1 00:00:08,595 --> 00:00:10,096 Otoya! 2 00:00:13,608 --> 00:00:19,935 O violino mais valioso do mundo foi criado pelo mestre artesão da Itália Stradivari. 3 00:00:19,985 --> 00:00:25,101 Seu nome é Martelo. Este violino foi leiloado por 400 milhões de ienes. 4 00:00:25,302 --> 00:00:26,505 400 milhões de ienes?! 5 00:00:29,157 --> 00:00:33,161 Entendo. Então você reuniu as vítimas. 6 00:00:33,578 --> 00:00:34,496 Sim. 7 00:00:34,579 --> 00:00:35,664 E então? 8 00:00:37,374 --> 00:00:38,667 Wataru. 9 00:00:43,171 --> 00:00:46,490 Foi por culpa de Kurenai Otoya que eu... 10 00:00:46,761 --> 00:00:48,416 É por culpa dele que eu... 11 00:00:48,844 --> 00:00:51,513 Não posso acreditar que meu pai era um homem tão cruel. 12 00:00:51,930 --> 00:00:53,515 Não posso compreender... 13 00:00:54,558 --> 00:00:59,855 Anime-se, Wataru! Não fique tímido. 14 00:01:04,442 --> 00:01:05,819 Sra. Advogada... 15 00:01:06,736 --> 00:01:08,196 Sra. Advogada... 16 00:01:08,822 --> 00:01:11,116 O que eu devo fazer? 17 00:01:11,116 --> 00:01:12,701 Eu já te falei. 18 00:01:13,994 --> 00:01:20,375 Se eles soubessem que Kurenai Otoya fez uma coisa boa, compensaria os crimes dele. 19 00:01:21,209 --> 00:01:24,337 É isso o que as vítimas pensam. 20 00:01:24,379 --> 00:01:28,133 Ei. Wataru. Vamos investigar mais sobre seu pai. 21 00:01:28,341 --> 00:01:29,467 Eu não quero mais. 22 00:01:30,343 --> 00:01:33,180 Eu não quero mais ouvir coisas ruins sobre meu pai. 23 00:01:33,513 --> 00:01:36,016 Tenho certeza que existe pelo menos uma coisa boa. 24 00:01:36,057 --> 00:01:41,313 Porque o pai de Wataru tinha o coração forte, sincero, diligente... 25 00:01:42,397 --> 00:01:43,565 Ummm... 26 00:01:43,607 --> 00:01:47,194 Odeia mentiras, ele era uma pessoa pura. 27 00:01:47,569 --> 00:01:52,741 Por favor transfira a recompensa para o lugar de sempre. Para as crianças necessitadas. 28 00:01:53,617 --> 00:01:54,701 Pai... 29 00:01:55,285 --> 00:01:57,495 por que não poderia ter sido como aquele homem? 30 00:02:09,144 --> 00:02:13,012 Baku Baku bata coração! Detone! Mate agora 31 00:02:13,013 --> 00:02:17,599 Baku Baku queime coração! Você é meu e só meu 32 00:02:17,805 --> 00:02:21,854 Você não quer saber por que existe no mundo 33 00:02:22,356 --> 00:02:26,415 Baku Baku bata coração! Baku Baku queime coração! 34 00:02:27,706 --> 00:02:32,227 Mesmo se você esconder, nada começará 35 00:02:32,228 --> 00:02:36,776 Uso essa perna para demolir a porta trancada 36 00:02:37,426 --> 00:02:43,966 Existem incontáveis preocupações que não são visíveis 37 00:02:44,016 --> 00:02:46,264 Quebre as regras do destino 38 00:02:46,414 --> 00:02:52,895 Acredite nas ligações que não podem ser vistas ou serem mexidas 39 00:02:52,945 --> 00:02:54,938 Você tem a chance! Quebre a corrente! 40 00:02:55,052 --> 00:02:57,311 Voe para o amanhã 41 00:02:57,361 --> 00:03:00,143 Não tenha medo! Entre em cena, VÁ! 42 00:03:03,400 --> 00:03:07,505 Baku Baku queime coração! Você é meu e só meu 43 00:03:07,506 --> 00:03:10,775 Kamen Rider KIVA 44 00:03:21,447 --> 00:03:25,416 Episódio 2: VISÃO: AZUL SELVAGEM - Shima-san, eu sei. 45 00:03:25,740 --> 00:03:27,409 Eu ouvi que Kiva apareceu. 