1 00:00:40,445 --> 00:00:47,092 Ano 3048 do sábio imperador No extremo mais distante a oeste da terra 2 00:00:47,117 --> 00:00:52,118 Neste país Durante décadas 3 00:00:52,143 --> 00:00:57,135 Uma guerra continuava 4 00:01:21,381 --> 00:01:22,282 Ei! 5 00:01:53,580 --> 00:01:55,949 Daigo-dono. Daigo-dono. 6 00:01:56,817 --> 00:01:58,685 Nós temos que tratar suas feridas primeiro! 7 00:01:58,719 --> 00:01:59,486 Não precisa. 8 00:02:41,261 --> 00:02:43,797 Eu ouvi que o sacerdote que desenterrou estas estátuas de demônio... 9 00:02:45,265 --> 00:02:47,367 ...ficou louco e morreu. 10 00:02:53,173 --> 00:02:54,274 Quantos tem aí? 11 00:02:55,142 --> 00:02:58,378 Quarenta oito deles. 12 00:02:59,279 --> 00:03:02,449 Destinado a serem enclausurados aqui. 13 00:03:03,617 --> 00:03:04,852 Um lugar merecedor. 14 00:03:10,424 --> 00:03:11,391 Sumo sacerdote. 15 00:03:12,926 --> 00:03:14,862 Me empreste este lugar por uma noite. 16 00:03:18,365 --> 00:03:20,167 A beneficente luz pode... 17 00:03:21,068 --> 00:03:25,439 proteger você, Kagemitsu-dono. 18 00:03:50,998 --> 00:03:51,965 Meu... 19 00:03:53,734 --> 00:03:55,669 ...pai morreu na guerra. 20 00:03:57,704 --> 00:03:59,006 Assim como meus irmãos mais novos e mais velhos. 21 00:03:59,606 --> 00:04:02,209 Muitas vidas foram perdidas na guerra com Kanayama. 22 00:04:03,844 --> 00:04:07,314 Deste modo... Kanayama nunca será destruído. 23 00:04:08,048 --> 00:04:10,417 E a linha sanguínea da minha família Daigo... 24 00:04:11,418 --> 00:04:12,553 ...terminará! 25 00:04:15,189 --> 00:04:17,791 Tudo por causa daquele lorde tolo! 26 00:04:20,255 --> 00:04:27,534 Eu... preciso de mais poder, para que eu possa acabar com Kanayama! 27 00:04:32,873 --> 00:04:34,808 Aqueles que vivem na escuridão... 28 00:04:35,776 --> 00:04:37,377 O que vocês desejam?! 29 00:04:38,512 --> 00:04:40,514 Liberdade? 30 00:04:40,814 --> 00:04:42,282 Um sacrifício de sangue? 31 00:04:43,417 --> 00:04:44,818 O que vocês desejam?! 32 00:04:45,886 --> 00:04:47,588 Eu darei a vocês! 33 00:04:49,857 --> 00:04:50,858 Em troca... 34 00:04:53,460 --> 00:04:55,162 Para mim, Daigo Kagemitsu... 35 00:04:56,063 --> 00:04:57,931 me dê poder para derrotar meu inimigo! 36 00:05:01,619 --> 00:05:02,849 Não. 37 00:05:05,639 --> 00:05:06,507 O mundo! 38 00:05:08,242 --> 00:05:09,710 Me conceda o mundo! 39 00:05:20,587 --> 00:05:21,588 O corpo... 40 00:05:22,756 --> 00:05:23,957 ...de seu... 41 00:05:24,992 --> 00:05:25,959 filho. 42 00:05:26,393 --> 00:05:27,194 Meu... 43 00:05:29,162 --> 00:05:29,963 ...filho? 44 00:05:33,901 --> 00:05:34,968 Demônio amaldiçoado! 45 00:05:37,504 --> 00:05:41,475 É verdade que minha esposa Yuri espera uma criança para logo. 46 00:05:42,576 --> 00:05:44,244 Você quer que eu entregue para você?! 47 00:05:45,946 --> 00:05:46,914 Se eu entregar... 48 00:05:48,115 --> 00:05:49,082 Eu receberei... 49 00:05:50,450 --> 00:05:51,318 o mundo? 50 00:05:52,653 --> 00:05:54,054 Seu... 51 00:05:55,055 --> 00:05:55,822 ...filho. 52 00:06:00,260 --> 00:06:01,695 Então eu darei para você! 53 00:06:05,966 --> 00:06:06,934 Meu filho. 54 00:06:08,368 --> 00:06:10,103 As quarenta e oito partes macias de seu corpo... 55 00:06:12,673 --> 00:06:14,441 você bastardos, podem dividi-las entre si! 56 00:06:19,112 --> 00:06:21,181 Agora me mostre a prova de seu voto! 57 00:06:32,726 --> 00:06:34,461 Daigo-dono... 58 00:06:39,800 --> 00:06:41,034 Daigo-dono. 59 00:06:41,902 --> 00:06:43,971 Você foi possuído por um demônio? 60 00:06:49,843 --> 00:06:52,145 Você lamentará isto. 61 00:06:52,446 --> 00:06:53,947 Kagemitsu-dono. 62 00:07:00,587 --> 00:07:02,689 Eu não lamentarei nada. 63 00:07:31,638 --> 00:07:37,380 Dororo de Osamu Tezuka 64 00:07:59,291 --> 00:08:03,488 Vinte anos depois 65 00:09:47,020 --> 00:09:49,489 Senhor, eu posso ler sua mão? 66 00:09:49,823 --> 00:09:52,759 - Ei. Eu acerto freqüentemente, eu acerto freqüentemente. - Não obrigado. 67 00:09:56,463 --> 00:09:57,497 Precisa que leia sua mão? 68 00:09:59,132 --> 00:10:01,101 Você tem uma preocupação. 69 00:10:01,168 --> 00:10:02,202 Cala a boca! 70 00:10:02,503 --> 00:10:03,370 Fica aí! 71 00:10:06,173 --> 00:10:07,508 Ei, leitura de mão. 72 00:10:07,808 --> 00:10:08,509 Leitura de mão. 73 00:10:12,446 --> 00:10:13,714 Desculpe... 74 00:10:20,320 --> 00:10:22,289 Senhor, leitura de mão? 75 00:10:24,892 --> 00:10:25,859 Senhor. 76 00:10:26,159 --> 00:10:28,495 Senhor, por que eu não lhe conto seus problemas? 77 00:10:29,396 --> 00:10:31,765 Se você vai morrer, por exemplo... 78 00:10:34,001 --> 00:10:35,769 Deixe-me ver. 79 00:10:40,140 --> 00:10:41,308 O que é isto? 80 00:10:56,623 --> 00:10:57,224 Ei! 81 00:10:57,291 --> 00:10:59,092 Ei, é perigoso, corra! 82 00:11:03,163 --> 00:11:03,931 Sumiu! 83 00:11:06,099 --> 00:11:07,134 O meu também sumiu! 84 00:11:08,502 --> 00:11:11,872 Ei... você já está morto? 85 00:11:44,938 --> 00:11:46,540 Ei, onde você vai? 86 00:12:08,048 --> 00:12:09,986 Hyakkimaru 87 00:13:33,647 --> 00:13:34,615 Corra! 88 00:13:34,781 --> 00:13:35,749 Rápido! 89 00:13:50,097 --> 00:13:50,864 Viu ela?! 90 00:13:50,931 --> 00:13:51,665 Não! 91 00:13:51,732 --> 00:13:52,633 Procure! 92 00:14:53,861 --> 00:14:56,029 Eu sabia que você estava aqui! 93 00:14:56,496 --> 00:14:58,599 Devolva, sua gatuna! 94 00:14:58,632 --> 00:15:00,434 Idiota! Me largue! 95 00:15:22,556 --> 00:15:24,958 Você é aquele de Akasabi? 96 00:16:06,600 --> 00:16:08,235 O-o que é isto?! 97 00:16:08,769 --> 00:16:10,740 - Como é que vou saber?! - Espere um momento! 98 00:16:11,004 --> 00:16:11,738 Por favor espere! 99 00:16:11,772 --> 00:16:13,607 Se ficar me atrasando, vou chutar seu traseiro! 100 00:16:16,076 --> 00:16:18,745 O que?! O que é você?! 101 00:16:20,881 --> 00:16:23,383 O que você vê? 102 00:16:25,052 --> 00:16:26,286 O que você vê... 103 00:16:32,626 --> 00:16:33,594 ...ao olhar para mim? 104 00:16:37,297 --> 00:16:39,399 O que vê você? 105 00:16:54,414 --> 00:16:55,516 Ei, você! 106 00:16:56,149 --> 00:16:58,685 Você acabou de dizer Akasabi? 107 00:16:59,686 --> 00:17:01,655 Na montanha Akasabi. 108 00:17:01,822 --> 00:17:04,157 Existe um monstro que come pessoas. 109 00:17:06,426 --> 00:17:11,632 Houve um homem que subiu a montanha e não foi comido. 110 00:17:12,332 --> 00:17:16,003 Mas aquele sujeito parecia um monstro. 111 00:17:17,604 --> 00:17:18,138 Então? 112 00:17:18,839 --> 00:17:20,908 Eu te contei o que sei! 113 00:17:30,684 --> 00:17:32,486 Se você não sobe, então esqueça! 114 00:17:34,988 --> 00:17:36,123 Monstro?! 115 00:17:36,290 --> 00:17:38,692 Monstro! 116 00:17:44,398 --> 00:17:46,466 Hyakkimaru, certo? 117 00:17:47,935 --> 00:17:50,904 Sua aura não mudou nem um pouco. 118 00:17:52,372 --> 00:17:54,007 Como está funcionando? 119 00:17:57,678 --> 00:18:01,081 Me empreste por um pouco mais de tempo. 120 00:18:03,350 --> 00:18:05,786 Emprestar? Ela pertence a você. 121 00:18:06,320 --> 00:18:08,889 Use-a como gostar. 122 00:18:10,023 --> 00:18:13,460 Se isso é o que é importante para você... 123 00:18:15,796 --> 00:18:17,464 O que você sabe?! 124 00:18:28,976 --> 00:18:30,677 Ei! Senhor. 125 00:18:31,011 --> 00:18:31,979 Tem um tempo? 126 00:18:36,517 --> 00:18:40,087 Você não vai se apresentar? 127 00:18:40,153 --> 00:18:42,756 Cale-se. Se quer fazer isso, então vai você primeiro. 128 00:18:44,191 --> 00:18:45,559 Quem era aquele? 129 00:18:46,093 --> 00:18:47,194 Seu amigo? 130 00:18:47,294 --> 00:18:51,832 Não, eu só me encontrei com ele duas vezes. 131 00:18:52,432 --> 00:18:53,834 Mas o que ele é? 132 00:18:54,601 --> 00:18:56,570 É humano? É um monstro? 133 00:18:59,006 --> 00:19:01,542 O que você vê? 134 00:19:03,343 --> 00:19:04,545 Bem... 135 00:19:06,713 --> 00:19:08,615 Apenas uma cara. 136 00:19:10,450 --> 00:19:14,087 Há muito tempo... havia um lugar... 137 00:19:14,988 --> 00:19:17,624 em um local isolado... 138 00:19:18,225 --> 00:19:23,030 ...onde viveu um único e talentoso médico amaldiçoado. 139 00:19:24,831 --> 00:19:27,367 Do que esse homem disse... 140 00:19:34,325 --> 00:19:40,182 Ele saiu para coletar suas ervas como qualquer outra manhã. 141 00:19:50,664 --> 00:19:53,816 Da correnteza que atravessava as planícies gramadas... 142 00:19:54,191 --> 00:20:00,160 ele viu uma cesta que flutuava lentamente. 143 00:20:18,027 --> 00:20:22,044 E... quando ele pegou a cesta... 144 00:20:50,304 --> 00:20:53,261 Estava chorando, ele pensou. 