1 00:00:20,946 --> 00:00:23,507 Chou Ninja Tai Inazuma... SPARK! 2 00:00:55,859 --> 00:00:57,260 Corta, corta, corta! 3 00:00:58,094 --> 00:00:58,828 Corta! 4 00:00:58,977 --> 00:01:02,332 (Ano 2077 - Estúdio SFX da Magical TV) - Onde está a Hien sem máscara? 5 00:01:02,732 --> 00:01:04,401 Onde ela foi? Ela está... 6 00:01:04,401 --> 00:01:05,335 ...no banheiro? 7 00:01:06,603 --> 00:01:08,672 Ele quer dizer eu! Estou aqui! 8 00:01:08,705 --> 00:01:11,141 O que está fazendo aí em cima? 9 00:01:11,174 --> 00:01:13,176 Você deveria estar bem aqui! Certo, Ori-chan. 10 00:01:13,243 --> 00:01:13,543 Ok! 11 00:01:16,413 --> 00:01:17,647 Assim! Assim! 12 00:01:18,415 --> 00:01:19,449 Eu sinto muito, diretor! 13 00:01:19,716 --> 00:01:21,318 No início eu estava aí, mas... 14 00:01:23,286 --> 00:01:29,125 quando olhei para cima, vi que a pessoa que espalhava a neve estava suando. 15 00:01:29,929 --> 00:01:31,571 Não posso ignorar isso! 16 00:01:32,295 --> 00:01:34,364 Idiota! Você deve ignora isto! 17 00:01:34,364 --> 00:01:36,199 Eu sei, sei... 18 00:01:43,911 --> 00:01:46,093 Esta garota estabanada é Mishima Tsubame. 19 00:01:46,118 --> 00:01:49,501 Após o Chou Ninja Tai Inazuma, eu estou produzindo a segunda série. 20 00:01:49,754 --> 00:01:51,282 Chou Ninja Tai Inazuma Spark. 21 00:01:51,283 --> 00:01:52,761 Ela é a heroína! 22 00:01:53,437 --> 00:01:53,762 Mas como pode ver, ela não pode ignorar pessoas em dificuldades. 23 00:01:54,618 --> 00:01:56,428 - Mas como pode ver, ela não pode ignorar pessoas em dificuldades. - Ei! Pare com isso! 24 00:01:56,453 --> 00:01:59,489 - Me desculpe! Me desculpe! Me desculpe! - Que garota problemática! 25 00:02:01,758 --> 00:02:04,261 Será que esta produção ficará boa? 26 00:02:04,694 --> 00:02:07,864 - Bom dia. - Não dá para ficar parada? 27 00:02:08,465 --> 00:02:10,567 Você... Julgamento! (Referência a DekaRanger) 28 00:02:11,735 --> 00:02:12,402 Ei! 29 00:02:12,836 --> 00:02:13,970 Deleção aprovada! 30 00:02:14,004 --> 00:02:17,641 - Kuratanomiya-kun, emergência! É o chefe. - Bom dia. Bom dia. 31 00:02:17,641 --> 00:02:18,108 Bom dia. 32 00:02:18,141 --> 00:02:19,442 Como vai o andamento da filmagem? 33 00:02:20,443 --> 00:02:21,745 Vai tudo bem? 34 00:02:22,512 --> 00:02:23,747 Paparin! 35 00:02:25,515 --> 00:02:28,218 Tsubame! Você está sendo uma boa menina? 36 00:02:29,219 --> 00:02:30,320 Eu acho. 37 00:02:30,654 --> 00:02:33,924 Esse "paparin" é um cabeça de vento. 38 00:02:34,891 --> 00:02:38,428 Mas eu não vim ver minha filha. 39 00:02:38,895 --> 00:02:41,498 Eu jamais agiria como um pai sufocador. 40 00:02:42,666 --> 00:02:45,202 Sobre a seqüência de Inazuma... 41 00:02:45,335 --> 00:02:48,872 Há muita pressão, estão preocupados que Terada irá enrolar. 42 00:02:49,339 --> 00:02:49,973 Eu? 43 00:02:51,608 --> 00:02:52,943 Não se preocupe. 44 00:02:53,476 --> 00:02:57,380 Apenas termine. Nós tivemos uma reunião com o grupo. 45 00:02:57,714 --> 00:02:59,850 Eles realmente gostaram! 46 00:03:00,750 --> 00:03:02,319 Demais! É verdade?! 47 00:03:02,352 --> 00:03:03,119 Sim! 48 00:03:05,288 --> 00:03:07,424 Eles não podem ficar à vontade na frente do chefe. 49 00:03:07,424 --> 00:03:08,091 Kura-chan! 50 00:03:08,959 --> 00:03:12,195 Kura-chan, sua direção é ótima. 51 00:03:12,629 --> 00:03:15,632 Eu tenho olho clínico para diretores! 52 00:03:16,733 --> 00:03:18,935 Tsubame está sendo lançada. 53 00:03:18,935 --> 00:03:21,771 Certifique-se de que o longa realmente mostre ela. 54 00:03:24,908 --> 00:03:27,878 Então... me deixe lhe dar alguns conselhos. 55 00:03:29,246 --> 00:03:33,149 Para filmar a Tsubame... 56 00:03:33,149 --> 00:03:35,085 Parece que a filmagem será adiada um pouco. 57 00:03:35,318 --> 00:03:37,020 Use 2-3 cortes... 58 00:03:37,053 --> 00:03:37,821 Espere um momento. 59 00:03:37,821 --> 00:03:40,357 - Não posso fazer isso. Este é o meu trabalho... - Venha. 60 00:03:41,424 --> 00:03:41,958 Sim? 61 00:03:53,503 --> 00:03:55,005 Sala de teleporte! 62 00:03:55,539 --> 00:03:57,774 Não, Tsubame-chan! Está fechada. 63 00:03:57,807 --> 00:03:58,708 Por aqui. 64 00:04:03,313 --> 00:04:05,015 A nova sala de teleporte?! 65 00:04:07,484 --> 00:04:09,352 Afinal, aqui é o lugar mais silencioso. 66 00:04:10,620 --> 00:04:13,957 As pessoas da estação de TV podem viajar no tempo para onde quiserem. 67 00:04:13,990 --> 00:04:16,693 Jun-san, você já filmou alguma vez em localidades do passado? 68 00:04:16,693 --> 00:04:19,763 Tsubame-chan, você entende a situação? 69 00:04:21,097 --> 00:04:23,567 Eu sinto como se estivesse sendo repreendida. 70 00:04:24,334 --> 00:04:29,573 Escute, Tsubame-chan. É bom que você queira ser amável com as pessoal, mas... 71 00:04:31,341 --> 00:04:34,778 Mas você é a líder feminina do Chou Ninja Tai Inazuma Spark, não é? 72 00:04:35,545 --> 00:04:36,112 Sim. 73 00:04:36,746 --> 00:04:39,416 Então, o que é que você precisa estar fazendo? 