1 00:00:01,313 --> 00:00:11,553 DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD. 2 00:00:16,628 --> 00:00:24,626 O RETORNO DE DAIMAJIN 3 00:01:17,623 --> 00:01:21,684 Majin está ficando selvagem novamente! 4 00:02:10,375 --> 00:02:13,105 O deus deve estar bravo! 5 00:02:13,211 --> 00:02:14,906 Ele está furioso! 6 00:03:12,037 --> 00:03:12,935 Ele está bravo! 7 00:03:13,038 --> 00:03:14,471 É a sua maldição! 8 00:03:26,384 --> 00:03:29,945 É a sua maldição! O deus está bravo! 9 00:03:31,389 --> 00:03:35,348 Nevascas, inundações, secas, terremotos... 10 00:03:35,460 --> 00:03:37,690 todos estes desastres... 11 00:03:37,796 --> 00:03:43,928 ...acreditava-se que são atos do Majin, o deus montês. 12 00:04:30,749 --> 00:04:33,843 Eu estou faminto! 13 00:04:35,253 --> 00:04:39,656 Anime-se! Nossos irmãos logo voltarão! 14 00:04:40,192 --> 00:04:45,425 Nós temos que nos preparar para o inverno para ver o Ano Novo. 15 00:04:45,597 --> 00:04:48,031 Certo! Vou trabalhar um pouco mais! 16 00:05:01,746 --> 00:05:03,043 Sampei! 17 00:05:06,084 --> 00:05:07,984 Venham depressa! 18 00:05:08,086 --> 00:05:09,485 Irmão! 19 00:05:09,754 --> 00:05:13,713 O que aconteceu? Só você? E os outros? 20 00:05:14,926 --> 00:05:19,886 Foram todos levados para o Vale do Inferno. 21 00:05:19,887 --> 00:05:20,624 Como aconteceu? 22 00:05:21,399 --> 00:05:24,766 Estávamos derrubando árvores. 23 00:05:24,870 --> 00:05:30,274 Os homens do lorde Arakawa vieram de repente e os levaram embora. 24 00:05:30,375 --> 00:05:33,963 Está fazendo eles construírem uma casa grande no Vale do Inferno. 25 00:05:33,988 --> 00:05:34,969 Uma casa grande? 26 00:05:35,213 --> 00:05:36,771 Para que? 27 00:05:36,882 --> 00:05:42,411 Eu não sei. Mas eles são forçados a trabalhar dia e noite. 28 00:05:42,621 --> 00:05:45,886 Eu mal escapei com vida. 29 00:05:46,324 --> 00:05:51,387 Eu informei isto para o nosso próprio lorde Koyama, mas... 30 00:05:51,388 --> 00:05:52,623 - Ei, Sampei! - Irmão! 31 00:05:53,298 --> 00:05:55,323 Chame o Headman! 32 00:06:00,105 --> 00:06:05,702 Sampei, nosso lorde Koyama está indo salvá-los? 33 00:06:09,014 --> 00:06:13,075 Não, ele não pode. Uma nevasca é esperada para breve. 34 00:06:13,244 --> 00:06:14,256 O que? 35 00:06:15,387 --> 00:06:18,982 Mesmo se ele enviar seus homens... 36 00:06:19,691 --> 00:06:22,660 o Vale do Inferno é muito longe. 37 00:06:23,395 --> 00:06:29,823 Seus homens todos morreriam se fossem pegos pela nevasca. 38 00:06:29,935 --> 00:06:31,527 Não pode ser! 39 00:06:31,870 --> 00:06:38,207 O Vale do Inferno é domínio de seu vizinho. Ele deve ter cuidado. 40 00:06:39,577 --> 00:06:44,571 Lorde Arakawa pode ser mal interpretado. 