46 00:03:28,285 --> 00:03:30,245 Por que escondeu isso de mim? 47 00:03:30,370 --> 00:03:32,330 Shima-san. Você mesmo disse. 48 00:03:33,039 --> 00:03:37,294 Kiva poderia ser o maior inimigo da humanidade. 49 00:03:37,502 --> 00:03:40,422 Isso é um problema puramente hipotético. 50 00:03:40,463 --> 00:03:42,883 Se é uma possibilidade. Então nós devemos destruí-lo o mais cedo possível. 51 00:03:43,258 --> 00:03:48,180 Os Fangires atacam os humanos. Não precisamos de mais nenhum inimigo além deles! 52 00:03:50,348 --> 00:03:52,392 Por favor, me dê permissão para matar Kiva. 53 00:04:04,404 --> 00:04:06,198 Se essa hora chegar. 54 00:04:10,285 --> 00:04:14,164 Shima-san, você acha que eu perderia? 55 00:04:15,498 --> 00:04:18,084 Conheço bem o seu poder. 56 00:04:19,169 --> 00:04:20,879 Que coisa estranha para dizer... 57 00:04:21,463 --> 00:04:23,965 Conhece bem o meu poder. 58 00:04:25,133 --> 00:04:29,721 Meu Rider System é melhor que o do Kiva. 59 00:04:32,390 --> 00:04:33,558 Nago-kun. 60 00:04:35,227 --> 00:04:36,353 O que é? 61 00:04:37,604 --> 00:04:40,482 Se dê bem com Asou Megumi. 62 00:04:41,024 --> 00:04:42,400 É claro. 63 00:04:42,943 --> 00:04:44,069 Eu gosto dela. 64 00:04:47,531 --> 00:04:48,698 Bem-vindo. 65 00:04:56,164 --> 00:04:59,626 Oh... que visão rara... 66 00:05:00,585 --> 00:05:02,796 "Mamãe" não está com você hoje? 67 00:05:05,966 --> 00:05:07,259 O que? 68 00:05:07,676 --> 00:05:13,014 Se tiver algo aborrecendo você... eu estou disposta escutar o que é. 69 00:05:21,356 --> 00:05:22,691 Bem-vindo. 70 00:05:23,900 --> 00:05:26,278 Nago-san... Boa tarde. 71 00:05:26,653 --> 00:05:28,822 Você é... o rapaz do outro dia. 72 00:05:28,864 --> 00:05:31,116 - Isso que? Você se conhecem? - Lembrei. 73 00:05:31,533 --> 00:05:33,743 Você precisava do meu conselho. 74 00:05:34,077 --> 00:05:36,413 Pode me contar qualquer coisa. Vá em frente. 75 00:05:36,454 --> 00:05:37,747 Obrigado. 76 00:05:37,914 --> 00:05:39,875 - Espere um momento! - Mestre, café. 77 00:05:39,925 --> 00:05:43,962 - Ok. - Eu darei o conselho. Você deve se retirar. 78 00:05:44,629 --> 00:05:46,798 Na verdade. Meu pai... meu pai... 79 00:05:46,840 --> 00:05:49,885 Ei. Você! Eu ou ele. 80 00:05:49,926 --> 00:05:51,344 Escolha um! 81 00:05:52,137 --> 00:05:56,558 - Ummm, na verdade... - Ei! Eu estava me esforçando para te ajudar! 82 00:05:56,600 --> 00:05:58,894 Não sei dá para deixar essa Onee-san ajudar. 83 00:05:59,269 --> 00:06:01,229 Acho que você o deixa tímido. 84 00:06:01,271 --> 00:06:04,858 Mestre! Diga algo! 85 00:06:09,654 --> 00:06:10,572 Por que?! 86 00:06:15,076 --> 00:06:16,453 Este local parece bom. 87 00:06:20,874 --> 00:06:22,042 Entendo. 88 00:06:22,876 --> 00:06:26,463 Sua situação com seu pai parece mesmo problemática. 89 00:06:26,963 --> 00:06:30,800 Eu não sei o que fazer. 90 00:06:32,093 --> 00:06:35,805 Mas... por que não age em vez de ficar ponderando? 91 00:06:37,807 --> 00:06:43,772 Por favor, pense de algo que você possa fazer pelas pessoas que seu pai aborreceu. 92 00:06:56,743 --> 00:06:57,994 É claro. 93 00:06:58,954 --> 00:07:00,288 Estou pagando com cartão de crédito. 94 00:07:00,872 --> 00:07:01,998 Aquele homem... 