145 00:20:54,428 --> 00:20:58,504 Ele estava chorando. Ele procurava seu pai. 146 00:21:01,128 --> 00:21:02,095 parece... 147 00:21:03,497 --> 00:21:05,365 parece humano. 148 00:21:07,568 --> 00:21:08,902 Eu defini que é humano... 149 00:21:09,970 --> 00:21:12,606 ...então, eu nunca tinha visto uma coisa tão lamentável. 150 00:21:14,541 --> 00:21:15,509 Mas... 151 00:21:16,877 --> 00:21:18,245 Eu acho que ele é humano. 152 00:21:19,583 --> 00:21:25,107 O homem vendo aquilo, resolveu dar um corpo para o bebe. 153 00:21:26,420 --> 00:21:27,454 Um corpo? 154 00:21:31,124 --> 00:21:32,459 O médico amaldiçoado. 155 00:21:34,361 --> 00:21:40,968 Ele pegou braços e pernas perdidas na guerra e os fez viver novamente. 156 00:21:43,871 --> 00:21:47,107 Ele tentava aperfeiçoar sua técnica. 157 00:21:49,288 --> 00:21:54,242 O homem usou primeiro os daqueles que morreram na batalha. 158 00:21:54,830 --> 00:21:58,011 Ele apanhou dos corpos do exército. 159 00:22:03,539 --> 00:22:06,534 O homem usou sua técnica secreta em seus restos. 160 00:22:06,966 --> 00:22:11,033 Misturando neles, suas ervas secretas. 161 00:22:19,690 --> 00:22:26,933 Deste modo, dos restos mortais, ele criou um liquido da vida. 162 00:22:40,909 --> 00:22:44,038 Ele enviou eletricidade para o produto. 163 00:23:04,567 --> 00:23:08,054 Primeiro, ele criou um coração. 164 00:23:25,926 --> 00:23:32,670 E a cada pedaço de corpo que fazia, ele fixava no garoto bebe. 165 00:23:34,936 --> 00:23:41,039 Ele disse que o garoto era muito paciente enquanto ele fazia os procedimentos. 166 00:23:42,680 --> 00:23:48,477 O misterioso homem compreendia. 167 00:23:55,346 --> 00:23:59,508 Mas como ele poderia saber os sentimentos do bebe? 168 00:24:12,986 --> 00:24:14,488 Você gosta disto? 169 00:24:18,592 --> 00:24:19,660 Entendo. 170 00:24:24,198 --> 00:24:25,132 Aqui. 171 00:24:29,312 --> 00:24:30,255 Mas... 172 00:24:49,056 --> 00:24:50,390 Com licença. 173 00:25:00,901 --> 00:25:02,269 Nos dê o corpo. 174 00:25:02,603 --> 00:25:03,437 Nos dê o corpo. 175 00:25:04,505 --> 00:25:05,839 Nos dê o corpo. 176 00:25:05,906 --> 00:25:07,941 Você, nos dê o corpo. 177 00:25:13,046 --> 00:25:14,147 Quem é? 178 00:25:20,888 --> 00:25:21,989 Um viajante... 179 00:25:23,790 --> 00:25:25,893 ...contador de histórias. 180 00:25:28,795 --> 00:25:31,665 Como estou dando para aquele garoto um corpo... 181 00:25:33,300 --> 00:25:35,869 os espíritos aumentam a cada dia. 182 00:25:39,339 --> 00:25:41,341 Mas eu não compreendo. 183 00:25:42,376 --> 00:25:43,277 Sim? 184 00:25:45,245 --> 00:25:47,814 Por que os demônios não me perseguem? 185 00:25:48,482 --> 00:25:50,184 Eles querem apenas o corpo daquele garoto. 186 00:25:50,817 --> 00:25:51,618 Por que?! 187 00:26:03,163 --> 00:26:05,032 Originalmente... 188 00:26:05,832 --> 00:26:12,940 Isto foi forjado em uma aldeia para matar demônios. 189 00:26:13,707 --> 00:26:16,777 A esposa e filho do ferreiro... 190 00:26:17,377 --> 00:26:20,314 ...foram mortos pelo demônio. 191 00:26:21,548 --> 00:26:23,517 Ele jurou vingança. 192 00:26:24,618 --> 00:26:26,253 Ele jurou vingança. 193 00:26:27,020 --> 00:26:31,825 Ele colocou toda sua alma nisto... 194 00:26:33,794 --> 00:26:35,362 quando a forjou. 195 00:26:42,402 --> 00:26:46,507 Para acalmar esta lâmina... 196 00:26:47,140 --> 00:26:51,345 ...busque pelo espadachim. 197 00:26:53,647 --> 00:26:59,453 O destino trouxe esta lâmina até aqui. 198 00:27:02,502 --> 00:27:06,627 Então... chegará o tempo em que ela será necessária. 199 00:28:12,059 --> 00:28:16,029 Eu prenderei seu braço esquerdo quando você for mais velho. 200 00:28:20,400 --> 00:28:21,368 Em realidade... 201 00:28:23,237 --> 00:28:27,140 Parte de seu corpo são seus... 202 00:28:27,841 --> 00:28:29,610 ...e desses que morreram. 203 00:28:31,178 --> 00:28:32,179 Viva fortemente. 204 00:28:34,515 --> 00:28:36,149 Por aqueles que morreram em batalha. 205 00:28:39,386 --> 00:28:40,487 Batalha? 206 00:28:44,825 --> 00:28:47,127 Você entenderá com o tempo. Até lá... 207 00:28:48,829 --> 00:28:50,697 ao falar, mova sua boca. 208 00:28:54,322 --> 00:28:54,885 A. 209 00:28:58,510 --> 00:28:59,122 A. 210 00:28:59,922 --> 00:29:05,370 - I. - I. 211 00:29:06,227 --> 00:29:06,827 U. 212 00:29:11,457 --> 00:29:12,176 U. 213 00:29:26,700 --> 00:29:28,969 Um, dois, três. 214 00:29:29,203 --> 00:29:30,137 Golpeie! 215 00:29:30,504 --> 00:29:32,072 Recue, golpe! 216 00:29:32,673 --> 00:29:33,807 Certo, golpe! 217 00:29:34,274 --> 00:29:35,442 Certo, golpe! 218 00:29:36,043 --> 00:29:37,477 Finalize! 219 00:29:40,968 --> 00:29:43,447 Que poder misterioso sua mente tinha. 220 00:29:43,573 --> 00:29:47,450 Ele não podia ver com seus olhos. Ouvidos que não podiam ouvir. 221 00:29:53,961 --> 00:29:54,862 Levante-se! 222 00:29:56,029 --> 00:29:56,864 Levante-se! 223 00:30:09,077 --> 00:30:11,990 O tempo passou. 224 00:30:22,956 --> 00:30:23,790 Pai? 225 00:30:26,159 --> 00:30:27,127 Pai! 226 00:30:31,231 --> 00:30:32,533 Pai! Seu remédio. 227 00:30:36,336 --> 00:30:38,105 Se eu morrer... 228 00:30:39,239 --> 00:30:41,375 Queime este lugar completamente. 229 00:30:43,911 --> 00:30:45,946 A técnica que usei em você... 230 00:30:47,014 --> 00:30:49,816 sele-a longe deste mundo. 231 00:30:50,851 --> 00:30:51,752 Por que?! 232 00:30:52,252 --> 00:30:55,022 Se usarmos a técnica, poderemos prolongar sua vida, Pai. 233 00:30:55,306 --> 00:30:56,190 - Então... - Não! 234 00:30:58,313 --> 00:31:01,461 Se... esta técnica... 235 00:31:02,362 --> 00:31:06,767 ...cair nas mãos de Daigo Kagemitsu... 236 00:31:44,671 --> 00:31:46,206 Não afetaria apenas aquele homem... 237 00:31:47,374 --> 00:31:49,610 batalhas infinitas aconteceriam. 238 00:31:50,377 --> 00:31:53,046 E só aqueles com corpos mortos venceriam. 239 00:31:53,981 --> 00:32:00,087 Aqueles que tentei salvar seriam pegos na guerra. 240 00:32:00,721 --> 00:32:01,989 Se isso acontecer... 241 00:32:03,156 --> 00:32:07,661 este mundo se tornaria um eterno e infernal banho de sangue. 242 00:32:29,550 --> 00:32:34,388 Você... tem Hyakkimaru. 243 00:32:35,622 --> 00:32:36,657 Pai. 244 00:32:39,259 --> 00:32:42,329 Eu não... sou seu pai. 245 00:32:46,400 --> 00:32:47,835 O que está dizendo? 246 00:32:50,270 --> 00:32:52,272 Se o pai não é meu pai... 247 00:32:52,840 --> 00:32:54,675 então quem é meu pai? 248 00:32:58,912 --> 00:33:00,714 Você é meu pai, não é? 249 00:33:02,282 --> 00:33:04,218 Você é meu pai, não é? 250 00:33:06,119 --> 00:33:07,321 Pai... 251 00:34:02,910 --> 00:34:05,913 Garoto... você sabe? 252 00:34:13,086 --> 00:34:18,358 Foram os quarenta e oito demônios que roubaram seu corpo. 253 00:34:23,997 --> 00:34:28,769 Os demônios usam seu corpo para enganar as pessoas. 254 00:34:29,036 --> 00:34:33,407 Eles estão desfrutando de uma alegria interminável. 255 00:34:35,275 --> 00:34:36,243 Quem é? 256 00:34:37,644 --> 00:34:38,545 Onde você está? 257 00:34:39,947 --> 00:34:40,647 Garoto. 258 00:34:41,915 --> 00:34:44,885 Você escolhe o seu caminho. 259 00:34:45,118 --> 00:34:49,456 Porém, se você quer recuperar seu corpo... 260 00:34:49,690 --> 00:34:54,828 então pegue esta lâmina de mão esquerda e destrua esses quarenta oito demônios. 261 00:34:54,995 --> 00:35:00,901 Cada vez que eliminar um, uma parte de corpo roubada, será devolvida a você. 262 00:35:02,803 --> 00:35:08,075 Se ir nessa viajem, você encontrará os demônios. 263 00:35:08,642 --> 00:35:12,713 O corpo pedirá seu coração. 264 00:35:20,187 --> 00:35:21,255 Então me responda. 265 00:35:22,122 --> 00:35:24,892 Por que os demônios levaram meu corpo? 266 00:35:25,692 --> 00:35:30,330 Você saberá essa resposta eventualmente. 267 00:35:30,831 --> 00:35:33,066 Se você deseja isso... 268 00:35:37,471 --> 00:35:38,305 Espere! 269 00:35:38,872 --> 00:35:40,040 Me conte mais! 270 00:35:41,459 --> 00:35:44,854 E quando encontrei ele novamente... 271 00:35:45,712 --> 00:35:49,349 ele já tinha derrotado o terceiro demônio. 272 00:35:51,385 --> 00:35:53,754 Ele os persegue implacavelmente. 273 00:35:55,022 --> 00:35:59,560 Já que perdeu seu coração. 274 00:36:04,431 --> 00:36:07,434 Que história incrível. 275 00:36:10,671 --> 00:36:11,672 Espere um momento. 276 00:36:13,707 --> 00:36:14,541 Assim... 277 00:36:15,309 --> 00:36:18,312 quando ele matou o demônio, ele recuperou sua perna. 278 00:36:19,112 --> 00:36:23,016 Quando ele mata um demônio, restabelece seu corpo? 279 00:36:24,151 --> 00:36:25,052 Então... 