41 00:06:44,683 --> 00:06:47,982 Nosso lorde também não pode sair com seus homens durante a nevasca. 42 00:06:48,086 --> 00:06:51,453 Não existe um modo de fugir? 43 00:06:52,090 --> 00:06:53,785 Apenas um. 44 00:06:55,193 --> 00:06:57,991 Passando pela montanha do Majin. 45 00:06:57,992 --> 00:06:58,941 Não pode estar falando sério! 46 00:06:59,297 --> 00:07:05,236 Ninguém jamais entrou naquela montanha! 47 00:07:05,537 --> 00:07:08,563 Já sim. Eu escapei fazendo isto. 48 00:07:09,574 --> 00:07:11,940 Verdade? 49 00:07:12,344 --> 00:07:17,941 Todas as outras estradas estão sendo vigiadas. 50 00:07:18,049 --> 00:07:21,951 Eu teria sido morto ali mesmo se tivesse sido encontrado. 51 00:07:21,952 --> 00:07:22,739 Irmão. 52 00:07:24,356 --> 00:07:32,491 Eu pretendia voltar e ajudá-los a escapar, mas... 53 00:07:32,964 --> 00:07:39,062 Eu sinto muito. Conte aos homens do Vale... 54 00:07:40,372 --> 00:07:46,971 diga-lhes para escapar passando pela montanha do Majin. 55 00:07:47,412 --> 00:07:49,880 Irmão! Irmão! 56 00:07:50,215 --> 00:07:51,842 Mãe! 57 00:07:51,950 --> 00:07:54,248 Alguém tem que ir! 58 00:07:54,352 --> 00:07:57,913 Impossível. Ele era o melhor lenhador. 59 00:07:58,023 --> 00:08:01,049 Por isso conseguiu. 60 00:08:01,159 --> 00:08:04,560 Uma nevasca está próxima. Isso significa morte. 61 00:08:05,163 --> 00:08:10,726 Talvez, o deus Majin o tenha amaldiçoado. 62 00:08:11,069 --> 00:08:13,970 Sim, deve ser a maldição do Majin! 63 00:08:19,511 --> 00:08:22,309 Irmão, papai não vem para casa? 64 00:08:22,414 --> 00:08:24,405 Não se preocupe. 65 00:08:33,792 --> 00:08:35,123 O que está olhando? 66 00:08:35,226 --> 00:08:37,751 Aquela é a montanha do Majin. 67 00:08:38,163 --> 00:08:41,394 Você pretende ir? 68 00:08:42,667 --> 00:08:44,635 Atravessar a montanha do Majin? 69 00:08:44,736 --> 00:08:49,298 Sim, para salvar meu pai e os outros. 70 00:08:49,407 --> 00:08:50,965 Eu também vou! 71 00:08:51,276 --> 00:08:51,901 Kinta. 72 00:08:54,712 --> 00:08:56,077 O que é isso? 73 00:08:56,181 --> 00:08:59,150 Lembrança de meu irmão. Eu vou por ele. 74 00:08:59,250 --> 00:09:00,683 Certo, eu também vou. 75 00:09:00,785 --> 00:09:02,150 Não, Daisaku. 76 00:09:02,253 --> 00:09:02,844 Por que? 77 00:09:02,954 --> 00:09:05,582 É muito lento. Você atrapalharia. 78 00:09:05,690 --> 00:09:10,389 Não, eu não serei lento! Eu também faria qualquer coisa pelo meu irmão. 79 00:09:10,495 --> 00:09:12,486 Eu posso ir, Kinta? 80 00:09:12,597 --> 00:09:14,224 Vamos nos preparar. 81 00:09:14,332 --> 00:09:18,735 Nossas mães ficarão preocupadas. Não contem a elas. 82 00:09:51,369 --> 00:09:53,894 Daisaku está atrasado. 83 00:09:54,005 --> 00:09:57,344 - Será que ele foi descoberto? - Ei! 84 00:10:01,179 --> 00:10:03,147 Você está atrasado! 