 --> 00:17:48,931 STANDING BY 336 00:17:48,931 --> 00:17:49,131 STANDING BY 337 00:17:49,131 --> 00:17:49,465 STANDING BY 338 00:17:50,199 --> 00:17:51,000 Henshin! 339 00:17:51,634 --> 00:17:51,834 COMPLETE 340 00:17:51,834 --> 00:17:52,101 COMPLETE 341 00:17:52,101 --> 00:17:52,301 COMPLETE 342 00:17:52,301 --> 00:17:52,635 COMPLETE 343 00:17:52,635 --> 00:17:52,868 COMPLETE 344 00:18:10,619 --> 00:18:12,688 Espere! Aonde você vai, Inui-san? 345 00:18:12,888 --> 00:18:13,989 Quem sabe. 346 00:18:14,290 --> 00:18:15,491 Fale... 347 00:18:16,092 --> 00:18:18,160 Você é um inimigo ou um aliado? 348 00:18:19,361 --> 00:18:20,730 Você é humano? 349 00:18:21,530 --> 00:18:22,732 Ou um Orphenoch? 350 00:18:25,167 --> 00:18:26,202 Eu não sei... 351 00:18:27,503 --> 00:18:28,304 Mesmo eu... 352 00:18:29,105 --> 00:18:31,874 Eu já lhe disse a resposta para isso. 353 00:18:47,590 --> 00:18:48,324 EXCEED CHARGE 354 00:18:57,800 --> 00:18:59,268 Eu não gostei disso... 355 00:19:00,569 --> 00:19:00,803 Ele era a minha presa 356 00:19:00,803 --> 00:19:01,070 Ele era a minha presa 357 00:19:01,070 --> 00:19:01,270 Ele era a minha presa 358 00:19:01,270 --> 00:19:01,504 Ele era a minha presa 359 00:19:01,504 --> 00:19:01,804 Ele era a minha presa 360 00:19:01,804 --> 00:19:02,471 Ele era a minha presa 361 00:19:03,339 --> 00:19:05,274 Bom, está tudo bem... 362 00:19:06,242 --> 00:19:09,745 Derrotar você deverá ser mais divertido. 363 00:19:10,045 --> 00:19:11,180 Quem é você? 364 00:19:35,638 --> 00:19:37,072 Aquele Orphenoch... 365 00:19:38,240 --> 00:19:39,675 Você é um Orphenoch. 366 00:19:41,944 --> 00:19:43,946 Não há outra maneira de você viver. 367 00:19:43,946 --> 00:19:44,013 Não há outra maneira de você viver. 368 00:19:44,346 --> 00:19:44,580 Sim... 369 00:19:44,580 --> 00:19:44,780 Sim... 370 00:19:44,780 --> 00:19:45,014 Sim... 371 00:19:46,348 --> 00:19:48,083 Pode ser... 372 00:19:48,918 --> 00:19:50,953 Mas antes de me tornar seu aliado... 373 00:19:50,953 --> 00:19:52,721 Eu preferiria morrer. 374 00:19:56,025 --> 00:19:57,593 É só isso? 375 00:19:58,260 --> 00:20:00,796 Me deixa envergonhado... 376 00:20:02,464 --> 00:20:03,599 Você perder a vida assim! 377 00:20:12,575 --> 00:20:13,475 Mihara-kun! 378 00:20:51,180 --> 00:20:54,083 Não, eu só... Não, estou só... 379 00:21:10,599 --> 00:21:11,433 COMPLETE 380 00:22:17,166 --> 00:22:17,566 Kiba-san! 381 00:22:17,566 --> 00:22:18,167 Kiba-san! 382 00:22:52,234 --> 00:22:53,135 Inui-san! 383 00:23:08,751 --> 00:23:11,020 Abra seus olhos para o próximo Faiz.