95 00:07:06,795 --> 00:07:08,046 O-o que você está fazendo?! 96 00:07:08,088 --> 00:07:11,299 Isso não é bom. Outro cartão falso? 97 00:07:14,427 --> 00:07:16,847 Tachikawa Yuuji-san. Certo? 98 00:07:17,472 --> 00:07:19,516 Tachikawa Yuuji? 99 00:07:21,643 --> 00:07:22,727 Me largue! 100 00:07:36,616 --> 00:07:38,285 Vou guardar isso como lembrança. 101 00:07:55,302 --> 00:07:56,845 Renasça, por favor. 102 00:07:57,762 --> 00:08:00,098 Ande no caminho de uma nova vida. 103 00:08:04,102 --> 00:08:05,645 Ah ummm... 104 00:08:05,896 --> 00:08:07,105 Com licença. 105 00:08:07,480 --> 00:08:12,903 Você... conhece o nome Kurenai Otoya? 106 00:08:14,738 --> 00:08:16,781 Kurenai Otoya você disse?! 107 00:08:21,912 --> 00:08:23,663 Eu conheço ele! 108 00:08:25,624 --> 00:08:30,712 Ele é o homem que bagunçou minha vida. 109 00:08:33,673 --> 00:08:35,675 São 350,000 ienes. 110 00:08:35,675 --> 00:08:38,637 Tudo bem. Vou pagar com isto. 111 00:09:06,206 --> 00:09:09,668 Bravo! Maravilhoso! Você é um gênio! 112 00:09:09,709 --> 00:09:11,795 Ah. Eu sei. 113 00:09:16,883 --> 00:09:20,637 Vamos fazer um concerto! Eu o apoiarei com meu dinheiro. 114 00:09:21,263 --> 00:09:23,640 Nós teremos um monte de figurões como convidados! 115 00:09:23,682 --> 00:09:26,351 Bem... eu não sei... 116 00:09:26,643 --> 00:09:28,562 eu sou caprichoso! 117 00:09:29,896 --> 00:09:31,064 Quanto você quer? 118 00:09:32,065 --> 00:09:33,525 Diga e eu pagarei. 119 00:09:33,900 --> 00:09:36,403 Então... por agora... 120 00:09:36,444 --> 00:09:41,074 como adiantamento, que tal pedir o mais caro raochuu deste restaurante? (Raochuu: Licor japonês) 121 00:09:41,658 --> 00:09:43,368 Hoje é outro grande dia! 122 00:09:50,083 --> 00:09:55,672 Mas no dia do concerto... ele não apareceu no palco. 123 00:09:56,923 --> 00:09:59,551 Por causa disso eu perdi a fé. 124 00:09:59,885 --> 00:10:01,928 No final, eu perdi tudo. 125 00:10:04,014 --> 00:10:06,391 Tive que me tornar um caloteiro. 126 00:10:08,894 --> 00:10:12,105 Me desculpe! Eu sinto muitíssimo! 127 00:10:12,147 --> 00:10:14,357 Desculpe! Desculpe! 128 00:10:14,774 --> 00:10:15,942 Me deixe te oferecer um pouco de raochuu. 129 00:10:15,984 --> 00:10:16,651 Eu não gosto disso. 130 00:10:16,693 --> 00:10:17,986 Então do que você gosta? 131 00:10:18,069 --> 00:10:19,029 Eu? 132 00:10:19,196 --> 00:10:21,531 Seu nome não aparece em meu cardápio. 133 00:10:21,573 --> 00:10:24,701 Não negue! Você tem me seguido ultimamente. 134 00:10:24,784 --> 00:10:26,578 Você não faria isso se você não me amasse. 135 00:10:26,703 --> 00:10:28,538 Chinês: Eu te amo! 136 00:10:31,458 --> 00:10:32,792 Idiota! 137 00:10:35,712 --> 00:10:37,589 Isso foi ótimo. 138 00:10:38,131 --> 00:10:43,386 Sendo acertado por uma mulher... não é ruim. 139 00:10:45,305 --> 00:10:46,723 Está doendo. 140 00:10:54,439 --> 00:10:58,902 O que eu devo? Por culpa de meu pai estou... 141 00:11:00,375 --> 00:11:04,886 Ficar amargurado na vai ajudar ninguém. Não fique intimidado assim. 142 00:11:07,160 --> 00:11:09,162 Eu sei. 143 00:11:09,538 --> 00:11:12,207 Eu farei o que puder. 144 00:11:19,673 --> 00:11:20,924 O-olhem para a direita. 145 00:11:20,966 --> 00:11:24,636 Olhem para esquerda. Tenham cuidado... 