85 00:10:03,848 --> 00:10:07,807 Não dê bronca. Eu corri pra valer. 86 00:10:12,257 --> 00:10:14,191 O que é isto? 87 00:10:14,292 --> 00:10:15,782 Comida. 88 00:10:16,394 --> 00:10:17,725 Tudo comida? 89 00:10:18,396 --> 00:10:23,095 Nos logo antes de sermos pegos. 90 00:10:32,310 --> 00:10:33,641 Sugi! 91 00:10:37,115 --> 00:10:38,605 Irmão, eu também vou! 92 00:10:38,716 --> 00:10:41,617 Não, você não pode ir! 93 00:10:41,719 --> 00:10:43,949 Nós vamos para longe. 94 00:10:44,055 --> 00:10:47,047 Algo terrível pode acontecer. 95 00:10:47,158 --> 00:10:50,150 Você apenas atrapalharia! 96 00:10:51,396 --> 00:10:53,091 Vá para casa. 97 00:10:53,198 --> 00:10:57,498 Não conte para mamãe. Entendeu? 98 00:10:57,602 --> 00:10:59,126 Vamos. 99 00:11:01,873 --> 00:11:05,309 Eu disse que não! Vá para casa ou vou me aborrecer! 100 00:11:07,845 --> 00:11:10,507 Vamos agora! Rápido! 101 00:11:48,924 --> 00:11:51,416 Volte ao trabalho! Rápido! 102 00:11:54,986 --> 00:11:55,784 Rápido! 103 00:12:37,101 --> 00:12:37,829 Líder! 104 00:12:40,004 --> 00:12:45,636 Nós quase pegamos o lenhador que fugiu ontem, mas... 105 00:12:45,743 --> 00:12:48,371 Ele segui para a montanha do Majin! 106 00:12:48,479 --> 00:12:49,503 Ele escapou? 107 00:12:49,614 --> 00:12:53,448 A montanha é íngreme como tínhamos ouvido! 108 00:12:53,551 --> 00:12:58,989 Uma vez nela, ninguém jamais pode sair! 109 00:12:59,090 --> 00:13:01,183 Nós passamos por apuros! 110 00:13:01,492 --> 00:13:04,791 Tolos, não viram se ele morreu? 111 00:13:05,058 --> 00:13:05,698 Mas... 112 00:13:05,730 --> 00:13:11,293 E se ele informar isto ao lorde Koyama? 113 00:13:12,203 --> 00:13:16,936 Se nosso trabalho for conhecido, o plano de nosso lorde falhará! 114 00:13:17,475 --> 00:13:18,703 Tolos! 115 00:13:19,043 --> 00:13:22,945 Toma, vá imediatamente para a montanha! 116 00:13:23,381 --> 00:13:25,747 Se você o encontrar, muito bem! 117 00:13:25,983 --> 00:13:30,079 Se não, se esgueire para dentro e busque pelo inimigo! 118 00:13:30,236 --> 00:13:30,618 Sim! 119 00:13:40,498 --> 00:13:42,125 Ele conseguiu. 120 00:13:42,433 --> 00:13:45,925 Mas se ele entrou na montanha... 121 00:13:46,037 --> 00:13:49,097 Espero que ele alcance a cidade. 122 00:14:09,927 --> 00:14:14,421 Nós viemos bem longe. Este caminho está correto? 123 00:14:14,532 --> 00:14:15,556 Não se preocupe. 124 00:14:15,666 --> 00:14:17,566 Meu pai me falou uma vez. 125 00:14:17,668 --> 00:14:22,037 A montanha do Majin fica a oeste do pôr-do-sol. 126 00:14:22,140 --> 00:14:23,107 Oeste do pôr-do-sol? 127 00:14:23,207 --> 00:14:25,641 Nós vamos ainda mais para oeste. 