74 00:04:40,584 --> 00:04:41,785 O que eu deveria estar fazendo? 75 00:04:42,085 --> 00:04:43,720 Atuando! Ensaiando! 76 00:04:44,221 --> 00:04:46,156 Me diga a frase de impacto da Hien. 77 00:04:46,323 --> 00:04:46,790 Ok! 78 00:04:49,860 --> 00:04:51,294 Qual é mesmo? 79 00:04:52,696 --> 00:04:53,663 Ei... 80 00:04:53,730 --> 00:04:55,532 Eu sinto muito! Vou pegar o script! 81 00:04:59,336 --> 00:05:01,905 Ow! Bati com meus dedos! 82 00:05:02,639 --> 00:05:04,407 Não precisa. Eu falo para você. 83 00:05:09,379 --> 00:05:13,917 O raio que libero, continua brilhando em meu coração! 84 00:05:14,484 --> 00:05:16,520 Além de meu sorriso iluminado! 85 00:05:16,820 --> 00:05:19,022 Incrível! Isso foi perfeito! 86 00:05:19,189 --> 00:05:20,290 Entendi. 87 00:05:20,524 --> 00:05:21,391 Certo... 88 00:05:21,625 --> 00:05:24,127 O raio que libero... 89 00:05:24,794 --> 00:05:25,529 Huh? 90 00:05:26,263 --> 00:05:29,096 - Que fracasso... - O raio que libero, continua... 91 00:05:29,636 --> 00:05:30,509 Eu... 92 00:05:30,534 --> 00:05:34,671 Eles todos eram fracassados, mas Hosomatsu-kun e os outros trabalharam duro e se tornaram incríveis. 93 00:05:36,072 --> 00:05:38,742 Quer ir para a era Edo e aprender com os ninjas? 94 00:05:39,843 --> 00:05:41,211 Não importa, continue. 95 00:05:41,244 --> 00:05:41,611 Ok. 96 00:05:42,846 --> 00:05:44,896 - O raio que libero... - Você está aí, sempai. 97 00:05:45,782 --> 00:05:47,336 Kuratanomiya-kun. Já terminou? 98 00:05:47,517 --> 00:05:50,220 Terminou nada! Ele está falando sobre fazer um filme! 99 00:05:51,254 --> 00:05:53,023 Faça algo sobre o Paparin! 100 00:05:53,089 --> 00:05:53,890 Ei! 101 00:05:54,891 --> 00:05:58,028 O raio que libero... 102 00:05:58,495 --> 00:06:03,433 -...continua brilhando em meu coração! Além de meu sorriso iluminado! - Fique aí! 103 00:06:04,354 --> 00:06:05,837 Checando coordenadas. 104 00:06:06,544 --> 00:06:08,154 Iniciando teleporte. 105 00:06:08,678 --> 00:06:11,287 Indo para 1721. 106 00:06:11,392 --> 00:06:14,426 Você deveria saber lidar com chefe sozinho. 107 00:06:14,945 --> 00:06:17,180 Você não tem confiado muito em mim ultimamente. 108 00:06:17,414 --> 00:06:19,749 Você é mesmo um saco. 109 00:06:20,350 --> 00:06:21,484 Deixa eu te dizer então... 110 00:06:21,518 --> 00:06:25,759 - eu tenho o dever como produtor... - Teleporte em dez segundos. 111 00:06:27,057 --> 00:06:29,059 Essa não! Tsubame-chan! 112 00:06:29,559 --> 00:06:30,694 Tsubame-chan! 113 00:06:30,894 --> 00:06:33,029 O que está acontecendo comigo?! 114 00:06:55,318 --> 00:06:58,788 Ei, Hosomatsu! Se apresse. Pare de enrolar! 115 00:06:58,955 --> 00:07:00,957 Espere um pouco, Kankichi! 116 00:07:05,762 --> 00:07:07,130 Aquela porta acabou de se mover? 117 00:07:08,265 --> 00:07:11,835 É claro que não. Já superou o seu medo, Hosomatsu! 118 00:07:12,836 --> 00:07:16,907 Nós somos Chou Ninja Tai Inazuma que protege Oedo. 119 00:07:16,907 --> 00:07:18,942 Eu sei disso. 120 00:07:20,544 --> 00:07:22,412 Eu vim mesmo para a era Edo. 121 00:07:22,612 --> 00:07:24,681 Além disso, Kankichi e Hosomatsu. 122 00:07:24,681 --> 00:07:27,484 Os famosos Chou Ninja Tai Inazuma em carne e osso! 123 00:07:29,719 --> 00:07:32,489 Mas Kaguya foi com Toujirou-san para Nagasaki. 124 00:07:32,489 --> 00:07:35,025 Então o Chou Ninja Tai caiu para apenas dois. 125 00:07:36,826 --> 00:07:40,096 Seja como eu. Por favor, não seja um tolo medroso. 126 00:07:47,470 --> 00:07:48,238 Bem... 127 00:07:48,705 --> 00:07:49,339 Idiota! 128 00:07:49,606 --> 00:07:51,474 Se gritar, ele vai nos ver. 129 00:07:51,474 --> 00:07:52,576 Olha quem fala! 130 00:07:56,146 --> 00:07:58,148 Tem outra pessoa? 131 00:07:58,615 --> 00:08:03,019 Este cara está relacionado com o assassino que estamos atrás? 132 00:08:03,453 --> 00:08:05,889 Eu fui até ele pedir alguns detalhes. 133 00:08:07,657 --> 00:08:09,359 E ele de repente me deu isto! 134 00:08:09,392 --> 00:08:10,961 Magi Magi Magika? (Referência a MagiRanger) 135 00:08:10,994 --> 00:08:12,696 Não tinha razão para isto! 136 00:08:12,729 --> 00:08:13,797 Eu fui golpeado. 137 00:08:14,664 --> 00:08:16,099 Foi a muito tempo atrás. 138 00:08:17,067 --> 00:08:18,902 Apesar da sua aparência, ele é um shinobi. 139 00:08:19,536 --> 00:08:20,637 Shinobi... 140 00:08:23,440 --> 00:08:24,407 Ninja? 141 00:08:24,441 --> 00:08:25,976 Ele serviu sob ordens de Sendaihan. 142 00:08:26,643 --> 00:08:28,445 Foi onde os assassinatos começaram. 143 00:08:29,179 --> 00:08:31,915 Sim. Parece que ele viu alguma coisa lá. 144 00:08:32,482 --> 00:08:36,253 Algo tão terrível... que o enche de desespero. 145 00:08:39,589 --> 00:08:41,491 Isso provavelmente o mudou. 146 00:08:44,227 --> 00:08:45,629 Olhe sua expressão. 