280 00:36:25,686 --> 00:36:27,754 se ele pegar o cara que levou seu braço esquerdo... 281 00:36:28,422 --> 00:36:29,890 seu braço esquerdo será restabelecido? 282 00:36:31,925 --> 00:36:36,830 Ele está tentando restabelecer seu corpo inteiro. 283 00:36:40,234 --> 00:36:42,035 Eu não conheço todos os detalhes, mas... 284 00:36:43,103 --> 00:36:46,139 isto está ficando bem interessante. 285 00:36:47,608 --> 00:36:48,642 Porque... 286 00:36:52,279 --> 00:36:56,462 - Você! - Que obstinação! Espere, eu vou te devolver! 287 00:37:20,908 --> 00:37:23,210 O que? Está chovendo? 288 00:37:23,477 --> 00:37:26,380 Você ouviu minha história, meu pagamento. 289 00:37:26,780 --> 00:37:28,582 O que, dinheiro? 290 00:37:29,283 --> 00:37:32,319 Você não acabou de colocar algo em seu bolso de cima? 291 00:37:34,087 --> 00:37:35,889 Me responda uma coisa. 292 00:37:36,490 --> 00:37:38,091 Eu o pagarei quando me responder. 293 00:37:39,393 --> 00:37:41,228 Sobre aquela katana assassina de demônio. 294 00:37:42,129 --> 00:37:43,797 O que acontece se cortar uma pessoa? 295 00:37:44,264 --> 00:37:45,132 O que? 296 00:37:45,999 --> 00:37:47,434 Se não souber, eu não te pagarei. 297 00:37:48,635 --> 00:37:50,771 Acho que terei que perguntar diretamente? 298 00:38:16,230 --> 00:38:17,164 Yo! 299 00:38:20,734 --> 00:38:24,505 Então, qual é o seu nome? 300 00:38:27,241 --> 00:38:30,711 Qual é seu nome? Qual é seu nome? 301 00:38:39,253 --> 00:38:40,420 Isto foi estúpido? 302 00:38:44,091 --> 00:38:45,158 Uma mulher? 303 00:38:47,828 --> 00:38:48,962 Eu sou um garoto. 304 00:38:50,063 --> 00:38:50,797 Veja! 305 00:38:50,864 --> 00:38:52,699 Olhe os cabelos do meu peito! 306 00:38:55,736 --> 00:38:58,839 O que?! Pelo menos me diga seu nome! 307 00:38:59,540 --> 00:39:03,377 Se não disser, eu te darei um nome estranho e continuarei gritando ele direto. 308 00:39:04,545 --> 00:39:06,146 Se você pergunta, deveria se apresentar primeiro. 309 00:39:06,947 --> 00:39:09,116 Não tem como um ladrão ter um nome! 310 00:39:09,316 --> 00:39:11,652 Se eu tivesse um, eu estaria sendo caçado agora mesmo! 311 00:39:12,286 --> 00:39:17,090 Um ladrão com um nome é obviamente de segunda categoria! 312 00:39:19,092 --> 00:39:20,260 Então eu sou o mesmo. 313 00:39:22,462 --> 00:39:23,797 Eu não tenho um nome definido. 314 00:39:24,565 --> 00:39:26,900 Nagaremon... Hyakkimaru... 315 00:39:27,334 --> 00:39:28,335 Dororo... 316 00:39:29,703 --> 00:39:30,604 Dororo? 317 00:39:33,140 --> 00:39:36,210 Isso soa como ladrão. [Dorobou: pronúncia errada de criança (ladrão)] 318 00:39:38,178 --> 00:39:39,379 Certo, esse é o meu! 319 00:39:41,315 --> 00:39:44,284 Então eu sou Dororo. Você é Hyakkimaru. 320 00:39:44,718 --> 00:39:47,187 Vamos usar eles, ok, Aniki? 321 00:39:50,891 --> 00:39:52,359 Você é difícil de negociar. 322 00:39:53,360 --> 00:39:55,329 Ei, me diga uma coisa. 323 00:39:55,929 --> 00:39:57,331 Aquela katana estranha... 324 00:39:57,598 --> 00:40:01,401 Se você cortar uma pessoa, destruirá ela como um demônio? 325 00:40:04,438 --> 00:40:05,639 Você quer experimentar? 326 00:40:09,543 --> 00:40:10,811 Não me siga. 327 00:40:17,885 --> 00:40:21,021 Nenhum ladrão vai dizer, "Ok, eu serei bom"! 328 00:40:22,289 --> 00:40:24,525 Eu não desistirei dela! 329 00:40:27,928 --> 00:40:29,329 Ei, ei, ei! 330 00:40:29,329 --> 00:40:30,931 Este mundo está repleto de poder. 331 00:40:30,931 --> 00:40:33,233 O poder está todo na prata e no ouro. 332 00:40:33,700 --> 00:40:36,336 Se você tem o poder para derrotá-los... 333 00:40:36,603 --> 00:40:39,306 então você pode tomar o mundo. 334 00:40:39,573 --> 00:40:43,710 Para o melhor ladrão do mundo, ele precisará da melhor lâmina! 335 00:40:43,710 --> 00:40:45,546 Então por favor, Aniki! 336 00:40:45,546 --> 00:40:47,514 Vá derrotar mais monstros! 337 00:40:47,548 --> 00:40:51,051 Quando você conseguir sua mão esquerda, a katana cairá, certo? 338 00:40:51,652 --> 00:40:55,322 E então eu o seguirei por este prêmio! 339 00:41:03,864 --> 00:41:05,098 Para lá?! 340 00:41:30,591 --> 00:41:32,192 Droga, qual é o problema com você? 341 00:41:32,559 --> 00:41:35,329 Sempre tão reservado. 342 00:41:35,896 --> 00:41:37,464 Que cara triste. 343 00:41:44,872 --> 00:41:46,106 Desculpe... 344 00:41:47,441 --> 00:41:49,443 mas eu ouvi tudo sobre você... 345 00:41:50,110 --> 00:41:51,612 daquele monge viajante. 346 00:41:55,682 --> 00:41:57,951 "O que você vê quando olha para mim?" 347 00:41:58,252 --> 00:42:00,587 Você é apenas um malandro mim. 348 00:42:01,054 --> 00:42:04,691 Exceto nas vezes que a lâmina da mão esquerda brilha. 349 00:42:07,995 --> 00:42:10,197 Qual é?! Você ataca humanos também? 350 00:42:14,968 --> 00:42:15,969 O que? 351 00:42:17,004 --> 00:42:19,606 H-ei! Corte ele! Elimine-o! 352 00:42:20,974 --> 00:42:22,142 Mamãe. 353 00:42:24,211 --> 00:42:25,479 Mamãe. 354 00:42:30,517 --> 00:42:32,986 Ei! Espere um momento! 355 00:42:32,986 --> 00:42:34,254 O que está fazendo? 356 00:42:41,795 --> 00:42:45,032 Ei! Você é estúpido?! Não seja amigável com ele! 357 00:43:16,663 --> 00:43:17,898 O que é ele? 358 00:43:18,365 --> 00:43:19,566 É mesmo uma criança? 359 00:43:19,933 --> 00:43:23,470 É uma combinação de cerca de dez a vinte espíritos de crianças. 360 00:43:25,639 --> 00:43:26,740 Deste templo. 361 00:43:29,710 --> 00:43:30,978 Eles morreram queimados? 362 00:43:40,220 --> 00:43:40,954 Ei. 363 00:43:41,421 --> 00:43:43,156 Eu sou Dororo. 364 00:43:43,657 --> 00:43:44,625 Dororo. 365 00:43:51,932 --> 00:43:52,866 O que? 366 00:43:55,536 --> 00:43:57,337 Isso significa "criança demônio". 367 00:43:59,506 --> 00:44:00,340 "Dororo". 368 00:44:02,109 --> 00:44:03,911 Todos ao longo do país do sulista... 369 00:44:04,011 --> 00:44:06,313 Eu parecia humano, mas eles não sabiam o que eu era. 370 00:44:06,346 --> 00:44:07,714 Era disso que eles me chamavam. 371 00:44:33,273 --> 00:44:34,208 Tatsuzo. 372 00:44:35,709 --> 00:44:37,377 Nós trouxemos nigiri. 373 00:44:38,946 --> 00:44:41,048 Você quer? 374 00:44:41,682 --> 00:44:42,850 Por favor, coma. 375 00:44:50,624 --> 00:44:51,825 Entendi. 376 00:44:54,795 --> 00:44:57,097 Você abandonou as crianças neste templo. 377 00:44:58,131 --> 00:44:59,233 Abandonou? 378 00:45:02,035 --> 00:45:03,070 Seu lixo. 379 00:45:04,137 --> 00:45:06,874 Vocês não são humanos. 380 00:45:09,409 --> 00:45:10,878 De onde você veio?! 381 00:45:11,712 --> 00:45:12,579 Você! 382 00:45:13,380 --> 00:45:16,984 Você morou em nossa aldeia?! 383 00:45:18,418 --> 00:45:19,987 Esta aldeia era... 384 00:45:20,387 --> 00:45:21,889 território de Kanayama. 385 00:45:23,090 --> 00:45:25,158 Seu governo era terrível! 386 00:45:26,360 --> 00:45:27,327 E então... 387 00:45:28,095 --> 00:45:29,429 Daigo, aquele bastardo... 388 00:45:31,164 --> 00:45:33,000 ...ele tomou aquele castelo. 389 00:45:35,002 --> 00:45:36,870 Foi quando o inferno realmente começou. 390 00:45:42,647 --> 00:45:44,812 Até mesmo se o oni Kanayama for destruído... 391 00:45:45,429 --> 00:45:48,823 quem o substituirá será um oni até mais cruel. 392 00:45:55,756 --> 00:46:02,729 Nós não tivemos escolha... nós não tivemos escolha. 393 00:46:03,664 --> 00:46:07,000 Nós não tínhamos dinheiro! 394 00:46:12,973 --> 00:46:13,974 Quem... 395 00:46:15,776 --> 00:46:20,180 Quem abandonaria seus filhos de propósito?! 396 00:46:22,449 --> 00:46:23,851 Então foi assim que aconteceu. 397 00:46:26,386 --> 00:46:27,855 Vão se ferrar vocês. 398 00:46:29,022 --> 00:46:31,158 Eu nasci no campo de batalha. 399 00:46:31,658 --> 00:46:33,360 Minha aldeia inteira foi queimada. 400 00:46:34,027 --> 00:46:36,697 Apesar disso, meu pai e mãe lutaram. 401 00:46:37,264 --> 00:46:39,266 Até suas forças acabarem e eles caíram... 402 00:46:39,800 --> 00:46:41,368 ...eles nunca se renderam. 403 00:46:43,837 --> 00:46:46,573 Imagine a morte de uma criança que foi abandonado por seus pais. 404 00:46:46,974 --> 00:46:48,942 Tenho certeza que vocês sabem! 405 00:46:51,845 --> 00:46:53,981 Uma criança faminta que cai... 406 00:46:56,450 --> 00:46:58,952 ela segurando um nigiri dos seus pais. 407 00:47:01,555 --> 00:47:03,824 Uma vez que come, ela esqueceria do rosto de seus pais. 408 00:47:05,559 --> 00:47:06,527 idiotas! 409 00:47:07,728 --> 00:47:09,162 Mesmo que não comê-lo significasse a morte. 410 00:47:09,830 --> 00:47:12,533 Apesar de agarrá-lo desesperadamente, não deixou ir. 411 00:47:16,203 --> 00:47:18,205 Foi isso o que vocês conseguiram! 