128 00:14:25,743 --> 00:14:30,442 Enxofre jorra no Vale do Inferno enviado por um vapor amarelo. 129 00:14:30,443 --> 00:14:31,604 Tem certeza? 130 00:14:32,283 --> 00:14:34,843 Vamos rápido para a montanha do Majin. 131 00:14:40,858 --> 00:14:41,756 Oh, não! 132 00:14:41,859 --> 00:14:42,951 O que foi? 133 00:14:43,060 --> 00:14:46,757 Lado certo para cima significa que o irmão está bem, mas... 134 00:14:46,864 --> 00:14:49,526 Você não pode contar com isso. 135 00:14:49,834 --> 00:14:53,361 Você vai acabar trazendo má sorte, tolo. 136 00:14:53,471 --> 00:14:55,132 Vamos logo. 137 00:15:32,443 --> 00:15:34,570 Aquela é a montanha do Majin? 138 00:16:13,050 --> 00:16:15,416 Olá, garotos. 139 00:16:17,588 --> 00:16:22,423 Vocês não devem vir aqui. Esta é a montanha do Majin. 140 00:16:22,960 --> 00:16:25,087 Quem é você? 141 00:16:26,931 --> 00:16:29,365 Eu moro aqui perto. 142 00:16:29,634 --> 00:16:32,797 Você são estrangeiros? 143 00:16:34,138 --> 00:16:38,006 Um deus feroz vive aqui. 144 00:16:38,109 --> 00:16:39,098 Nós sabemos. 145 00:16:40,278 --> 00:16:44,112 Você sabe e veio? Você será castigado! 146 00:16:44,882 --> 00:16:48,249 É para salvar nossos pais e irmãos. 147 00:16:48,352 --> 00:16:51,583 Por isso temos que passar por aqui. 148 00:16:51,689 --> 00:16:56,820 Não! Por razão alguma vocês devem entrar! 149 00:16:56,928 --> 00:17:00,386 Você estão fora de si! Não voltarão vivos! 150 00:17:01,032 --> 00:17:04,593 O deus daqui é muito feroz. 151 00:17:04,702 --> 00:17:07,603 Você são apenas crianças. 152 00:17:07,705 --> 00:17:13,075 Ele fará cair neve e causará tempestades. 153 00:17:13,911 --> 00:17:17,677 Não podem ir, nem mesmo um passo. 154 00:17:17,782 --> 00:17:26,884 Um falcão, seu mensageiro, está observando, então ninguém pode entrar. 155 00:17:26,885 --> 00:17:28,253 Um falcão? 156 00:17:29,226 --> 00:17:32,320 Eu não posso deixá-los passar! 157 00:17:32,430 --> 00:17:35,729 Vão para casa, vão para casa! 158 00:17:35,833 --> 00:17:41,095 - Eu entendo. - Se entende, então vá agora. 159 00:17:43,020 --> 00:17:43,702 Vá! 160 00:18:13,270 --> 00:18:14,464 Irmão! 161 00:18:35,326 --> 00:18:37,157 Sugi! 162 00:18:39,096 --> 00:18:42,532 Como chegou até aqui? 163 00:18:42,633 --> 00:18:45,864 Você subiu aquela estrada rochosa? 164 00:18:46,637 --> 00:18:49,435 Irmão, me leve também! 165 00:18:52,143 --> 00:18:54,703 Vamos levá-lo? 166 00:18:54,812 --> 00:18:59,181 Não! A partir daqui é ainda mais duro. 167 00:18:59,283 --> 00:19:02,741 É muito longe para voltar sozinho. 168 00:19:02,853 --> 00:19:03,945 Não é? 169 00:19:04,055 --> 00:19:06,216 Sim, é muito longe. 170 00:19:06,323 --> 00:19:11,226 Promete não reclamar, não importa o quanto as coisas fiquem duras? 