147 00:08:46,663 --> 00:08:48,365 É como se nem estivesse vivo. 148 00:08:50,000 --> 00:08:50,700 É verdade. 149 00:08:51,668 --> 00:08:54,571 É como se estivesse possuído por um shinigami. 150 00:08:55,238 --> 00:08:55,839 O que? 151 00:08:59,678 --> 00:09:02,495 Por que meu coração está disparado? 152 00:09:05,081 --> 00:09:06,082 O nome dele é Hayate. 153 00:09:06,550 --> 00:09:07,284 Hayate... 154 00:09:07,717 --> 00:09:10,086 - Ei, ei, ei, ei, Kankichi. - O que? 155 00:09:10,086 --> 00:09:10,887 Não puxe. 156 00:09:10,954 --> 00:09:14,191 Eu acho que devemos apenas continuar seguindo seu rastro. 157 00:09:14,224 --> 00:09:16,726 Você sabe que aquele dono de mansão é que é um alvo. Vamos lá. 158 00:09:18,662 --> 00:09:21,598 Ele está caidão, nós podemos ignorá-lo. 159 00:09:21,631 --> 00:09:23,767 Não empurre. 160 00:09:43,854 --> 00:09:45,188 Eu não posso ignorá-lo! 161 00:10:02,272 --> 00:10:03,540 Não pode ser, ele vai... 162 00:10:03,573 --> 00:10:04,908 Não! 163 00:10:05,008 --> 00:10:07,077 Não faça isso! 164 00:10:19,923 --> 00:10:20,757 Eu sinto muito! 165 00:10:21,057 --> 00:10:23,760 Para quem trabalha você? 166 00:10:24,327 --> 00:10:25,161 Quem? 167 00:10:25,829 --> 00:10:29,566 Ummm... no momento eu trabalho para Kuratanomiya. 168 00:10:30,967 --> 00:10:32,402 Suas palavras não fazem sentido. 169 00:10:33,303 --> 00:10:33,937 O que você quer? 170 00:10:34,704 --> 00:10:36,072 Eu não sou alguém suspeito! 171 00:10:36,373 --> 00:10:38,441 Quando olhei, parecia que você ia morrer. 172 00:10:38,408 --> 00:10:39,409 Eu não podia ignorar isto! 173 00:10:39,676 --> 00:10:40,210 O que? 174 00:10:41,344 --> 00:10:44,147 Você ia saltar... foi isso que eu imaginei. 175 00:10:44,314 --> 00:10:44,848 Saltar? 176 00:10:46,449 --> 00:10:48,418 Em um local raso... 177 00:10:49,819 --> 00:10:50,787 ...não é possível. 178 00:10:52,289 --> 00:10:54,057 Embora tenha largado esta vida... 179 00:10:54,891 --> 00:10:56,092 ainda não deixei este corpo. 180 00:10:57,694 --> 00:10:58,562 O que disse? 181 00:10:58,595 --> 00:10:59,529 Me deixe sozinho! 182 00:11:00,797 --> 00:11:01,965 Se você é um shinobi... 183 00:11:02,866 --> 00:11:04,367 então volte para o mestre que você serve. 184 00:11:04,668 --> 00:11:06,169 Mestre que sirvo? 185 00:11:07,838 --> 00:11:09,239 O produtor-san? 186 00:11:10,207 --> 00:11:13,076 Quer ir para era Edo e aprender com os ninjas? 187 00:11:15,245 --> 00:11:17,447 É isto. Por favor, me deixe ser sua aluna. 188 00:11:17,480 --> 00:11:18,081 O que? 189 00:11:18,315 --> 00:11:20,283 Se tivermos algum relacionamento, eu não o terei ignorado, certo? 190 00:11:20,750 --> 00:11:21,451 Por favor! 191 00:11:22,085 --> 00:11:23,019 Por favor! 192 00:11:23,553 --> 00:11:24,287 Por favor! 193 00:11:48,178 --> 00:11:49,980 O que estou fazendo? 194 00:12:02,359 --> 00:12:03,927 Eu a mandarei embora quando despertar. 195 00:12:20,443 --> 00:12:21,344 Maldição... 196 00:12:21,778 --> 00:12:22,679 Estamos muito atrasados?! 197 00:12:22,979 --> 00:12:24,681 Vocês viram? 198 00:12:32,389 --> 00:12:33,256 Guerreiro de armadura. 199 00:12:33,657 --> 00:12:35,792 São vocês quem estão causando problemas aos políticos? 200 00:12:37,360 --> 00:12:39,629 Quem são vocês?! 201 00:12:44,726 --> 00:12:45,569 O Inazuma vermelho! 202 00:12:50,198 --> 00:12:50,674 Raiden! 203 00:12:54,411 --> 00:12:55,412 O Inazuma amarelo! 204 00:13:00,403 --> 00:13:01,117 Senden! 205 00:13:03,553 --> 00:13:05,055 Existe justiça no coração de todos! 206 00:13:05,422 --> 00:13:06,423 Não envergonhe esta justiça! 207 00:13:06,723 --> 00:13:07,757 Encontre-se! 208 00:13:08,692 --> 00:13:09,526 Chou Ninja Tai... 209 00:13:10,627 --> 00:13:12,362 Inazuma, está aqui! 210 00:13:13,296 --> 00:13:18,568 Depois do incidente de Aoba, vocês atacaram os daimyous! 211 00:13:18,602 --> 00:13:20,504 E daí moleque? 212 00:13:20,537 --> 00:13:22,606 E hoje à noite foi o lorde Iwatsuki. 213 00:13:23,006 --> 00:13:23,940 Estão atrás do que?! 214 00:13:23,974 --> 00:13:25,242 Você não precisa saber! 215 00:13:25,675 --> 00:13:26,943 Pare. 216 00:13:27,010 --> 00:13:30,313 Nosso assunto aqui está terminado. Não precisa dar nossos nomes. 217 00:13:31,181 --> 00:13:32,115 O que? 218 00:13:33,483 --> 00:13:34,284 Sumiram. 219 00:13:58,742 --> 00:13:59,643 Irmã. 220 00:14:06,616 --> 00:14:07,784 Irmã... 221 00:14:09,452 --> 00:14:10,487 Bom dia! 222 00:14:10,854 --> 00:14:11,721 É você? 223 00:14:13,023 --> 00:14:13,990 Por que? 224 00:14:14,724 --> 00:14:15,525 Me desculpe. 225 00:14:15,559 --> 00:14:17,093 Eu peguei emprestado um quimono sem pedir. 226 00:14:17,127 --> 00:14:19,529 Mas para agradecer fiz a decoração. 227 00:14:20,363 --> 00:14:20,897 O que?! 228 00:14:28,305 --> 00:14:29,639 O que é isto? 229 00:14:29,906 --> 00:14:33,109 Era um quarto vazio e solitário, eu não pude ignorar isto. 230 00:14:35,846 --> 00:14:38,348 Trás o ar fresco da manhã. 