412 00:47:18,272 --> 00:47:19,740 Chega. Já é o bastante. 413 00:47:19,740 --> 00:47:21,308 Você também é uma criança abandonada! 414 00:47:21,341 --> 00:47:23,143 Eu tive um pai que me criou! 415 00:47:23,243 --> 00:47:24,845 Eu não posso desejar mais nada. 416 00:47:31,218 --> 00:47:35,122 De qualquer modo, seus filhos queimaram com este templo. 417 00:47:38,392 --> 00:47:40,561 Trazer isto agora é muito tarde! 418 00:47:58,111 --> 00:47:59,246 Não me siga! 419 00:47:59,580 --> 00:48:01,849 Eu agora estou fulo da vida. 420 00:48:03,817 --> 00:48:05,452 Na verdade eu não estou te seguindo. 421 00:48:05,686 --> 00:48:07,421 Estou apenas descendo por este caminho. 422 00:48:07,554 --> 00:48:09,122 Então siga em frente! 423 00:48:41,555 --> 00:48:42,823 Amigo deles? 424 00:48:48,495 --> 00:48:49,730 Viajantes? 425 00:48:51,131 --> 00:48:54,234 Se quiser, pode ficar em minha mansão. 426 00:48:55,202 --> 00:48:59,039 Gostaria de ouvir histórias de suas viagens. 427 00:49:01,041 --> 00:49:02,910 Em minha curta vida... 428 00:49:03,410 --> 00:49:07,381 ouvir histórias do vasto mundo me conforta mais do que qualquer outra coisa. 429 00:49:09,082 --> 00:49:10,417 O mesmo para seu companheiro. 430 00:49:13,120 --> 00:49:17,457 Bem, meu lorde. Por um pouco de boa comida... 431 00:49:18,192 --> 00:49:21,228 sua atenção, por favor! 432 00:49:26,767 --> 00:49:28,202 Qual é a deste velhote? 433 00:49:29,269 --> 00:49:30,537 É apenas humano. 434 00:49:31,104 --> 00:49:33,440 Bem, bem. 435 00:49:34,007 --> 00:49:36,610 Convidar o maior ladrão por ele mesmo... 436 00:49:36,777 --> 00:49:38,412 que grande idiota! 437 00:49:45,752 --> 00:49:48,889 Sejam bem-vindos. 438 00:49:59,733 --> 00:50:01,201 A katana do seu lado, por favor. 439 00:50:10,143 --> 00:50:11,445 Uma espada de bambu. 440 00:50:21,121 --> 00:50:23,557 Minha esposa normalmente cuida da socialização... 441 00:50:24,291 --> 00:50:26,093 ...mas infelizmente está se sentindo indisposta. 442 00:50:27,961 --> 00:50:28,929 A propósito... 443 00:50:29,730 --> 00:50:32,366 eu gostaria de saber sobre templo que queimou no caminho da aldeia. 444 00:50:35,702 --> 00:50:40,307 Aquele convento e a casa para crianças sem lar... 445 00:50:40,841 --> 00:50:43,610 assim como as crianças entregues lá por não terem comida em casa... 446 00:50:44,011 --> 00:50:45,512 todas vivendo juntas. 447 00:50:46,446 --> 00:50:50,751 Outro dia, um terrível raio acertou o templo. 448 00:50:52,686 --> 00:50:57,057 O templo e todas as crianças queimaram, infelizmente. 449 00:51:03,797 --> 00:51:05,532 Não se pode reclamar... 450 00:51:06,400 --> 00:51:10,437 Aqui não existe Deus ou Buda... 451 00:51:28,288 --> 00:51:28,922 Então... 452 00:51:29,423 --> 00:51:31,758 será que a história desse velho é verdadeira? 453 00:51:32,793 --> 00:51:36,697 O raio que queimou completamente o templo não era mentira, mas... 454 00:51:37,698 --> 00:51:38,932 Entendo. 455 00:51:40,334 --> 00:51:41,869 Mas aquele velho... 456 00:51:42,102 --> 00:51:44,004 Ele é meio suspeito. 457 00:51:44,238 --> 00:51:45,038 Não é? 458 00:51:46,273 --> 00:51:47,541 O que? 459 00:51:47,908 --> 00:51:49,109 Já vai dormir? 460 00:51:56,817 --> 00:51:58,252 Aquela criança... 461 00:51:59,786 --> 00:52:02,389 ...eu gostaria que ele pudesse pelo menos ter dormido em futon como este. 462 00:52:05,025 --> 00:52:06,827 Abandonados e depois queimados... 463 00:52:09,429 --> 00:52:11,698 não é surpresa que eles continuem protelando... 464 00:52:15,235 --> 00:52:18,505 Você teve bons pais, não foi? 465 00:52:22,109 --> 00:52:23,210 Eu acho. 466 00:52:28,048 --> 00:52:29,082 E quanto a você? 467 00:52:30,384 --> 00:52:32,819 Você realmente quer seu corpo original? 468 00:52:36,557 --> 00:52:38,892 É o sangue do seu pai verdadeiro. 469 00:52:42,196 --> 00:52:43,030 Você sabe. 470 00:52:43,363 --> 00:52:45,699 O corpo que você está tentando recuperar é o que seu pai abandonou. 471 00:52:45,732 --> 00:52:47,801 Meu pai foi quem me criou, e nenhum outro! 472 00:52:51,038 --> 00:52:52,873 Eu ouvi isso antes. 473 00:52:55,108 --> 00:52:56,376 Então por que? 474 00:52:56,710 --> 00:52:58,278 Você pode tê-lo se você o quiser... 475 00:52:59,146 --> 00:53:01,315 ...depois que eu matar todos os demônios. 476 00:53:03,050 --> 00:53:05,285 Você quer vingar seu pai,. 477 00:53:06,854 --> 00:53:09,656 Afinal, isto aqui foi forjado para vingança. 478 00:53:16,530 --> 00:53:20,400 Se sabe tudo isso, então vá logo derrotar o próximo demônio! Maldição! 479 00:53:25,639 --> 00:53:27,107 Você não deveria conseguir trabalho? 480 00:53:30,043 --> 00:53:32,179 Eu farei isto depois de comer, é claro! 481 00:53:33,747 --> 00:53:34,882 Idiota. 482 00:53:35,916 --> 00:53:37,951 Eu acho que o macho é melhor. 483 00:53:38,185 --> 00:53:39,786 Ele é muito másculo. 484 00:53:39,887 --> 00:53:41,955 Mas a carne dele não parece dura? 485 00:53:43,190 --> 00:53:45,459 A fêmea está suja. 486 00:53:46,360 --> 00:53:48,128 Ela ficará bem depois de lavada. 487 00:53:48,161 --> 00:53:49,530 Devemos guardar um pouco? 488 00:53:50,397 --> 00:53:53,066 Tenho certeza que a carne não é ruim. 489 00:54:44,351 --> 00:54:45,819 Como?! O que?! 490 00:54:54,461 --> 00:54:57,397 Que diabos?! Aquilo entrou na minha boca! 491 00:54:59,633 --> 00:55:00,601 Você... 492 00:55:01,835 --> 00:55:02,603 Ei! 493 00:55:21,488 --> 00:55:23,090 O que é? Um buraco de fuga? 494 00:55:25,092 --> 00:55:27,160 Você pode ir pegar o tesouro. 495 00:55:30,197 --> 00:55:31,798 Espere aí, seu idiota! 496 00:55:53,487 --> 00:55:54,388 Ossos... 497 00:55:55,622 --> 00:55:56,823 São humanos. 498 00:55:57,824 --> 00:55:59,459 São ossos de crianças! 499 00:56:02,162 --> 00:56:04,498 Ei. Isto aqui também é uma visão significativa. 500 00:56:10,170 --> 00:56:11,505 O que é isto?! 501 00:56:14,308 --> 00:56:16,743 Ovos... de monstros? 502 00:56:24,318 --> 00:56:26,420 Tem um vento. 503 00:56:34,027 --> 00:56:34,995 Por aqui. 504 00:57:01,355 --> 00:57:02,656 O que é isto?! 505 00:57:20,307 --> 00:57:21,375 O que acha? 506 00:57:23,377 --> 00:57:26,346 Este templo é a área de alimentação deles. 507 00:57:27,314 --> 00:57:28,282 Área de alimentação? 508 00:57:28,882 --> 00:57:30,617 O demônio é a esposa dele. 509 00:57:32,920 --> 00:57:36,089 Ele deve estar possuído pela mistura da carne com demônio. 510 00:57:37,090 --> 00:57:39,326 Mas para criar as crianças, precisa de comida. 511 00:57:41,094 --> 00:57:44,965 Ela provavelmente finge ser a esposa. 512 00:57:47,301 --> 00:57:49,436 E tendo os pais que abandonaram seus filhos... 513 00:57:49,636 --> 00:57:51,471 ...eles juntaram comida sem dificuldade. 514 00:57:53,440 --> 00:57:55,342 Então... as crianças abandonadas... 515 00:57:56,109 --> 00:57:58,679 Foram todas arrastada por este buraco? 516 00:58:19,299 --> 00:58:22,569 Ei, ei! Reúnam-se todos! 517 00:58:23,604 --> 00:58:24,338 O que? 518 00:58:25,672 --> 00:58:26,807 O que foi? 519 00:58:27,307 --> 00:58:28,575 Sabame-sama. 520 00:58:29,576 --> 00:58:31,545 Ele não é um simples humano. 521 00:58:32,112 --> 00:58:34,348 Você deve eliminá-lo depressa. 522 00:58:37,551 --> 00:58:38,819 Eu só... 523 00:58:39,686 --> 00:58:41,221 ...quero alimentar minhas filhas. 524 00:58:43,123 --> 00:58:44,858 Se aquele templo não tivesse queimado completamente... 525 00:58:45,425 --> 00:58:46,860 Por que está dizendo isso agora?! Pegue! 526 00:58:57,271 --> 00:58:59,439 Você me convidou para ouvir histórias de minhas viagens. 527 00:59:00,841 --> 00:59:02,876 Foi isso que o demônio lhe disse para fazer? 528 00:59:04,511 --> 00:59:05,679 Sabame-sama. 529 00:59:06,280 --> 00:59:09,716 Você e eu fizemos um juramento eterno um para o outro. 530 00:59:11,518 --> 00:59:14,354 Agora... elimine este homem. 531 00:59:20,961 --> 00:59:22,896 Abra seus olhos! 532 00:59:22,930 --> 00:59:26,233 Se nós não a matarmos, o demônio o devorará! 533 00:59:29,803 --> 00:59:31,905 Essa é a verdadeira forma delas! 534 00:59:32,906 --> 00:59:34,842 Vocês foram enganados! 535 00:59:38,779 --> 00:59:40,914 Vocês disseram que era para reduzir o número de bocas para alimentar... 536 00:59:41,481 --> 00:59:44,718 mas na verdade, vocês alimentaram eles com seus filhos! 537 00:59:44,751 --> 00:59:45,719 Eu os vi! 538 00:59:46,553 --> 00:59:47,988 Não deixaram nenhum! 539 00:59:48,021 --> 00:59:49,289 Todos foram devorados! 