171 00:19:13,297 --> 00:19:15,492 Você tentará, como nós? 172 00:19:18,380 --> 00:19:19,300 Sugi... 173 00:19:24,809 --> 00:19:27,107 Você vai chorar e vai se comportar? 174 00:19:28,345 --> 00:19:30,313 Bom! Então vamos, Sugi! 175 00:20:02,913 --> 00:20:03,971 Majestade. 176 00:20:15,760 --> 00:20:18,820 Está progredindo suavemente, Daizen? 177 00:20:19,563 --> 00:20:22,862 Terminaremos em dois dias. 178 00:20:25,169 --> 00:20:31,404 É só uma questão de tempo até você conquiste todos os domínios vizinhos. 179 00:20:32,376 --> 00:20:36,312 Nós faremos armas com o pó de enxofre. 180 00:20:38,015 --> 00:20:40,347 O que será de nós quando o trabalho terminar? 181 00:20:40,785 --> 00:20:44,846 O que aconteceu com Sampei? Será que foi pego? 182 00:20:44,955 --> 00:20:46,820 O que estão fazendo? 183 00:20:56,100 --> 00:20:57,931 São os lenhadores que pegou? 184 00:20:58,035 --> 00:21:04,031 Sim, pessoas da montanha, eles são fortes e de grande ajuda. 185 00:21:07,945 --> 00:21:10,937 Faça-os trabalhar mais duro! 186 00:21:44,348 --> 00:21:48,546 Não é nada. Não tenha medo, Sugi. 187 00:21:56,427 --> 00:21:58,019 Bem, vamos! 188 00:22:36,300 --> 00:22:38,291 Vamos ser fortes e subir. 189 00:23:16,206 --> 00:23:18,868 Não largue, Kinta! 190 00:23:39,496 --> 00:23:40,463 Daisaku. 191 00:24:42,026 --> 00:24:43,584 Sugi! 192 00:24:51,301 --> 00:24:52,791 Irmão! 193 00:24:57,441 --> 00:25:01,241 Kinta, Kinta, Kinta! 194 00:25:04,481 --> 00:25:08,110 Daisaku, Daisaku, Daisaku! 195 00:25:27,371 --> 00:25:28,463 Aquilo é... 196 00:25:31,842 --> 00:25:33,309 Um falcão! 197 00:25:33,410 --> 00:25:35,173 O mensageiro do Majin! 198 00:27:04,835 --> 00:27:07,565 Esse é o deus! 199 00:27:21,671 --> 00:27:24,902 Uma rosto é suave para um deus feroz. 200 00:27:27,677 --> 00:27:32,205 Deus, por favor, nos desculpe por vir. 201 00:27:32,682 --> 00:27:37,085 Nós queremos salvar nossos pais. 202 00:27:38,087 --> 00:27:40,180 Nós precisamos, Deus. 203 00:27:40,289 --> 00:27:43,417 Por favor, nos deixe atravessar. 204 00:28:00,209 --> 00:28:01,369 Deus! 205 00:28:24,967 --> 00:28:26,298 O falcão! 206 00:28:36,612 --> 00:28:38,136 Vamos! 207 00:29:14,984 --> 00:29:16,508 Qual é o problema? 208 00:29:16,819 --> 00:29:19,049 Estou com fome. Não posso caminhar. 209 00:29:19,321 --> 00:29:22,119 Entendi, você está com fome, Sugi? 210 00:29:22,224 --> 00:29:25,990 Também estou. Eu estava tão assustado que esqueci. 211 00:29:26,095 --> 00:29:29,724 Então vamos comer aqui? 212 00:29:29,832 --> 00:29:31,322 Sim, vamos! 213 00:29:59,495 --> 00:30:02,692 Inimigos! Samurai de Arakawa! 214 00:30:10,606 --> 00:30:11,937 Daisaku! 215 00:30:28,290 --> 00:30:29,120 Ai! 216 00:30:43,205 --> 00:30:44,331 Pirralhos. 