231 00:14:39,749 --> 00:14:41,451 Eu sou Mishima Tsubame. 232 00:14:41,484 --> 00:14:44,254 Como viu, sou uma garota muito silenciosa! 233 00:14:44,254 --> 00:14:45,255 Como assim?! 234 00:14:45,288 --> 00:14:46,189 Ok, vamos comer. 235 00:14:47,557 --> 00:14:50,527 O café da manhã. Não hesite. Sente-se, sente-se. 236 00:14:50,627 --> 00:14:53,296 Não fale isso para mim como se eu hesitasse. 237 00:14:54,965 --> 00:14:56,700 Itadakimasu. 238 00:15:04,441 --> 00:15:05,842 O que achou do estilo? 239 00:15:06,009 --> 00:15:07,477 Não é muito aventureiro? 240 00:15:08,278 --> 00:15:10,347 Eu acho que é melhor quando é alegre. 241 00:15:10,380 --> 00:15:11,848 Silêncio ao comer. 242 00:15:21,458 --> 00:15:23,093 Aposto que achou gostoso! 243 00:15:24,794 --> 00:15:26,363 Vá embora depois que terminar de comer. 244 00:15:36,907 --> 00:15:38,041 Isso nenhum é bom. 245 00:15:39,609 --> 00:15:42,779 Se estiver comendo algo bom, seu rosto tem que demonstrar isto. 246 00:15:50,687 --> 00:15:51,421 Escute! 247 00:15:52,289 --> 00:15:54,057 Vá embora depois que terminar. 248 00:15:54,090 --> 00:15:55,158 Hayate-san? 249 00:15:57,594 --> 00:15:58,962 Salvar você... 250 00:16:00,964 --> 00:16:03,733 ...foi meu capricho final neste mundo. 251 00:16:14,277 --> 00:16:16,379 Por que ele está tentando deixar de sorrir? 252 00:16:18,982 --> 00:16:19,916 Eu acho que não... 253 00:16:22,752 --> 00:16:24,120 Eu não posso ignorá-lo! 254 00:16:33,864 --> 00:16:35,098 Noite nevada. 255 00:16:35,465 --> 00:16:37,567 Em lugar de céu branco... 256 00:16:37,767 --> 00:16:41,371 Depois de nevar... eu espero pelo dia. 257 00:16:41,404 --> 00:16:43,673 Pensando que o coloquei em meu coração. 258 00:16:45,275 --> 00:16:46,576 "Coloquei em meu coração". 259 00:17:07,531 --> 00:17:09,065 Aquela é a direção. 260 00:17:15,005 --> 00:17:16,206 Maldito! 261 00:17:23,013 --> 00:17:24,681 Malditos, quem são vocês?! 262 00:17:24,714 --> 00:17:27,284 Me responda. 263 00:17:27,317 --> 00:17:30,053 Qual é o ponto vital de proteção deste país? 264 00:17:30,520 --> 00:17:32,322 Seus monstros malditos! 265 00:17:39,362 --> 00:17:43,166 Me fale sobre o ponto chave de proteção! 266 00:17:48,714 --> 00:17:49,639 Chou Ninja Tai... 267 00:17:50,655 --> 00:17:52,042 Inazuma está aqui! 268 00:17:52,976 --> 00:17:54,511 Vocês novamente? 269 00:17:55,078 --> 00:17:56,613 Por favor, fuja. 270 00:17:56,613 --> 00:17:59,015 Não sei quem são vocês, mas eu lhes agradeço. 271 00:18:01,785 --> 00:18:05,155 Deste vez faremos picadinho de vocês! 272 00:18:06,656 --> 00:18:07,290 Besteira! 273 00:18:07,557 --> 00:18:09,926 Vocês não podem nos derrotar! 274 00:18:14,397 --> 00:18:15,165 Por aqui! 275 00:18:23,398 --> 00:18:24,441 Inazuma Ninpou! 276 00:18:25,075 --> 00:18:25,809 Ooshuriken! 277 00:18:34,284 --> 00:18:36,353 O que?! Ele pegou o Ooshuriken. 278 00:18:47,302 --> 00:18:48,431 Inazuma Ninpou! 279 00:18:49,474 --> 00:18:51,301 Dekken Bakudan! 280 00:18:55,105 --> 00:18:56,006 Consegui? 281 00:19:01,011 --> 00:19:02,412 O Dekkee Bakudan não funcionou?! 282 00:19:05,682 --> 00:19:07,284 Kankichi! 283 00:19:10,153 --> 00:19:11,354 Vamos combinar nossos poderes! 284 00:19:11,955 --> 00:19:12,422 Sim! 285 00:19:14,313 --> 00:19:15,392 Inazuma Ninpou! 286 00:19:16,506 --> 00:19:17,827 Kaminari Housha! 287 00:19:19,429 --> 00:19:20,230 Localização do inimigo. 288 00:19:20,597 --> 00:19:21,231 Confirmada. 289 00:19:22,866 --> 00:19:23,333 Fogo! 290 00:19:30,106 --> 00:19:30,707 O que?! 291 00:19:31,141 --> 00:19:32,142 Ferrou! 292 00:19:41,484 --> 00:19:44,087 Vamos guardar vocês. 293 00:19:46,323 --> 00:19:47,624 O que é isto?! 294 00:19:47,824 --> 00:19:49,759 Eu tenho medo do escuro! 295 00:19:52,863 --> 00:19:54,364 Agora... 296 00:20:20,023 --> 00:20:21,024 Entendi. 297 00:20:21,057 --> 00:20:25,262 O ponto vital deste país fica lá? 298 00:20:25,262 --> 00:20:27,597 Vamos imediatamente. 299 00:20:38,041 --> 00:20:39,776 Um passo atrás novamente. 300 00:21:04,267 --> 00:21:05,335 Ela partiu? 301 00:21:30,927 --> 00:21:31,494 Quem é? 302 00:21:37,968 --> 00:21:38,802 Neve? 303 00:21:39,903 --> 00:21:40,737 Não pode ser... 304 00:21:49,546 --> 00:21:50,380 Isto é... 305 00:21:58,655 --> 00:21:59,589 Hayate. 306 00:22:01,157 --> 00:22:02,225 Irmã! 307 00:22:03,293 --> 00:22:04,494 Hayate! 308 00:22:09,799 --> 00:22:12,202 É como a paisagem nevada de minha cidade natal. 309 00:22:13,603 --> 00:22:14,938 Amoleceu você? 310 00:22:20,177 --> 00:22:20,977 Tsubame! 311 00:22:21,077 --> 00:22:22,045 Não é bonito? 312 00:22:22,078 --> 00:22:24,948 Eu fiz a parte nevada do set. 313 00:22:49,439 --> 00:22:50,540 Oh, não! 314 00:22:56,413 --> 00:22:58,181 Você não consegue deixar nada sozinho. 315 00:23:00,617 --> 00:23:02,786 Você é uma kunoichi estranha. 316 00:23:04,054 --> 00:23:05,088 Você sorriu. 