540 00:59:49,323 --> 00:59:51,024 Eles assumiram a aldeia! 541 00:59:52,759 --> 00:59:56,797 Não gostaram?! Então tragam armas e me sigam! 542 00:59:57,231 --> 00:59:58,632 Quando o templo estava queimando... 543 00:59:59,700 --> 01:00:01,535 ...você ficou secretamente aliviado. 544 01:00:03,737 --> 01:00:06,073 Você não teria que matar mais nenhuma crianças. 545 01:00:07,808 --> 01:00:10,344 Seu coração não está chorando?! 546 01:00:29,329 --> 01:00:32,733 Você não me amava... 547 01:00:33,500 --> 01:00:34,935 ...eu sabia. 548 01:00:37,171 --> 01:00:38,338 Apesar disso... 549 01:00:40,607 --> 01:00:42,176 eu a amei... 550 01:01:08,735 --> 01:01:10,571 Aniki! Onde você está?! 551 01:01:10,838 --> 01:01:11,939 Estou indo salvá-lo! 552 01:01:12,940 --> 01:01:13,941 Ei, Aniki! 553 01:01:14,575 --> 01:01:15,809 Aniki, onde você está?! 554 01:01:19,179 --> 01:01:21,615 Se você não tivesse aparecido... 555 01:02:19,339 --> 01:02:20,541 Aniki! 556 01:02:27,347 --> 01:02:28,615 De novo? 557 01:02:37,791 --> 01:02:38,692 Morra! 558 01:02:40,794 --> 01:02:41,795 Destrua todos! 559 01:03:01,448 --> 01:03:02,449 Vocês... 560 01:03:03,817 --> 01:03:05,859 - Obusa! - Shazakusu! 561 01:03:11,859 --> 01:03:12,693 Tatsuzo! 562 01:03:15,329 --> 01:03:17,798 Tatsuzo! Tatsuzo! 563 01:03:18,732 --> 01:03:19,900 Tatsuzo! 564 01:03:20,534 --> 01:03:21,702 Tatsuzo! 565 01:03:22,002 --> 01:03:23,704 Ei! O que houve? 566 01:03:24,071 --> 01:03:25,105 Você foi ferido? 567 01:03:25,672 --> 01:03:28,208 Não me diga que... você riu demais? 568 01:03:36,350 --> 01:03:38,051 Ele também é um monstro? 569 01:03:39,586 --> 01:03:42,422 Saiam! Saiam desta aldeia! 570 01:03:44,124 --> 01:03:45,526 O que foi?! 571 01:03:46,193 --> 01:03:47,194 Ele... 572 01:03:47,327 --> 01:03:49,796 Ele exterminou o demônio que comeu seus filhos! 573 01:03:50,697 --> 01:03:54,301 Sem nem mesmo agradecer, quem são vocês para expulsá-lo?! 574 01:03:55,302 --> 01:03:56,837 Sumam! 575 01:04:00,107 --> 01:04:01,308 Saiam! Saiam! 576 01:04:03,310 --> 01:04:04,344 Monstro! 577 01:04:10,884 --> 01:04:12,085 Eu acho que... 578 01:04:13,086 --> 01:04:15,756 Dororo me entende melhor. 579 01:04:23,096 --> 01:04:24,431 Suma! 580 01:04:26,200 --> 01:04:27,267 Monstro! 581 01:04:31,271 --> 01:04:32,172 Saia daqui! 582 01:04:43,784 --> 01:04:44,718 Monstro! 583 01:04:55,562 --> 01:04:56,396 Ei. 584 01:04:56,763 --> 01:04:58,999 Recupere seu corpo logo. 585 01:05:00,167 --> 01:05:02,569 Um corpo de que ninguém possa se queixar. 586 01:05:03,704 --> 01:05:05,339 Mostre para esses pedaços de bosta. 587 01:05:06,473 --> 01:05:09,009 E se torne um homem incrivelmente forte. 588 01:05:11,445 --> 01:05:13,447 Então, onde está o próximo alvo? 589 01:05:14,181 --> 01:05:15,849 Não temos tempo a perder! 590 01:05:16,250 --> 01:05:19,386 Eu preciso da sua katana da mão esquerda o mais cedo possível! 591 01:05:21,989 --> 01:05:23,457 E também, deixa eu te avisar. 592 01:05:23,824 --> 01:05:28,595 Neste mundo, uma vez roubado, nenhum ladrão devolverá nada. 593 01:05:29,963 --> 01:05:32,266 Eu sou o melhor dos ladrões, Dororo-sama. 594 01:05:32,799 --> 01:05:34,701 Eu não devolverei este nome! 595 01:07:16,270 --> 01:07:17,304 Dororo! 596 01:07:41,128 --> 01:07:42,129 Aniki! 597 01:07:43,330 --> 01:07:44,298 Aniki! 598 01:07:44,698 --> 01:07:45,966 O que foi, Aniki?! 599 01:07:45,999 --> 01:07:49,250 - Cala a boca! - O que?! Você está bem, Aniki?! 600 01:08:23,770 --> 01:08:24,638 Aniki! 601 01:08:24,771 --> 01:08:26,039 Aniki! 602 01:08:40,187 --> 01:08:41,021 Para trás! 603 01:09:31,839 --> 01:09:33,106 Aniki! 604 01:10:04,571 --> 01:10:06,006 Incrível! 605 01:10:33,634 --> 01:10:34,501 Aniki! 606 01:10:35,869 --> 01:10:36,803 Você pode ouvir? 607 01:10:37,037 --> 01:10:38,539 Minha... minha voz? 608 01:10:38,539 --> 01:10:40,374 Tente isto, Aniki! 609 01:10:40,440 --> 01:10:41,608 Diga Dororo! 610 01:10:41,642 --> 01:10:44,211 Dororo! 611 01:10:44,278 --> 01:10:46,246 O que?! Não ouvi! 612 01:10:46,246 --> 01:10:50,506 - Dororo! Dororo! Dororo! - O que? O que? O que? 613 01:10:52,553 --> 01:10:55,931 - Dororororo, Dororo! - O que? Hyakkimaru! 614 01:10:55,956 --> 01:10:59,063 - Dororo! - O que? O que? O que? 615 01:10:59,092 --> 01:11:01,061 Dororo, Dororo, Dororo! 616 01:11:02,629 --> 01:11:04,264 Dororo! 617 01:11:36,930 --> 01:11:39,233 Cara... até onde você vai? 618 01:11:49,376 --> 01:11:50,377 À minha frente... 619 01:11:54,348 --> 01:11:55,349 O que era aquilo? 620 01:11:59,319 --> 01:12:00,354 À minha frente de novo?! 621 01:12:44,131 --> 01:12:45,766 Acertei! 622 01:13:02,716 --> 01:13:04,251 Aniki! 623 01:13:40,220 --> 01:13:41,321 Seu bastardo... 624 01:13:42,155 --> 01:13:44,291 Você é o filho dele? 625 01:13:47,394 --> 01:13:48,662 Então... 626 01:13:49,463 --> 01:13:51,298 Seu pai... 627 01:14:01,141 --> 01:14:05,012 Beleza... conseguiu! Você conseguiu, Aniki! 628 01:14:20,394 --> 01:14:21,395 Ei, Aniki! 629 01:14:33,340 --> 01:14:36,076 Idiota! Por que não era a esquerda? 630 01:14:36,710 --> 01:14:39,413 Você quer tanto assim ficar comigo, idiota? 631 01:14:45,185 --> 01:14:45,953 O que foi? 632 01:14:46,520 --> 01:14:47,554 Você furioso? 633 01:14:49,223 --> 01:14:50,257 Não brinque. 634 01:14:52,526 --> 01:14:53,460 Meu... 635 01:14:54,862 --> 01:14:55,963 pai... 636 01:15:50,450 --> 01:15:51,952 É bem grande. 637 01:15:53,487 --> 01:15:54,454 É grande. 638 01:15:55,756 --> 01:15:57,824 Esta era a minha casa. 639 01:15:59,960 --> 01:16:01,595 Foi aqui que cresceu? 640 01:16:02,229 --> 01:16:02,963 Sim. 641 01:16:04,431 --> 01:16:05,832 Aqui é Kanayama. 642 01:16:06,500 --> 01:16:08,302 É o território de Daigo. 643 01:16:11,085 --> 01:16:11,839 Então... 644 01:16:13,073 --> 01:16:14,775 aquele é o castelo de Daigo. 645 01:16:18,312 --> 01:16:21,048 Eu não queria vir, contudo aqui estamos nós. 646 01:16:22,649 --> 01:16:24,985 E aquela extravagância continua crescendo. 647 01:16:27,988 --> 01:16:29,156 Você tem algum rancor? 648 01:16:29,656 --> 01:16:31,191 Não é apenas isso... 649 01:16:34,461 --> 01:16:36,663 quem matou meu pai foi... 650 01:16:36,864 --> 01:16:38,532 Daigo Kagemitsu! 651 01:16:41,468 --> 01:16:42,970 Não apenas ele... 652 01:16:44,471 --> 01:16:46,006 sua família inteira... 653 01:16:47,207 --> 01:16:49,376 algum dia eu os matarei todos. 654 01:16:50,010 --> 01:16:51,311 Eles estão vindo! 655 01:16:52,613 --> 01:16:53,647 Vamos! 656 01:16:54,381 --> 01:16:55,516 Onde está Hibukuro?! 657 01:16:56,216 --> 01:16:57,518 Envie Hibukuro! 658 01:16:57,651 --> 01:16:58,519 Hibukuro! 659 01:16:59,286 --> 01:17:01,255 Nós podemos queimar tudo! 660 01:17:03,590 --> 01:17:05,726 Vocês projetistas! 661 01:17:06,093 --> 01:17:07,928 Sua aldeia inteira será queimada! 662 01:17:08,128 --> 01:17:10,397 Esta é a lei de Daigo! 663 01:17:13,233 --> 01:17:14,134 Hibukuro! 664 01:17:16,904 --> 01:17:17,938 Hibukuro! 665 01:17:37,191 --> 01:17:38,959 A pessoa que estão procurando está aqui! 666 01:17:39,459 --> 01:17:40,327 Querido! 667 01:17:41,028 --> 01:17:43,096 Líder, se é Hibukuro que querem, então me leve. 668 01:17:44,398 --> 01:17:45,666 Em troca! 669 01:17:45,699 --> 01:17:46,900 As vidas dos aldeões... 670 01:18:18,298 --> 01:18:20,167 Esta maldade... 671 01:18:37,551 --> 01:18:38,652 Não chore. 672 01:18:39,887 --> 01:18:40,888 Você um garoto, certo? 673 01:18:45,325 --> 01:18:46,693 Papai não disse isso? 674 01:18:47,928 --> 01:18:49,329 Você é um garoto. 675 01:18:52,633 --> 01:18:54,368 Você só pode chorar... 676 01:18:55,869 --> 01:18:57,037 ...quando... 677 01:18:58,372 --> 01:19:03,577 ...você conhecer um homem verdadeiro como seu pai. 678 01:19:05,879 --> 01:19:07,681 Por que você quer ser uma menina? 679 01:19:08,849 --> 01:19:11,385 Enquanto pensar assim... 680 01:19:12,719 --> 01:19:15,122 viva como um homem forte. 681 01:19:46,320 --> 01:19:47,588 É uma história dolorosa. 682 01:19:51,625 --> 01:19:53,493 Eu não preciso de sua piedade! 683 01:20:00,234 --> 01:20:01,568 Maldito. 684 01:20:05,639 --> 01:20:06,874 Ele ri de nós. 685 01:20:09,343 --> 01:20:10,978 Ele diz que somos estúpidos. 686 01:20:13,580 --> 01:20:15,115 Ele pensa que rastejamos pelo chão. 687 01:20:16,250 --> 01:20:19,319 Nós vivemos nossas lamentáveis vidas em choque, enquanto e ri despreocupado. 688 01:20:24,691 --> 01:20:26,093 Cale a boca! 689 01:20:27,294 --> 01:20:29,029 Nós estamos vivos! 