217 00:30:44,940 --> 00:30:45,998 Pegue-os! 218 00:31:25,548 --> 00:31:28,745 Daisaku, você está lento. Vai primeiro. 219 00:31:29,151 --> 00:31:30,311 Eu? 220 00:31:47,770 --> 00:31:52,764 Estou com medo! Eu fico tonto quando estou no alto. 221 00:31:52,975 --> 00:31:55,205 E também é estreito. 222 00:32:16,265 --> 00:32:17,527 O que faremos? 223 00:32:19,234 --> 00:32:21,702 Por onde eles foram? 224 00:32:21,804 --> 00:32:23,328 Eles são rápidos. 225 00:32:24,073 --> 00:32:28,305 O que estão fazendo aqui? Deve haver um motivo. 226 00:33:01,744 --> 00:33:03,939 Daisaku, você é o próximo. 227 00:33:20,496 --> 00:33:21,588 Não olhe para baixo! 228 00:33:22,064 --> 00:33:24,624 Você diz isso, mas... 229 00:33:27,503 --> 00:33:28,936 Rápido, rápido! 230 00:33:42,317 --> 00:33:46,219 Estão vindo! Rápido, rápido! 231 00:33:47,614 --> 00:33:48,963 Rápido, rápido! 232 00:33:57,464 --> 00:33:59,189 Kinta, Daisaku! 233 00:34:28,597 --> 00:34:30,462 Atire! 234 00:34:59,094 --> 00:35:02,120 Uma estrada! 235 00:35:09,438 --> 00:35:13,374 Nós passamos! Passamos pela montanha do Majin! 236 00:35:54,216 --> 00:35:57,185 Não conseguimos encontrá-los. 237 00:35:57,286 --> 00:36:01,655 Eles devem ter ido para o Vale do Inferno. 238 00:36:03,659 --> 00:36:04,523 Oharu! 239 00:36:04,626 --> 00:36:06,116 Eu vou! 240 00:36:06,862 --> 00:36:09,922 Eu não posso deixá-los por conta do destino! 241 00:36:10,032 --> 00:36:12,091 Espere! Eu irei também! 242 00:36:12,201 --> 00:36:13,498 Então também vou! 243 00:36:15,470 --> 00:36:19,634 Certo, amanhã de manhã! Entendido? 244 00:36:30,919 --> 00:36:33,444 Eu estou faminto. 245 00:36:33,555 --> 00:36:36,251 Fica dizendo isso toda hora. 246 00:36:36,358 --> 00:36:40,385 Droga! Aquela bola de arroz... 247 00:36:52,507 --> 00:36:54,634 Pare! 248 00:37:10,726 --> 00:37:13,627 Bolos millet que o pai gosta. 249 00:37:13,729 --> 00:37:14,923 Vamos comer. 250 00:37:15,030 --> 00:37:19,091 Você os trouxe para o seu pai? 251 00:37:19,201 --> 00:37:23,228 Eu tenho alguns para ele, então pode comer. 252 00:37:23,338 --> 00:37:25,806 Vamos dividir. 253 00:37:47,963 --> 00:37:52,366 Sampei acabou não voltando. 254 00:37:55,904 --> 00:37:57,633 Eu vou atrás de ajuda. 255 00:37:57,739 --> 00:37:59,036 Irei até nosso senhor! 256 00:37:59,141 --> 00:38:02,542 Espere, Shohachi. Talvez venha ajude. 257 00:38:02,844 --> 00:38:04,573 Você pode ser morto! 258 00:38:04,746 --> 00:38:10,981 Quando o trabalho terminar, eles não vão precisar de nós, então nós matarão. 259 00:38:11,653 --> 00:38:12,984 Não temos tempo! 260 00:38:13,088 --> 00:38:16,524 O que será do Daisaku se você morrer? 261 00:38:16,792 --> 00:38:21,593 Você é seu único irmão. Ele ficará sozinho. 