317 00:23:05,121 --> 00:23:06,756 Pela primeira vez você sorriu. 318 00:23:06,790 --> 00:23:07,858 Graças à Deus. 319 00:23:07,891 --> 00:23:09,292 Eu não sorri. 320 00:23:09,292 --> 00:23:10,594 Foi um sorriso lindo. 321 00:23:11,795 --> 00:23:14,598 Por que você nunca sorri? 322 00:23:17,414 --> 00:23:21,037 Eu... tive uma única irmã chamada Hayabusa. 323 00:23:22,739 --> 00:23:25,242 Nós apoiávamos um ao outro como shinobis. 324 00:23:25,609 --> 00:23:26,910 Era assim que passávamos nossos dias. 325 00:23:28,778 --> 00:23:29,546 Mas naquele dia... 326 00:23:30,595 --> 00:23:32,522 na montanha do demônios, moryo ou karasu tengu. 327 00:23:33,436 --> 00:23:35,502 Um misterioso inimigo veio. 328 00:23:36,343 --> 00:23:37,836 Eles colocaram abaixo o Castelo Aoba. 329 00:23:39,047 --> 00:23:43,247 As casas e meus companheiros. Eu perdi tudo em um instante. 330 00:23:46,296 --> 00:23:49,599 Minha irmã e eu perseguimos o inimigo. 331 00:23:50,800 --> 00:23:52,302 Finalmente os encontramos. 332 00:23:54,237 --> 00:23:55,172 Havia dois inimigos. 333 00:23:56,740 --> 00:23:59,075 Minha irmã lutou corajosamente sozinha. 334 00:23:59,976 --> 00:24:03,013 Mas eu... como sempre estava atrasado... 335 00:24:03,947 --> 00:24:05,582 Me salve! 336 00:24:06,349 --> 00:24:07,484 Corra! 337 00:24:07,551 --> 00:24:08,251 Irmã! 338 00:24:11,855 --> 00:24:13,256 Agüente firme, irmã! 339 00:24:16,493 --> 00:24:17,427 Hayate? 340 00:24:20,530 --> 00:24:21,431 Aqui. 341 00:24:22,866 --> 00:24:24,601 Eles derrubaram este olho amarelo. 342 00:24:24,634 --> 00:24:27,037 Eu peguei isto do mononoke. 343 00:24:27,070 --> 00:24:28,471 Quando eles vierem... 344 00:24:29,840 --> 00:24:31,942 isto brilhará. 345 00:24:31,975 --> 00:24:34,177 Use isto para persegui-los. 346 00:24:34,211 --> 00:24:35,912 E assegure-se de me vingar. 347 00:24:38,882 --> 00:24:40,884 Eu a vingarei. 348 00:24:40,917 --> 00:24:42,052 Por favor, agüente. 349 00:24:43,453 --> 00:24:45,488 Eu quero, mas... 350 00:24:48,725 --> 00:24:49,693 Iga... 351 00:24:54,197 --> 00:24:55,432 Mais uma vez... 352 00:24:58,168 --> 00:25:01,538 Eu quero nós ver novamente na paisagem nevada de nossa terra. 353 00:25:03,139 --> 00:25:04,074 Eu desejo eu poderia ver. 354 00:25:04,140 --> 00:25:05,141 O que?! 355 00:25:05,175 --> 00:25:06,176 Nós veremos! 356 00:25:07,310 --> 00:25:08,812 Nós derrotaremos o inimigo. 357 00:25:08,845 --> 00:25:10,847 E nós dois veremos nossa terra, com certeza. 358 00:25:13,650 --> 00:25:14,885 Hayate... 359 00:25:18,054 --> 00:25:19,189 Obrigada. 360 00:25:21,458 --> 00:25:22,425 Irmã... 361 00:25:24,561 --> 00:25:25,996 Irmã! 362 00:25:41,845 --> 00:25:43,013 Que coisa triste... 363 00:26:02,299 --> 00:26:03,200 Hayate-san. 364 00:26:03,733 --> 00:26:05,335 Estou certo que minha história a chateia. 365 00:26:06,803 --> 00:26:08,004 Por favor, esqueça tudo. 366 00:26:08,672 --> 00:26:09,639 Hayate-san! 367 00:26:12,108 --> 00:26:12,909 Adeus. 368 00:26:13,910 --> 00:26:14,711 Tsubame. 369 00:26:23,153 --> 00:26:24,087 Idiota... 370 00:26:24,788 --> 00:26:26,056 Eu sou uma idiota. 371 00:26:26,823 --> 00:26:28,191 Eu não sabia de nada... 372 00:26:29,025 --> 00:26:31,461 Eu disse para Hayate-san sorrir mais... 373 00:26:32,562 --> 00:26:37,033 Mas a tristeza de Hayate-san não era tão simples de se lidar. 374 00:26:49,546 --> 00:26:51,648 O gerador foi ativado. 375 00:26:51,648 --> 00:26:53,550 Nós podemos ignorá-los. 376 00:26:54,384 --> 00:26:57,220 Ei! O que são vocês?! 377 00:26:57,220 --> 00:27:00,290 Nós viemos de uma galáxia distante. 378 00:27:00,323 --> 00:27:01,791 Imperadores do universo. 379 00:27:01,825 --> 00:27:05,095 - Gezo seijin. - Gezo seijin. 380 00:27:05,095 --> 00:27:09,599 Para conquistar este planeta, devemos primeiro controlar os humanos. 381 00:27:09,633 --> 00:27:14,804 Destruir a grande caixa foi fácil. 382 00:27:14,838 --> 00:27:16,706 A grande caixa... 383 00:27:16,740 --> 00:27:17,841 Quer dizer o Castelo Aoba?! 384 00:27:17,874 --> 00:27:21,444 Estamos procuramos o ponto vital deste país. 385 00:27:21,478 --> 00:27:25,749 Se destruirmos ele, o país será arruinado imediatamente. 386 00:27:25,782 --> 00:27:27,117 Arruinar o país? 387 00:27:28,051 --> 00:27:29,819 Eu não permitirei isto! 388 00:27:29,853 --> 00:27:34,124 O mais importante, ao falar, olhe para uma pessoa nos olhos. 389 00:27:34,157 --> 00:27:37,460 O que? Você é quem está numa armadura usada escondendo seus olhos. 390 00:27:37,494 --> 00:27:40,697 Armadura? Escondendo nossos olhos? 391 00:27:40,697 --> 00:27:42,799 Vocês são estúpidos? 392 00:27:42,832 --> 00:27:43,700 O que?! 393 00:27:43,767 --> 00:27:47,204 Nossos olhos estão aqui! 394 00:27:50,407 --> 00:27:51,308 Sem essa! 395 00:27:51,975 --> 00:27:53,844 Eles são apenas bonecos? 396 00:27:53,877 --> 00:27:55,612 O hora chegou! 