690 01:20:30,631 --> 01:20:34,067 Qual é o problema com as coisas vivas que tentam viver, seu desgraçado! 691 01:21:48,175 --> 01:21:49,810 Oficiais do Daigo? 692 01:21:51,178 --> 01:21:52,145 Provavelmente. 693 01:22:06,293 --> 01:22:07,427 Quem são vocês? 694 01:22:09,296 --> 01:22:10,264 De onde vieram? 695 01:22:11,665 --> 01:22:13,600 Vocês são remanescentes de Kanayama? 696 01:22:13,876 --> 01:22:15,769 - Kanayama? - Estamos atrás de vocês! 697 01:22:16,570 --> 01:22:17,504 O que?! 698 01:22:17,571 --> 01:22:19,439 Use suas cabeças, seus idiotas! 699 01:22:19,506 --> 01:22:21,408 Temos que conferir para ter certeza que não são seus aliados! 700 01:22:22,075 --> 01:22:23,377 O que foi?! 701 01:22:25,979 --> 01:22:28,382 Se isso fosse verdade, nós teríamos fugido, idiota! 702 01:22:30,350 --> 01:22:31,718 Bastardo! 703 01:23:12,359 --> 01:23:13,794 Não vai acabar com eles? 704 01:23:17,364 --> 01:23:19,766 Não significa nada matá-los. 705 01:23:50,264 --> 01:23:51,331 É quanta comida você pode comprar. 706 01:23:56,603 --> 01:23:59,540 Bem, você pode tentar o acampamento dos trabalhadores. 707 01:23:59,940 --> 01:24:01,742 Mas não conheço ninguém que possa apresentá-lo. 708 01:24:30,037 --> 01:24:31,205 Entendo. 709 01:24:32,873 --> 01:24:34,975 Ele poderia ser útil. 710 01:24:38,212 --> 01:24:39,179 Ei, você. 711 01:24:40,981 --> 01:24:42,816 Está procurando emprego? 712 01:24:46,420 --> 01:24:49,389 Então me deixe lhe mostrar o melhor lugar da cidade. 713 01:24:51,792 --> 01:24:52,726 Minha área. 714 01:24:53,794 --> 01:24:54,595 Venha. 715 01:25:04,838 --> 01:25:06,507 Você pode ver com esses olhos? 716 01:25:07,774 --> 01:25:09,042 Minha mente tem olhos. 717 01:25:11,078 --> 01:25:12,012 Qual é seu nome? 718 01:25:13,213 --> 01:25:14,114 Hyakkimaru. 719 01:25:20,187 --> 01:25:21,255 Meu nome é... 720 01:25:22,489 --> 01:25:23,423 Tahoumaru. 721 01:25:32,099 --> 01:25:33,267 O nome de meu pai é... 722 01:25:34,134 --> 01:25:35,369 Daigo Kagemitsu. 723 01:25:46,146 --> 01:25:49,850 Este lugar começou como sobras de Kanayama. 724 01:25:50,617 --> 01:25:54,521 Existem muitos procurando uma chance para alvejar eu e meu pai. 725 01:25:56,890 --> 01:25:57,658 Beba! 726 01:26:10,270 --> 01:26:11,805 E se isso não fosse sake... 727 01:26:14,775 --> 01:26:16,877 ...mas bastante veneno para matá-lo? 728 01:26:25,686 --> 01:26:27,187 Então você viu que não era? 729 01:26:30,858 --> 01:26:32,159 Posso lhe perguntar uma coisa? 730 01:26:35,195 --> 01:26:37,030 O que você acha de Daigo Kagemitsu? 731 01:26:38,866 --> 01:26:41,835 Um oni que continua uma longa guerra por quase quarenta anos? 732 01:26:43,237 --> 01:26:47,040 Um demônio que faz as pessoas sofrerem, quem os conduzirá a mais sofrimento? 733 01:26:49,142 --> 01:26:51,245 Por que me pergunta? 734 01:26:55,816 --> 01:26:56,817 Por que realmente? 735 01:27:02,523 --> 01:27:07,227 De uma maneira ou outra, até que este país esteja unido… 736 01:27:07,861 --> 01:27:09,296 ...a guerra não terminará. 737 01:27:09,429 --> 01:27:10,364 Mas... 738 01:27:11,698 --> 01:27:14,568 Quem deseja essa a maior parte desta unidade? 739 01:27:20,140 --> 01:27:21,875 Eu lutarei com meu pai. 740 01:27:22,609 --> 01:27:24,745 Nós suprimiremos esta guerra infinita. 741 01:27:24,811 --> 01:27:26,580 E eu eventualmente herdarei este país e este castelo. 742 01:27:30,450 --> 01:27:31,151 Venha! 743 01:27:31,885 --> 01:27:33,387 Teremos uma audiência com meu pai. 744 01:27:51,338 --> 01:27:52,506 Tahoumaru? 745 01:27:55,976 --> 01:27:58,812 Mãe. Bem na hora. 746 01:27:59,079 --> 01:28:01,181 Eu achei um homem talentoso. 747 01:28:01,982 --> 01:28:02,816 O nome dele é... 748 01:28:03,584 --> 01:28:04,518 Hyakkimaru. 749 01:28:14,161 --> 01:28:15,128 Sua cabeça está muito alta! 750 01:28:15,762 --> 01:28:17,097 Esta é minha mãe. 751 01:28:23,504 --> 01:28:24,671 Você é... 752 01:28:27,608 --> 01:28:28,408 Você... 753 01:28:30,410 --> 01:28:31,879 Onde conseguiu este pano? 754 01:28:59,773 --> 01:29:00,741 O que?! 755 01:29:01,875 --> 01:29:03,410 O que você está fazendo? 756 01:29:03,510 --> 01:29:04,578 Deveria ser óbvio! 757 01:29:06,280 --> 01:29:09,483 Qual é a vantagem de criar este monstro?! 758 01:29:09,650 --> 01:29:10,484 Não! 759 01:29:11,218 --> 01:29:13,687 Mas está vivo e se mexendo! 760 01:29:14,488 --> 01:29:16,924 Ele provavelmente ama você! 761 01:29:21,762 --> 01:29:23,730 Se você não que ele morra aqui... 762 01:29:25,766 --> 01:29:27,601 então descarte-o em algum lugar! 763 01:29:53,227 --> 01:29:54,194 Mãe. 764 01:29:55,462 --> 01:29:56,430 Qual é o problema? 765 01:29:58,232 --> 01:29:59,600 Tahoumaru... 766 01:30:01,702 --> 01:30:02,903 Tahoumaru... 767 01:30:03,804 --> 01:30:05,038 ...voltou! 768 01:30:05,205 --> 01:30:05,973 Mãe! 769 01:30:06,039 --> 01:30:07,741 Senhora! 770 01:30:07,808 --> 01:30:08,609 Mãe?! 771 01:30:10,244 --> 01:30:11,178 Eu sinto muito... 772 01:30:11,979 --> 01:30:12,880 Eu virei novamente. 773 01:30:13,514 --> 01:30:14,648 Espere, Hyakkimaru. 774 01:30:14,848 --> 01:30:15,749 O que foi isto?! 775 01:30:17,484 --> 01:30:19,052 Até que você explique... 776 01:30:19,219 --> 01:30:20,687 ...não dará um passo fora deste castelo. 777 01:30:30,230 --> 01:30:31,632 Não há dúvida sobre isto. 778 01:30:32,666 --> 01:30:36,570 Talvez seja a retribuição do destino, mas ele foi trazido até aqui. 779 01:30:37,137 --> 01:30:39,373 É a única coisa em que eu posso pensar. 780 01:30:43,210 --> 01:30:47,481 Eu não posso enganá-lo mais. 781 01:30:49,249 --> 01:30:50,217 Eu fui tola. 782 01:30:52,286 --> 01:30:55,355 Usei o nome de uma criança abandonada novamente. 783 01:30:56,290 --> 01:30:58,592 Tahoumaru... Tahoumaru... 784 01:31:00,494 --> 01:31:02,429 Olhando para o rosto de seu irmão... 785 01:31:03,397 --> 01:31:06,767 com estas mãos eu despachei o irmão mais velho. Eu chamava por ele? 786 01:31:07,961 --> 01:31:08,728 Ou... 787 01:31:09,770 --> 01:31:12,339 com seu irmão diante de meus olhos... 788 01:31:12,773 --> 01:31:14,975 eu estava chamando por ele? 789 01:31:16,977 --> 01:31:18,979 Talvez eu não devesse tê-lo despachado... 790 01:31:19,546 --> 01:31:20,714 Isso mesmo. 791 01:31:21,949 --> 01:31:24,251 Ele deveria ter sido morto. 792 01:31:25,219 --> 01:31:28,488 Se eu tivesse feito isso, não estaria dizendo tal tolice. 793 01:31:28,522 --> 01:31:30,390 Não é tolice! 794 01:31:30,824 --> 01:31:33,527 Você não pode ter esquecido, 795 01:31:34,361 --> 01:31:36,663 Aquela estampa foi removida de seu forro. 796 01:31:36,730 --> 01:31:37,564 Silêncio! 797 01:31:37,798 --> 01:31:39,299 Isso é uma tolice total. 798 01:31:42,536 --> 01:31:46,573 Ele voltar com todos seus membros... 799 01:31:47,574 --> 01:31:49,443 ...isso é impossível. 800 01:31:54,414 --> 01:31:56,107 - Encontrou?! - Ainda não! 801 01:32:15,969 --> 01:32:18,906 A cidade está estranha desde a tarde. 802 01:32:19,673 --> 01:32:23,377 Eu não sei o que aconteceu, mas estou meio cansado deste lugar. 803 01:32:27,681 --> 01:32:28,649 O que foi? 804 01:32:30,150 --> 01:32:31,118 Acontece algo? 805 01:32:35,576 --> 01:32:41,662 Eu... não posso mais ficar com você. 806 01:32:46,099 --> 01:32:47,267 Seu inimigo... 807 01:32:48,101 --> 01:32:49,436 Daigo Kagemitsu... 808 01:32:52,940 --> 01:32:54,107 ...é meu pai. 809 01:32:58,946 --> 01:32:59,947 O que? 810 01:33:01,615 --> 01:33:03,050 O nome de minha mãe é Yuri. 811 01:33:04,051 --> 01:33:05,686 O nome de meu irmão é Tahoumaru. 812 01:33:07,321 --> 01:33:08,889 Eu aprendi isso hoje no castelo. 813 01:33:11,892 --> 01:33:13,927 - Se essa é sua idéia de piada... - Não é piada! 814 01:33:16,396 --> 01:33:17,364 Dororo. 815 01:33:18,265 --> 01:33:19,399 Pegue minha mão. 816 01:33:20,767 --> 01:33:25,105 Tudo que vi e ouvi fluirá em sua mente. 817 01:33:51,431 --> 01:33:53,233 Você quer me eliminar? 818 01:33:58,071 --> 01:33:59,439 Então faça isso! 819 01:34:00,374 --> 01:34:01,575 Me mate! 820 01:34:19,326 --> 01:34:20,961 Se você não vai, então eu vou. 821 01:34:24,097 --> 01:34:28,268 Eu nunca mais... aparecerei diante de você. 822 01:34:57,231 --> 01:34:58,465 Meu coração ainda... 823 01:35:01,068 --> 01:35:02,436 não foi restaurado. 824 01:35:21,054 --> 01:35:24,157 Você tem tempo? 825 01:35:28,595 --> 01:35:29,463 Você! 826 01:35:30,030 --> 01:35:31,999 Outras de suas histórias?! 827 01:35:40,741 --> 01:35:43,644 Isto aconteceu há muito tempo. 828 01:35:45,345 --> 01:35:46,613 Sumo sacerdote. 