146 00:11:24,636 --> 00:11:25,887 Não! 147 00:11:25,929 --> 00:11:28,515 Você tem que falar bem alto para começar. 148 00:11:28,557 --> 00:11:30,684 Desculpe! Direita... 149 00:11:31,601 --> 00:11:34,646 Escute. Você pode ajudar, mas... 150 00:11:34,646 --> 00:11:39,484 Não pense que perdoarei os crimes de seu pai só porque está fazendo isto. 151 00:11:40,151 --> 00:11:40,902 Ok. 152 00:11:40,944 --> 00:11:42,279 Você! 153 00:11:43,196 --> 00:11:44,447 Megumi-san. 154 00:11:47,492 --> 00:11:49,411 Eu ouvi de Shizuka-chan. 155 00:11:49,619 --> 00:11:52,581 Você está fazendo isto para limpar os crimes de seu pai? 156 00:11:56,168 --> 00:12:00,505 Mas você não tem obrigação legal de fazer isso. 157 00:12:00,505 --> 00:12:03,675 Você não é culpado de nada. Ok? 158 00:12:03,967 --> 00:12:06,553 Espere, espere, espere. Estou dizendo que você não tem que fazer isto. 159 00:12:06,761 --> 00:12:08,180 Pare. Megumi. 160 00:12:08,597 --> 00:12:10,891 Não é questão de problema legal. 161 00:12:12,684 --> 00:12:14,728 A questão é como ele se sente. 162 00:12:15,312 --> 00:12:17,522 Agora, continue por favor. 163 00:12:19,065 --> 00:12:20,775 Muito obrigado! 164 00:12:30,619 --> 00:12:32,829 Você deve estar se sentindo o máximo. 165 00:12:33,121 --> 00:12:34,372 O que está querendo dizer? 166 00:12:35,498 --> 00:12:36,708 Eu sei. 167 00:12:37,083 --> 00:12:39,419 Você precisa de pessoas fracas a sua volta. 168 00:12:39,711 --> 00:12:43,215 Você cuida dos fracos, assim pode ficar acima deles. 169 00:12:43,924 --> 00:12:45,342 Repugnante. 170 00:12:45,634 --> 00:12:47,385 Pare de falar essa besteira, por favor. 171 00:12:49,221 --> 00:12:52,933 Pare de falar "por favor, por favor". 172 00:12:52,974 --> 00:12:56,853 Esse modo de falar prova que você está tentando se fazer de superior! 173 00:12:57,771 --> 00:12:59,773 Você está me analisando. 174 00:13:00,273 --> 00:13:04,444 Você me analisa para tentar ficar à minha frente. 175 00:13:05,445 --> 00:13:07,030 É de entristecer. 176 00:13:07,405 --> 00:13:10,242 Tudo que irá descobrir é que nada que você fizer poderá me derrotar. 177 00:13:28,051 --> 00:13:29,511 Olhe, por favor. 178 00:13:29,678 --> 00:13:35,809 Wataru está trabalhando à noite só para compensar o pai dele. 179 00:13:37,853 --> 00:13:40,397 Por favor! Não vão perdoá-lo? 180 00:13:40,438 --> 00:13:41,565 Por favor! 181 00:13:41,773 --> 00:13:43,066 Por favor! 182 00:13:51,491 --> 00:13:52,576 Idiota! 183 00:13:52,659 --> 00:13:54,578 - O que está fazendo?! - Me desculpe! 184 00:13:54,578 --> 00:13:56,246 - Apenhe logo! Depressa! - Me desculpe. 185 00:14:03,511 --> 00:14:05,268 Anime-se, Wataru! 186 00:14:05,719 --> 00:14:08,269 Se você se animar... ele não está escutando. 187 00:14:14,890 --> 00:14:17,684 Pai... eu quero ver você. 188 00:14:18,685 --> 00:14:22,772 Me fale, pai. Que tipo de pessoa você é realmente? 189 00:14:24,232 --> 00:14:26,776 Meu relatório de Kurenai Otoya. 190 00:14:33,325 --> 00:14:34,951 Entendo. 191 00:14:35,619 --> 00:14:38,246 Ele é um homem mais interessante que eu imaginava. 192 00:14:38,663 --> 00:14:40,957 E... o que você fará? 193 00:14:41,374 --> 00:14:43,960 Vai colocá-lo em nossa organização? 