397 00:27:55,779 --> 00:28:01,117 Nós destruiremos o Castelo Edo e colocaremos os humanos de joelhos. 398 00:28:02,185 --> 00:28:03,854 Aqui vou eu! 399 00:28:04,988 --> 00:28:07,991 Ativar gerador. 400 00:28:13,363 --> 00:28:14,831 Finalmente os encontrei! 401 00:28:15,031 --> 00:28:19,035 Vingança pela minha irmã e meus camaradas! 402 00:28:19,836 --> 00:28:23,206 O rancor acumulado será libertado agora! 403 00:28:29,779 --> 00:28:31,515 Quem é ele? 404 00:28:31,681 --> 00:28:33,483 O ninja novamente? 405 00:28:51,935 --> 00:28:53,103 Terada-san! 406 00:28:54,871 --> 00:28:56,339 Por que fechou a porta?! 407 00:28:56,206 --> 00:28:58,041 Me desculpe! Me desculpe! 408 00:28:58,041 --> 00:29:00,744 Eu não pensei, apenas reagi. 409 00:29:00,744 --> 00:29:04,614 O set está uma bagunça! Kuratanomiya está histérico! 410 00:29:04,614 --> 00:29:06,149 O chefe está em pânico! 411 00:29:06,183 --> 00:29:07,517 Eu sinto muito. 412 00:29:09,619 --> 00:29:12,756 Como não tinha jeito, eu tive que vir usando a máquina velha proibida. 413 00:29:12,789 --> 00:29:18,094 Seria um desastre se ela libertasse o raio lendário. 414 00:29:18,562 --> 00:29:20,730 Agora, vamos voltar para nossa era. 415 00:29:20,764 --> 00:29:22,599 Raio lendário... 416 00:29:25,402 --> 00:29:26,703 Ah, é isto! 417 00:29:27,270 --> 00:29:28,338 O que deu em você?! 418 00:29:28,405 --> 00:29:28,839 Desculpe! 419 00:29:28,915 --> 00:29:30,540 Coordenada configurada. 420 00:29:30,640 --> 00:29:32,876 Eu ajudo na limpeza depois. 421 00:29:33,043 --> 00:29:33,910 Eh. Espera. 422 00:29:34,678 --> 00:29:36,546 Por que você não vai voltar, Tsubame?! 423 00:29:38,415 --> 00:29:39,416 Tsubame-chan! 424 00:29:40,383 --> 00:29:42,452 Estúpida Tsubame! 425 00:30:28,832 --> 00:30:32,102 Ninjas são os únicos que resistem a nós. 426 00:30:32,102 --> 00:30:35,639 Eu pensei que eles seriam mais incríveis, mas não são. 427 00:30:35,639 --> 00:30:36,273 O que?! 428 00:30:49,019 --> 00:30:53,390 Nós o derrotaremos e então destruiremos o Castelo Edo. 429 00:30:56,426 --> 00:30:58,995 Eu não permitirei! 430 00:30:59,930 --> 00:31:01,965 Use isto para persegui-los. 431 00:31:01,998 --> 00:31:03,733 Assegure-se de me vingar. 432 00:31:05,735 --> 00:31:06,736 Irmã. 433 00:31:11,994 --> 00:31:14,878 Eu... não perderei! 434 00:31:14,911 --> 00:31:16,746 Hora de lhe entregar o golpe final. 435 00:31:25,722 --> 00:31:26,423 Tome isto. 436 00:31:26,723 --> 00:31:27,757 Morra! 437 00:31:43,240 --> 00:31:44,174 Tsubame! 438 00:31:44,207 --> 00:31:45,175 Me desculpe! 439 00:31:45,242 --> 00:31:46,810 Eu não pude ignorá-lo. 440 00:31:46,843 --> 00:31:47,511 Fuja! 441 00:31:48,211 --> 00:31:49,846 Aqui não é lugar para você. 442 00:31:49,846 --> 00:31:51,047 Eu estava pensando! 443 00:31:52,849 --> 00:31:55,285 O que a irmã de Hayate-san gostaria? 444 00:31:58,154 --> 00:32:00,557 A resposta é a mesma não importa como a compreenda. 445 00:32:01,658 --> 00:32:04,928 Ela gostaria que você sorrisse novamente. 446 00:32:07,130 --> 00:32:11,401 Sorria como fez na briga de bolas de neve. 447 00:32:13,370 --> 00:32:14,304 Tsubame... 448 00:32:16,973 --> 00:32:20,677 Para que faça isso, eu recebi o poder dos céus. 449 00:32:21,878 --> 00:32:22,946 Então, Hayate-san... 450 00:32:23,647 --> 00:32:25,115 me prometa. 451 00:32:25,148 --> 00:32:27,050 Depois da vingança, não morra. 452 00:32:27,284 --> 00:32:28,151 O que? 453 00:32:28,185 --> 00:32:29,152 Por favor. 454 00:32:33,356 --> 00:32:33,990 Ok. 455 00:32:36,193 --> 00:32:38,628 Eu não morrerei. 456 00:32:42,132 --> 00:32:43,133 Obrigada. 457 00:32:44,935 --> 00:32:45,936 Por favor, observe. 458 00:32:55,612 --> 00:32:57,047 Quem é você?! 459 00:32:59,296 --> 00:33:01,618 O raio que libero, 460 00:33:02,152 --> 00:33:04,187 continua brilhando em meu coração! 461 00:33:04,521 --> 00:33:05,956 Além de meu sorriso iluminado! 462 00:33:16,266 --> 00:33:17,601 Aquela forma! 463 00:33:21,521 --> 00:33:22,606 A Inazuma azul! 464 00:33:27,836 --> 00:33:28,801 Hien! 465 00:33:32,065 --> 00:33:32,849 Chou Ninja Tai... 466 00:33:34,501 --> 00:33:35,174 Inazuma! 467 00:33:35,360 --> 00:33:36,152 Hien! 468 00:33:36,837 --> 00:33:38,522 Spark! 469 00:33:44,594 --> 00:33:45,795 Incrível! 470 00:33:45,829 --> 00:33:47,130 Igual a nós. 471 00:33:47,163 --> 00:33:49,466 Ela é a nova Chou Ninja Tai Inazuma? 472 00:33:50,767 --> 00:33:51,668 Lá vou eu! 473 00:33:53,036 --> 00:33:53,670 Inazuma Ninpou! 474 00:33:53,671 --> 00:33:54,898 Bushin Giri! 475 00:34:05,649 --> 00:34:06,650 Tsubame. 476 00:34:07,417 --> 00:34:10,053 Que poder você tem? 477 00:34:10,954 --> 00:34:12,055 OVNI? 478 00:34:12,122 --> 00:34:13,557 Aquele é o objeto brilhante. 479 00:34:14,391 --> 00:34:15,959 Maldita! 480 00:34:17,761 --> 00:34:19,062 Vôo Hien! 481 00:34:25,101 --> 00:34:26,303 Descarada! 482 00:34:28,505 --> 00:34:29,639 Você está aí, monstros! 