829 01:35:47,814 --> 01:35:49,883 O que aconteceu? 830 01:35:54,454 --> 01:35:57,524 Daigo... Kagemitsu? 831 01:35:58,792 --> 01:36:02,696 Quarenta e oito partes do corpo de seu filho que estava para nascer... 832 01:36:03,630 --> 01:36:08,368 foram vendidas aos demônios para ter seu próprio poder. 833 01:36:09,503 --> 01:36:12,739 Ele nem mesmo nomeou a criança que nasceu. 834 01:36:12,940 --> 01:36:15,809 Agora mesmo ele está tentando se livrar dela. 835 01:36:25,552 --> 01:36:27,955 Eu não lamentarei. 836 01:36:37,497 --> 01:36:38,298 Você. 837 01:36:40,467 --> 01:36:42,202 Você odeia Daigo Kagemitsu? 838 01:36:46,807 --> 01:36:47,875 É claro. 839 01:36:50,544 --> 01:36:52,713 Tudo que enfrentei até agora... 840 01:36:53,947 --> 01:36:56,216 ouvir que foi por culpa de meu pai por ter dividido meu corpo. 841 01:36:58,852 --> 01:37:02,823 Eu cortarei o corpo dele em quarenta oito partes. 842 01:37:06,126 --> 01:37:07,227 Certo. 843 01:37:11,198 --> 01:37:12,933 Mas você não pode fazer isso. 844 01:37:16,770 --> 01:37:17,738 Por que?! 845 01:37:20,807 --> 01:37:24,244 Porque ele ainda é seu pai! 846 01:37:25,245 --> 01:37:26,547 Não importa o que aconteça! 847 01:37:27,047 --> 01:37:29,516 Você não pode matar seu pai! 848 01:37:32,853 --> 01:37:33,787 É por isso que... 849 01:37:35,322 --> 01:37:37,057 estamos nos separando aqui! 850 01:37:52,105 --> 01:37:53,106 Você dois... 851 01:37:55,609 --> 01:37:58,645 viram o jovem que Tahoumaru trouxe aqui hoje? 852 01:37:59,613 --> 01:38:00,347 Sim. 853 01:38:03,350 --> 01:38:05,919 Por favor, encontre-o. 854 01:38:26,874 --> 01:38:29,109 Isto é destino, não é? 855 01:38:31,578 --> 01:38:33,580 Ódio e rancores. 856 01:38:34,748 --> 01:38:39,052 Como a neve, eles cobrem o chão. 857 01:38:42,789 --> 01:38:43,657 Está me dizendo... 858 01:38:45,392 --> 01:38:47,494 está me dizendo que esqueça minha vingança? 859 01:38:54,201 --> 01:38:57,004 Eu sei que Hyakkimaru é inocente, mas... 860 01:38:59,439 --> 01:39:00,741 Mas velho... 861 01:39:03,744 --> 01:39:05,646 se eu largar minha vingança... 862 01:39:08,215 --> 01:39:11,018 o que faço sobre a tristeza de meu pai e minha mãe? 863 01:39:12,986 --> 01:39:14,421 O quanto ao ódio? 864 01:39:17,791 --> 01:39:20,093 E quanto ao pesar que ficou pela morte do meu pai... 865 01:39:21,762 --> 01:39:23,931 ...e da minha mãe?! 866 01:39:26,233 --> 01:39:27,968 Me diga, velho! 867 01:39:53,260 --> 01:39:55,028 Eu matarei... 868 01:39:57,931 --> 01:39:59,333 eles todos! 869 01:40:26,593 --> 01:40:27,661 Isso doeu? 870 01:40:28,962 --> 01:40:32,533 A carne humana você restaurou está doendo? 871 01:40:33,267 --> 01:40:34,835 Pobrezinho. 872 01:40:35,402 --> 01:40:38,238 Vendido pelo pai e evitado pelo mundo... 873 01:40:39,306 --> 01:40:43,510 apesar disso, viveu como alguém cheio de esperança. 874 01:40:44,211 --> 01:40:48,649 Mesmo se seu pai o abandou... seu pai ainda é seu pai. 875 01:40:49,016 --> 01:40:53,754 Se você restabelecesse seu corpo, você estava certo que ele o abraçaria. 876 01:40:54,855 --> 01:40:58,192 E que ele diria, "bom trabalho". 877 01:40:59,993 --> 01:41:00,761 Mas... 878 01:41:01,094 --> 01:41:04,231 mas esse sonho nunca se tornará realidade. 879 01:41:05,899 --> 01:41:06,834 Cale-se! 880 01:41:07,634 --> 01:41:09,870 Maldito demônio! O que estão tagarelando?! 881 01:41:10,370 --> 01:41:13,373 Tente restabelecer seu corpo todo se quiser. 882 01:41:13,674 --> 01:41:16,777 Seu sonho nunca se tornará realidade! 883 01:41:20,814 --> 01:41:24,685 Então não se importa se nós o matarmos. 884 01:41:24,918 --> 01:41:26,753 Quem se importaria? 885 01:41:26,820 --> 01:41:28,488 O que fará? 886 01:41:28,922 --> 01:41:30,924 O que você fará? 887 01:41:31,925 --> 01:41:36,597 Vai apunhalar seu pai com essa lâmina da mão esquerda? 888 01:41:37,317 --> 01:41:38,466 Ou... 889 01:41:38,866 --> 01:41:43,170 O usará a lâmina da mão esquerda em sua própria garganta? 890 01:41:43,770 --> 01:41:44,938 Vai usar? 891 01:41:46,406 --> 01:41:49,109 Se você se degolar, facilitará as coisas. 892 01:41:49,409 --> 01:41:50,677 Facilitará. 893 01:41:50,911 --> 01:41:53,080 Não seria doloroso. 894 01:41:53,146 --> 01:41:54,915 Você pode morrer. 895 01:42:21,008 --> 01:42:21,975 Alguém... 896 01:42:25,579 --> 01:42:27,447 ...por favor me mate... 897 01:43:33,914 --> 01:43:34,882 Dororo? 898 01:43:54,243 --> 01:44:02,075 Eu... larguei minha vingança! 899 01:44:08,215 --> 01:44:09,650 Então você também! 900 01:44:11,318 --> 01:44:12,719 Você deve viver! 901 01:44:57,264 --> 01:44:58,565 Mãe, onde você vai? 902 01:45:01,034 --> 01:45:02,102 Tahoumaru. 903 01:45:05,205 --> 01:45:06,640 O que quer me dizer? 904 01:45:08,333 --> 01:45:09,138 Ou... 905 01:45:15,782 --> 01:45:18,018 Jovem lorde, o que é isso? 906 01:45:18,151 --> 01:45:18,986 É contra as regras! 907 01:45:25,392 --> 01:45:26,927 Jovem lorde, o que está fazendo?! 908 01:45:40,874 --> 01:45:42,276 Volte para seu quarto. 909 01:45:43,477 --> 01:45:45,579 Fora do castelo é um fosso de perigos. 910 01:45:45,946 --> 01:45:47,814 Tahoumaru... o que você... 911 01:45:48,115 --> 01:45:49,116 O que vai fazer?! 912 01:45:49,650 --> 01:45:50,817 Tahoumaru! 913 01:45:50,851 --> 01:45:52,586 Senhora! 914 01:45:54,188 --> 01:45:54,988 Pare. 915 01:45:55,289 --> 01:45:56,757 Leve minha mãe de volta para o seu quarto. 916 01:45:58,025 --> 01:46:00,561 Tenha certeza que nenhum cavalo seja enviado. 917 01:46:01,028 --> 01:46:01,995 Caso contrário... 918 01:46:03,263 --> 01:46:04,498 ...eu tomarei sua cabeça. 919 01:46:15,943 --> 01:46:17,344 Estes últimos vinte anos... 920 01:46:18,779 --> 01:46:20,814 a batalha continuou durante vinte anos. 921 01:46:20,981 --> 01:46:22,482 E eu ainda não controlo este país. 922 01:46:22,783 --> 01:46:27,087 É impossível unificar o mundo em uma vida? 923 01:46:29,289 --> 01:46:31,692 Tolo Kagemitsu. 924 01:46:33,994 --> 01:46:37,064 A unidade está bem em frente de seu nariz. 925 01:46:37,497 --> 01:46:39,199 Mas Kagemitsu... 926 01:46:40,100 --> 01:46:43,337 Existe alguém que interfere com esse caminho. 927 01:46:50,310 --> 01:46:51,645 Meu filho? 928 01:46:52,880 --> 01:46:56,783 Foi fraqueza sua descartá-lo... 929 01:46:57,518 --> 01:46:59,920 você não pode escapar deste destino. 930 01:47:03,257 --> 01:47:08,495 Ignore-o e algum dia ele tomará tudo de você. 931 01:47:11,465 --> 01:47:14,368 Não deixe este canalha atrapalhar sua jornada. 932 01:47:15,202 --> 01:47:18,772 Ele arrastará tudo para um mar de sangue. 933 01:47:25,579 --> 01:47:26,380 Meu senhor! 934 01:47:26,446 --> 01:47:27,881 O jovem lorde e sua senhora. 935 01:47:30,517 --> 01:47:31,285 Meu senhor! 936 01:47:31,518 --> 01:47:33,120 Por favor, deixe isto comigo! 937 01:47:35,289 --> 01:47:37,024 Esta batalha predestinada... 938 01:47:38,225 --> 01:47:39,459 ...será resolvida por mim! 939 01:48:05,552 --> 01:48:07,387 Aquilo é do Daigo? 940 01:48:08,422 --> 01:48:09,289 Sim. 941 01:48:13,560 --> 01:48:16,196 O mundo é realmente vasto. 942 01:48:18,065 --> 01:48:18,832 Sim. 943 01:48:20,734 --> 01:48:21,635 Mas... 944 01:48:22,402 --> 01:48:23,971 o mar é ainda mais vasto. 945 01:48:25,272 --> 01:48:26,707 Embora eu nunca o tenha visto. 946 01:48:34,248 --> 01:48:38,018 Seu modo olhar é muito menor em comparação. 947 01:48:45,859 --> 01:48:47,461 Venha, olhe. 948 01:48:50,230 --> 01:48:51,231 Você gosta disto. 949 01:48:51,798 --> 01:48:52,933 Quando é criança. 950 01:48:58,071 --> 01:48:59,873 Parece bonito. 951 01:49:00,941 --> 01:49:02,576 Até mesmo com estes olhos insensatos... 952 01:49:09,917 --> 01:49:11,018 Você está coberto de lama. 953 01:49:12,553 --> 01:49:13,720 Você é bobo! 954 01:49:14,354 --> 01:49:16,190 Se não gosta de lama, então não olhe! 955 01:49:19,459 --> 01:49:20,761 Que tipo é esta aqui? 956 01:49:21,395 --> 01:49:22,696 Eu não sei! É uma flor! 957 01:49:23,430 --> 01:49:24,932 E isto é grama. 958 01:49:26,633 --> 01:49:27,901 E isto é sujeira. 959 01:49:30,804 --> 01:49:32,606 Não território. 960 01:49:37,044 --> 01:49:38,178 Bem trivial. 961 01:50:03,003 --> 01:50:03,837 Corra... 962 01:50:03,937 --> 01:50:04,771 Não! 963 01:50:04,938 --> 01:50:05,906 Me empreste sua katana! 964 01:50:06,874 --> 01:50:07,674 Velho. 965 01:50:09,142 --> 01:50:10,344 Deixe comigo! 966 01:50:10,511 --> 01:50:11,912 Você! Me largue! 967 01:50:39,173 --> 01:50:40,707 Se você for vai apenas atrapalhar. 968 01:50:41,208 --> 01:50:42,309 Observe! 