194 00:14:44,002 --> 00:14:45,212 Acho que não. 195 00:14:53,450 --> 00:14:57,057 Perdoar... Kurenai Wataru? 196 00:14:57,098 --> 00:14:58,016 Sim. 197 00:14:59,100 --> 00:15:02,354 Não se pode ficar preso no passado para sempre. 198 00:15:02,771 --> 00:15:05,273 Aquele jovem também é inocente. 199 00:15:05,774 --> 00:15:11,071 E nós também fomos responsáveis por deixar nossa fortuna ir embora. 200 00:15:11,363 --> 00:15:12,739 Isso mesmo! 201 00:15:13,240 --> 00:15:15,784 E minha vida agora não é tão mal. 202 00:15:15,825 --> 00:15:18,411 Agora eu gosto de ver as crianças sorrirem. 203 00:15:18,411 --> 00:15:22,374 Sim! Eu tenho muitos clientes que adoram meu ramen. 204 00:15:25,961 --> 00:15:27,337 Ingênuos. 205 00:15:28,129 --> 00:15:29,798 Eu não posso perdoá-lo. 206 00:15:31,174 --> 00:15:32,384 Nunca! 207 00:15:51,903 --> 00:15:52,988 Kivat! 208 00:16:15,892 --> 00:16:18,438 Beleza! Kivat vamos! 209 00:16:20,932 --> 00:16:21,794 Mordida! 210 00:16:29,794 --> 00:16:30,520 Henshin! 211 00:17:13,610 --> 00:17:17,656 Natsukawa-san... por que? 212 00:17:20,867 --> 00:17:25,539 Kurenai Otoya fez uma coisa boa... 213 00:17:34,331 --> 00:17:37,426 Ele... naquela vez... 214 00:17:42,775 --> 00:17:47,543 estava tocando o violino para as flores... 215 00:17:51,014 --> 00:17:56,572 Eu... me apaixonei por ele. 216 00:17:56,862 --> 00:17:58,738 Apaixonou? 217 00:17:59,865 --> 00:18:02,075 Mas... então por que? 218 00:18:03,067 --> 00:18:08,123 Ele... não olharia para mim. 219 00:18:08,456 --> 00:18:11,334 Finalmente encontrei você, minha deusa! 220 00:18:12,627 --> 00:18:16,006 Encontrei você finalmente, Kurenai Otoya. 221 00:18:17,507 --> 00:18:18,842 A mulher do meu destino! 222 00:18:19,211 --> 00:18:24,290 Eu... não pude me tornar uma flor. 223 00:18:27,475 --> 00:18:29,352 Eu não pude perdoá-lo. 224 00:18:32,731 --> 00:18:41,864 Ele não pararia diante de mim... 225 00:18:57,653 --> 00:18:59,582 Não deixarei você se vingar! 226 00:19:31,958 --> 00:19:34,150 Cara... o que você está fazendo? 227 00:19:36,211 --> 00:19:38,421 Garuru Saber! 228 00:19:51,476 --> 00:19:55,522 Acho que sairei para respirar o ar do mundo corrupto. 229 00:21:34,763 --> 00:21:35,924 Agora, Kiva! 230 00:21:36,873 --> 00:21:38,250 Garuru Bite! 231 00:22:38,518 --> 00:22:39,769 Pai... 232 00:22:52,616 --> 00:22:54,409 Eu posso ouvir. Pai. 233 00:22:55,310 --> 00:22:59,748 O som do meu pai... do coração do meu pai. 234 00:23:15,367 --> 00:23:17,270 Na próxima vez em Kamen Rider Kiva 235 00:23:17,349 --> 00:23:19,928 Concerto? Obaketarou? 236 00:23:19,935 --> 00:23:23,063 Nago-san me pediu para vigiá-la. 237 00:23:23,063 --> 00:23:24,731 Você cairá por minhas mãos. 238 00:23:24,773 --> 00:23:25,357 Henshin. 239 00:23:25,857 --> 00:23:29,277 Wake Up! Episódio 05 Dueto - Terrível Caçador 240 00:23:40,285 --> 00:23:42,408 Isso foi demais, Garuru! 241 00:23:42,690 --> 00:23:45,255 A partir do próximo episódio eu vou dar uma palavra chave. 242 00:23:45,355 --> 00:23:49,824 Entre no site pelo celular e você ouvirá uma mensagem original. 243 00:23:49,971 --> 00:23:52,280 Você pode acessar 2 horas depois do programa ir ao ar. 244 00:23:52,330 --> 00:23:54,331 Na próxima vez também, Wake Up!