483 00:34:29,673 --> 00:34:32,042 Nós mataremos você! 484 00:34:56,233 --> 00:34:57,100 Espere! 485 00:34:58,368 --> 00:35:00,570 Você não se preocupa com o que acontecerá com eles? 486 00:35:02,038 --> 00:35:02,939 Quente, quente! 487 00:35:02,973 --> 00:35:04,307 Não preocupe conosco! 488 00:35:04,341 --> 00:35:05,375 Acabe com ele! 489 00:35:05,442 --> 00:35:06,042 Sim! 490 00:35:06,109 --> 00:35:07,511 Mas... 491 00:35:07,544 --> 00:35:09,813 Se possível... espero que se preocupe conosco. 492 00:35:14,251 --> 00:35:15,352 Vocês são covardes! 493 00:35:15,385 --> 00:35:18,522 A palavra "covarde" não existe no espaço! 494 00:35:33,136 --> 00:35:35,138 Morra! 495 00:35:48,518 --> 00:35:49,753 Fácil. 496 00:35:53,156 --> 00:35:54,124 Isto é...?! 497 00:36:01,832 --> 00:36:02,699 Inazuma Ninpou! 498 00:36:02,858 --> 00:36:03,667 Kawarmi no Jutsu! 499 00:36:10,373 --> 00:36:12,008 Obrigado! Estamos salvos. 500 00:36:12,042 --> 00:36:13,610 Eu te disse para não se preocupar conosco! 501 00:36:13,610 --> 00:36:16,079 É da minha personalidade não poder ignorar. 502 00:36:16,079 --> 00:36:18,481 Mesmo assim, quem é você? 503 00:36:18,481 --> 00:36:21,451 Apenas sua kouhai... podemos nos conhecer depois. 504 00:36:21,651 --> 00:36:23,386 Maldita. 505 00:36:30,176 --> 00:36:30,794 Inazuma Ninpou! 506 00:36:31,061 --> 00:36:31,895 Hikou Giri! 507 00:36:50,289 --> 00:36:50,947 Inazuma Ninpou! 508 00:36:51,081 --> 00:36:52,282 Tsubame Gaeshi Spark! 509 00:37:02,859 --> 00:37:04,494 - Consegui! - Muito bem! 510 00:37:05,996 --> 00:37:08,999 Banzai! Banzai! Banzai! 511 00:37:09,032 --> 00:37:11,101 Você consegui em sua primeira tentativa! 512 00:37:11,134 --> 00:37:11,735 Sim. 513 00:37:12,169 --> 00:37:14,171 Que ninja terrível. 514 00:37:14,204 --> 00:37:18,141 Vou me retirar e voltar com reforços! 515 00:37:18,166 --> 00:37:19,976 O outro está fugindo! 516 00:37:20,010 --> 00:37:23,079 Sempais, me dê seus poderes. 517 00:37:26,491 --> 00:37:27,712 Transferência Ninja! 518 00:37:28,994 --> 00:37:29,953 Inazuma Ninpou! 519 00:37:30,112 --> 00:37:31,054 Oo Tsubame! 520 00:37:43,834 --> 00:37:46,870 Adeus Terra! 521 00:37:48,839 --> 00:37:49,840 Não pode ser! 522 00:37:49,873 --> 00:37:52,943 As pessoas deste planeta tem este tipo de poder?! 523 00:37:53,376 --> 00:37:55,278 Hayate-san, por favor, observe! 524 00:37:58,407 --> 00:37:59,649 Inazuma Chou Ninpou! 525 00:38:01,618 --> 00:38:02,819 Ai no Gensho! 526 00:38:02,936 --> 00:38:03,453 Spark! 527 00:38:13,797 --> 00:38:14,598 Yay! 528 00:38:25,475 --> 00:38:26,610 Uma noite nevada. 529 00:38:28,011 --> 00:38:29,312 Recordações... 530 00:38:30,614 --> 00:38:32,115 enchem meu coração. 531 00:38:36,152 --> 00:38:37,888 Venham, venham! 532 00:38:37,888 --> 00:38:42,826 Mizuki Shouryuusai está cantando! 533 00:38:43,727 --> 00:38:44,728 Pessoal! 534 00:38:44,761 --> 00:38:47,797 Hoje será excitante! 535 00:38:48,550 --> 00:38:54,040 Lutam pela Justiça! Ninjas Invencíveis! [Ninjas Invencíveis!] 536 00:38:54,090 --> 00:38:59,480 Guts! Nice! Cute! Maravilhosa justiça! [Maravilhosa justiça] 537 00:38:59,825 --> 00:39:05,354 Chou Ninja Tai... Inazuma! 538 00:39:10,429 --> 00:39:14,291 Enquanto as plantas estão dormindo na cidade de Oedo. 539 00:39:14,858 --> 00:39:17,327 Será que esses dois irão embora logo? 540 00:39:17,694 --> 00:39:18,929 Bem... 541 00:39:18,962 --> 00:39:22,866 provavelmente começarão se beijando ou algo assim... 542 00:39:22,899 --> 00:39:24,100 Que gostoso... 543 00:39:25,068 --> 00:39:27,304 Será que Kaguya está fazendo isso agora? 544 00:39:28,972 --> 00:39:30,774 Eu e Oito-san também! 545 00:39:31,441 --> 00:39:33,743 Eu só tenho o jovem lorde... 546 00:39:33,744 --> 00:39:38,951 Existe coragem no coração de todos! 547 00:39:39,316 --> 00:39:44,689 Acredite nisso e se eleve! 548 00:39:45,068 --> 00:39:47,333 Justice fight! 549 00:39:48,225 --> 00:39:50,327 Eu continuo sendo salvo por você. 550 00:39:50,360 --> 00:39:52,229 Não é assim. 551 00:39:52,262 --> 00:39:54,231 Eu imaginei isto graças a Hayate-san. 552 00:39:54,231 --> 00:39:59,636 Eu não quero que o raio em meu coração brilhe para o meu próprio sorriso. 553 00:39:59,669 --> 00:40:01,171 É para o sorriso dos outros. 554 00:40:03,006 --> 00:40:03,707 Tsubame. 555 00:40:05,008 --> 00:40:07,310 Terminando aqui, vou voltar para minha era original. 556 00:40:08,178 --> 00:40:12,482 Meu trabalho é fazer todo o mundo feliz. 557 00:40:14,317 --> 00:40:15,285 Entendo. 558 00:40:18,655 --> 00:40:19,956 Então, Hayate-san... 559 00:40:20,857 --> 00:40:21,758 O que? 560 00:40:23,660 --> 00:40:25,295 Eu acho que você deveria morrer como planejou. 561 00:40:26,429 --> 00:40:27,230 O que?! 562 00:40:29,165 --> 00:40:30,534 Certo... 563 00:40:31,334 --> 00:40:32,235 Começar! 564 00:40:47,318 --> 00:40:48,652 Corta! 