969 01:50:51,518 --> 01:50:53,520 Não importa se você é meu irmão ou não... 970 01:50:54,454 --> 01:50:55,422 Eu o matarei. 971 01:50:57,691 --> 01:50:58,559 Por que?! 972 01:50:58,592 --> 01:50:59,526 Por que me matar? 973 01:50:59,560 --> 01:51:00,561 Neste mundo... 974 00:51:01,562 --> 01:51:02,896 ...só pode haver um Tahoumaru! 975 01:51:32,492 --> 01:51:34,228 Pare esta briga insensata! 976 01:51:34,728 --> 01:51:36,029 Eu sou Tahoumaru! 977 01:52:17,804 --> 01:52:18,939 Tahoumaru! 978 01:52:21,508 --> 01:52:22,643 Tahoumaru! 979 01:52:38,192 --> 01:52:39,426 Tahoumaru! 980 01:52:42,930 --> 01:52:44,064 Tahoumaru! 981 01:52:44,665 --> 01:52:45,666 Tahoumaru! 982 01:52:51,438 --> 01:52:52,573 Tahoumaru... 983 01:52:54,541 --> 01:52:56,143 Tahoumaru! 984 01:53:49,863 --> 01:53:50,764 Não! 985 01:53:52,332 --> 01:53:53,534 Não! 986 01:53:56,036 --> 01:53:57,638 Meu único filho que resta... 987 01:53:58,105 --> 01:53:59,206 é este filho... 988 01:54:00,107 --> 01:54:01,141 é este filho... 989 01:54:01,642 --> 01:54:03,010 Eu o protegerei! 990 01:54:10,851 --> 01:54:12,586 Por que matou minha mãe? 991 01:54:14,288 --> 01:54:15,989 Você é Hyakkimaru? 992 01:54:17,891 --> 01:54:19,560 Por que você matou minha mãe?! 993 01:54:23,497 --> 01:54:24,765 Espere, Hyakkimaru! 994 01:54:25,866 --> 01:54:27,134 Hyakkimaru! 995 01:54:28,302 --> 01:54:32,639 Não se torne um assassino de pai por este lixo. 996 01:54:33,807 --> 01:54:36,577 Você não precisa ir para o inferno! 997 01:54:36,810 --> 01:54:38,078 Ei, Hyakkimaru! 998 01:57:11,698 --> 01:57:13,534 O que é este corpo? 999 01:57:15,402 --> 01:57:18,071 Meu pai criou ele. 1000 01:57:18,505 --> 01:57:19,606 E ele... 1001 01:57:20,440 --> 01:57:21,308 ...é humano? 1002 01:57:27,281 --> 01:57:28,148 Entendo. 1003 01:57:38,926 --> 01:57:44,598 Eu não lamento ter vendido você para os demônios. 1004 01:57:46,266 --> 01:57:50,204 Se eu não tivesse, a linhagem dos Daigo teria sido destruída. 1005 01:57:59,847 --> 01:58:01,515 Você quer me matar? 1006 01:58:06,854 --> 01:58:08,989 Se hesitar na batalha, você perde sua vida. 1007 01:58:10,891 --> 01:58:11,925 Se você quer me matar... 1008 01:58:13,560 --> 01:58:14,995 então não hesite, me mate! 1009 01:58:34,381 --> 01:58:35,349 O que foi? 1010 01:58:38,552 --> 01:58:40,153 Por que não acaba comigo? 1011 01:58:45,792 --> 01:58:48,095 Se ele pode descartar o ódio dele... 1012 01:58:50,931 --> 01:58:52,633 então eu também posso descartar o meu. 1013 01:59:04,978 --> 01:59:07,047 Tahoumaru acreditou em você. 1014 01:59:08,715 --> 01:59:11,118 Que algum dia você dois criariam um país ideal. 1015 01:59:12,920 --> 01:59:14,821 Não desperdice a morte dele. 1016 01:59:37,744 --> 01:59:39,246 Kagemitsu. 1017 01:59:42,482 --> 01:59:43,617 Tahoumaru? 1018 02:00:05,639 --> 02:00:06,874 Você... 1019 02:00:10,010 --> 02:00:12,479 Você valoriza esta vida? 1020 02:00:13,647 --> 02:00:14,815 Nesse caso... 1021 02:00:16,950 --> 02:00:19,586 eu posso revivê-lo. 1022 02:00:23,690 --> 02:00:24,725 É isso o que... 1023 02:00:25,259 --> 02:00:26,293 ...você deseja? 1024 02:00:27,661 --> 02:00:28,962 Seu... 1025 02:00:31,031 --> 02:00:32,332 ...corpo... 1026 02:00:34,668 --> 02:00:35,702 O país... 1027 02:00:38,305 --> 02:00:39,306 ...você quer ele? 1028 02:00:40,140 --> 02:00:41,008 Mas... 1029 02:00:42,676 --> 02:00:46,280 algum dia esta vida herdará esse país. 1030 02:00:54,188 --> 02:00:55,889 Pare! Ele está te enganando! 1031 02:01:12,472 --> 02:01:14,608 Se você desejar isto, eu darei minha vida. 1032 02:01:16,009 --> 02:01:18,912 Mas não venda o país ao demônio! 1033 02:01:21,782 --> 02:01:23,217 As mortes aumentariam. 1034 02:01:24,651 --> 02:01:26,720 mais sangue de crianças descartadas fluirão... 1035 02:01:28,789 --> 02:01:29,523 Então... 1036 02:01:31,625 --> 02:01:32,526 Pai. 1037 02:01:33,727 --> 02:01:34,628 Pai. 1038 02:01:38,165 --> 02:01:39,032 Sou eu. 1039 02:01:40,534 --> 02:01:41,602 Tahoumaru. 1040 02:01:44,271 --> 02:01:45,305 Não seja tolo! 1041 02:01:45,439 --> 02:01:46,673 Ele é um demônio! 1042 02:01:54,014 --> 02:01:54,882 Pai... 1043 02:02:17,938 --> 02:02:18,906 Meu corpo... 1044 02:02:22,075 --> 02:02:23,377 Meu corpo! 1045 02:02:26,380 --> 02:02:27,781 Aceito! 1046 02:03:04,451 --> 02:03:06,520 Este país é meu! 1047 02:03:10,858 --> 02:03:11,859 Eu esperarei por sua cabeça! 1048 02:03:11,892 --> 02:03:13,093 Eu esperarei por sua cabeça! 1049 02:03:13,493 --> 02:03:17,297 Meus bilhões de soldados o pegarão! 1050 02:03:33,647 --> 02:03:34,481 Pai... 1051 02:03:39,052 --> 02:03:40,220 Mate-o! 1052 02:03:42,489 --> 02:03:43,624 Rápido! 1053 02:03:47,861 --> 02:03:49,263 Junto comigo... 1054 02:03:51,732 --> 02:03:53,267 mate-o! 1055 02:03:56,136 --> 02:03:57,304 Hyakkimaru! 1056 02:04:13,954 --> 02:04:15,255 Este... 1057 02:04:15,689 --> 02:04:19,760 ...truque... não vai funcionar! 1058 02:04:46,086 --> 02:04:46,954 Pai! 1059 02:04:51,692 --> 02:04:52,593 Pai! 1060 02:04:57,798 --> 02:04:59,032 Tahoumaru... 1061 02:05:01,535 --> 02:05:03,003 Para você... 1062 02:05:05,506 --> 02:05:06,473 ...este país. 1063 02:05:06,940 --> 02:05:07,941 O que está dizendo?! 1064 02:05:08,442 --> 02:05:10,077 Pai, você ainda pode regê-lo. 1065 02:05:16,450 --> 02:05:19,019 Que criança terrível... 1066 02:05:23,023 --> 02:05:24,258 Que besteira! 1067 02:05:25,225 --> 02:05:26,827 Peça desculpas a ele! 1068 02:05:28,195 --> 02:05:30,697 Desculpe-se antes de morrer! 1069 02:05:34,735 --> 02:05:35,736 Você... 1070 02:05:37,437 --> 02:05:38,939 Qual é seu nome? 1071 02:05:41,475 --> 02:05:42,576 É Dororo. 1072 02:05:44,311 --> 02:05:45,846 Cuide dele. 1073 02:05:50,717 --> 02:05:51,985 Hyakkimaru. 1074 02:05:57,424 --> 02:05:58,225 Pai! 1075 02:05:58,292 --> 02:05:59,126 Afaste-se! 1076 02:07:37,191 --> 02:07:40,527 Hyakkimaru! 1077 02:07:59,613 --> 02:08:00,447 Ei! 1078 02:08:00,581 --> 02:08:01,582 Hyakkimaru! 1079 02:08:09,489 --> 02:08:10,791 Que estranho... 1080 02:08:14,695 --> 02:08:16,096 a dor em meu peito... 1081 02:08:18,232 --> 02:08:19,466 ...não diminui. 1082 02:08:46,159 --> 02:08:47,528 Obedeça meu pai... 1083 02:08:48,795 --> 02:08:49,830 proteja minha mãe... 1084 02:08:51,131 --> 02:08:53,166 elimine qualquer um que perturbe a harmonia. 1085 02:08:56,904 --> 02:08:58,372 Eu continuei este ideal, contudo... 1086 02:09:01,074 --> 02:09:02,075 tudo aquilo que resta... 1087 02:09:03,610 --> 02:09:05,479 ...é apenas eu e você. 1088 02:09:27,501 --> 02:09:32,873 É difícil ficar acima dos outros. 1089 02:09:34,875 --> 02:09:35,976 E o mundo... 1090 02:09:37,578 --> 02:09:38,645 ...é ainda mais duro. 1091 02:09:46,520 --> 02:09:48,622 Eu quero que você tome este castelo. 1092 02:09:54,127 --> 02:09:54,962 Não... 1093 02:10:01,468 --> 02:10:03,103 Ainda falta metade. 1094 02:10:04,471 --> 02:10:06,573 Até que eu cuide de todos os demônios... 1095 02:10:06,607 --> 02:10:08,108 ...eu não terei lidado com meu destino. 1096 02:10:10,277 --> 02:10:15,449 E... eu tenho que aprender mais sobre humanos, alegria e tristeza. 1097 02:10:19,019 --> 02:10:20,120 Então eu esperarei. 1098 02:10:34,268 --> 02:10:36,470 Para o verdadeiro regente do país, o retorno de meu irmão mais velho. 1099 02:10:38,906 --> 02:10:40,107 Eu esperarei. 1100 02:10:46,580 --> 02:10:49,416 Você não vai esperar por ele? 1101 02:10:52,186 --> 02:10:52,920 Não. 1102 02:10:55,656 --> 02:10:59,426 Ele agora não serve para mim já que larguei aquele sonho. 1103 02:11:02,763 --> 02:11:05,332 Todo mundo tem seu próprio caminho. 1104 02:11:06,900 --> 02:11:08,135 Eu tenho o meu. 1105 02:11:09,703 --> 02:11:10,871 Ele tem o dele. 1106 02:11:12,806 --> 02:11:15,275 E eu tenho o meu. 1107 02:11:58,485 --> 02:11:59,820 Você está atrasado, Dororo. 1108 02:12:25,455 --> 02:12:31,518 Eu... ainda não vou ser uma garota. 1109 02:12:35,088 --> 02:12:37,224 Eu vou continuar o ser um homem! 1110 02:12:40,060 --> 02:12:40,928 Sim. 1111 02:12:41,061 --> 02:12:42,429 É o que eu queria ouvir. 1112 02:13:00,180 --> 02:13:01,582 Aniki... 1113 02:13:11,792 --> 02:13:13,894 Não deixe seu guarda baixa, idiota! 1114 02:13:17,965 --> 02:13:19,967 Não se esqueça! 1115 02:13:21,401 --> 02:13:23,637 Eu sou um lobo solitário. 1116 02:13:23,971 --> 02:13:26,206 As pessoas me chamam de Dororo! 1117 02:14:19,226 --> 02:14:20,360 É verdade. 1118 02:14:23,797 --> 02:14:25,332 Isto é enorme. 1119 02:14:44,095 --> 02:14:48,378 Partes restantes: 24