565 00:40:48,718 --> 00:40:50,453 Ok! 566 00:40:51,721 --> 00:40:54,991 Bravo! Tsubame! 567 00:40:55,025 --> 00:40:56,426 Lindo! 568 00:40:56,326 --> 00:40:57,360 Legal! 569 00:40:57,427 --> 00:40:58,495 A melhor! 570 00:40:58,595 --> 00:40:59,729 Papai. 571 00:40:59,796 --> 00:41:01,665 Me faz feliz, mas por favor, não venha durante a filmagem. 572 00:41:01,698 --> 00:41:03,400 Aborrece todo mundo. 573 00:41:03,400 --> 00:41:04,534 Tsubame... 574 00:41:07,003 --> 00:41:08,271 Sempai. 575 00:41:08,338 --> 00:41:10,240 Ela está completamente mudada. 576 00:41:10,240 --> 00:41:13,343 Sim. Não é mais uma garota estabanada. 577 00:41:13,610 --> 00:41:15,779 Ela também cresceu como a líder feminina. 578 00:41:15,812 --> 00:41:17,881 Tudo vai, ok! 579 00:41:17,881 --> 00:41:19,916 Beleza! Será um bom espetáculo. 580 00:41:19,916 --> 00:41:20,617 Entendido. 581 00:41:21,918 --> 00:41:22,719 Falando nisso... 582 00:41:26,022 --> 00:41:28,825 Ele não morreu na era Edo? 583 00:41:29,159 --> 00:41:31,161 Mas a história não mudou. 584 00:41:31,194 --> 00:41:32,896 Bem, então tudo bem. 585 00:41:32,896 --> 00:41:35,999 Hayate-san! Hayate-san! 586 00:41:42,239 --> 00:41:44,741 Parece que ainda não posso te deixar sozinha, Tsubame. 587 00:41:45,041 --> 00:41:47,577 Eu banquei a desajeitada de propósito para Hayate-san. 588 00:41:53,750 --> 00:41:55,118 Vamos com a frase principal. 589 00:41:55,619 --> 00:41:56,653 Um, dois. 590 00:41:56,686 --> 00:41:59,055 Chou Ninja Tai Inazuma Spark! 591 00:42:01,191 --> 00:42:07,983 O milagre de conhecer você... 592 00:42:08,008 --> 00:42:14,528 me fez lembrar de algo importante 593 00:42:14,553 --> 00:42:16,370 - ...just say... thank you! - Minha irmã! - O que foi? 594 00:42:16,373 --> 00:42:18,375 Existem duas de minha irmã, Hayabusa. 595 00:42:18,375 --> 00:42:19,376 Quem é ela? 596 00:42:19,409 --> 00:42:21,478 Eu não quero falar sobre meu passado negro. 597 00:42:21,478 --> 00:42:22,746 Ela era incrível, kouhai! 598 00:42:22,779 --> 00:42:24,347 O primeiro show de Terada-sempai. 599 00:42:24,381 --> 00:42:27,751 Ela era tão confiante, mas teve um ibope baixo sem precedentes e foi cancelado. 600 00:42:27,751 --> 00:42:29,319 Bem, sinto muito se foi sem precedentes! 601 00:42:29,319 --> 00:42:35,053 Caminhando neste vasto mundo... 602 00:42:35,825 --> 00:42:39,229 a pessoa desaparece na multidão... 603 00:42:39,529 --> 00:42:42,532 e não consegue visualizar um futuro 604 00:42:42,566 --> 00:42:48,906 Existe uma montanha de coisas que queremos 605 00:42:49,648 --> 00:42:55,512 Mas o que se precisa de verdade não pode ser comprado 606 00:42:56,209 --> 00:42:59,234 O coração detox 607 00:42:59,851 --> 00:43:03,217 É de fato um desejo simples 608 00:43:03,270 --> 00:43:08,859 Eu quero buscar meu próprio futuro! 609 00:43:09,577 --> 00:43:13,497 Respire fundo. Feche seus olhos 610 00:43:13,497 --> 00:43:16,711 O que você vê? 611 00:43:16,711 --> 00:43:22,855 É algo que eu quero sempre perseguir 612 00:43:22,856 --> 00:43:30,496 O milagre de conhecer você... 613 00:43:30,505 --> 00:43:34,199 você me fez lembrar de algo importante 614 00:43:34,199 --> 00:43:40,772 Este sentimento poderoso... Just say... thank you! 615 00:43:52,198 --> 00:43:59,631 Eu não direi adeus. Apenas obrigado 616 00:43:59,656 --> 00:44:05,684 Eu quero dizer para você muitas vezes... 617 00:44:06,194 --> 00:44:13,284 O milagre de conhecer você... 618 00:44:13,309 --> 00:44:17,082 me fez lembrar de algo importante 619 00:44:17,107 --> 00:44:24,018 Este sentimento poderoso... Just say... thank you! 620 00:44:40,083 --> 00:44:42,886 Eu gostaria de conhecer ela algum dia. 621 00:44:43,119 --> 00:44:45,121 Tenho certeza que ela é como minha irmã. 622 00:44:45,121 --> 00:44:46,289 Clara... 623 00:44:46,756 --> 00:44:48,725 uma pessoa modesta. 624 00:44:50,460 --> 00:44:51,795 Sim... 625 00:44:52,929 --> 00:44:54,898 como a brisa suave da primavera. 626 00:44:55,198 --> 00:44:56,299 Já foi longe demais! 627 00:45:02,205 --> 00:45:04,808 Junpi! Kurarin! 628 00:45:04,808 --> 00:45:07,310 A quanto tempo! 629 00:45:07,544 --> 00:45:09,946 Hoje é o evento de comemoração do DVD, não é? 630 00:45:09,980 --> 00:45:11,314 Sim! 631 00:45:11,348 --> 00:45:16,853 Deu um trabalhão usar esta fantasia e ser novamente a Onna Uchuu Keiji. 632 00:45:17,754 --> 00:45:18,488 Não pode ser, você é... 633 00:45:19,656 --> 00:45:20,790 Eu? 634 00:45:21,758 --> 00:45:24,461 Eu interpreto Beppii. Eu sou uma boa heroína. 635 00:45:24,461 --> 00:45:27,531 Eu sou Kitabeppu Ayumiko! 636 00:45:27,531 --> 00:45:31,768 Para celebrar nosso encontro, me deixe fazer minha dança da Ayumiko! 637 00:45:32,736 --> 00:45:34,471 Você nunca muda. 638 00:45:39,109 --> 00:45:40,043 Não... 639 00:45:41,611 --> 00:45:43,346 Não agüento ficar vendo minha irmã assim... 640 00:45:50,153 --> 00:45:51,788 Quebra de geração.