262 00:38:22,464 --> 00:38:25,627 Seja um pouco mais paciente. 263 00:38:28,337 --> 00:38:30,066 É para todos nós. 264 00:38:31,373 --> 00:38:35,275 Sampei foi! Só eu posso ir agora! 265 00:38:41,850 --> 00:38:44,614 O que estão fazendo? 266 00:38:47,756 --> 00:38:49,018 Durmam! 267 00:39:01,169 --> 00:39:04,229 Certo! Então vá por nós! 268 00:39:04,406 --> 00:39:07,000 Sim, amanhã! 269 00:39:56,158 --> 00:39:59,457 Um lenhador fugiu! 270 00:40:51,336 --> 00:40:52,231 Droga! 271 00:41:05,393 --> 00:41:08,157 Vocês! Vão para a fonte de enxofre! 272 00:41:25,914 --> 00:41:26,812 Shohachi! 273 00:41:45,667 --> 00:41:46,929 Pare, por favor! 274 00:41:48,370 --> 00:41:49,769 Observem. 275 00:41:50,305 --> 00:41:56,505 Veja o que acontece com aqueles que tente escapar ou me desobedecer! 276 00:42:04,553 --> 00:42:05,781 Kichibei! 277 00:42:06,821 --> 00:42:10,951 Daisaku é lento, mas por favor, cuide dele! 278 00:42:19,267 --> 00:42:20,359 Agora! 279 00:42:28,777 --> 00:42:30,335 Shohachi! 280 00:42:31,867 --> 00:42:32,817 Shohachi... 281 00:42:35,750 --> 00:42:38,685 Você... entenderam agora? 282 00:42:42,057 --> 00:42:43,524 Shohachi... 283 00:43:03,979 --> 00:43:05,640 Que cheiro bom. 284 00:43:08,817 --> 00:43:10,842 Eu não sinto nada. 285 00:43:10,952 --> 00:43:13,386 Eu tenho um nariz especial. 286 00:43:14,055 --> 00:43:16,148 Sim, não há dúvida. 287 00:43:21,763 --> 00:43:22,923 Aquela cabana. 288 00:43:23,798 --> 00:43:25,322 Sim, um cheiro bom. 289 00:43:25,433 --> 00:43:26,661 Viu? 290 00:43:26,768 --> 00:43:27,757 Vamos. 291 00:43:40,248 --> 00:43:44,378 Aqueles pirralhos têm algo a ver com aquele lenhador. 292 00:43:46,054 --> 00:43:49,455 Ou não passariam pela montanha do Majin. 293 00:43:50,392 --> 00:43:52,155 E também não fugiriam. 294 00:43:54,129 --> 00:43:55,323 Nós temos que pegá-los! 295 00:44:04,306 --> 00:44:05,705 O que foi? 296 00:44:06,541 --> 00:44:08,600 Os samurais de ontem. 297 00:44:16,051 --> 00:44:18,042 Sugi, rápido. 298 00:44:23,825 --> 00:44:24,883 Os pirralhos! 299 00:46:04,526 --> 00:46:05,993 Sumiu! 300 00:46:21,376 --> 00:46:22,536 Espere! 301 00:46:25,346 --> 00:46:28,110 Nos leve para o Vale do Inferno! 302 00:46:28,216 --> 00:46:29,649 Vocês são? 303 00:46:29,751 --> 00:46:31,150 Homens do castelo! 304 00:46:31,252 --> 00:46:36,588 Pretendíamos pedir para Sampei, mas ouvimos que ele morreu. 305 00:46:37,058 --> 00:46:39,686 Vocês irão salvá-los? 306 00:46:39,794 --> 00:46:45,596 Será grave se eles nos atacam. Nós vamos conferir. 307 00:46:45,700 --> 00:46:47,065 Então nossos homens...? 308 00:46:47,168 --> 00:46:48,430 Nos leve! 309 00:47:04,686 --> 00:47:07,120 Termina aqui. 310 00:47:18,399 --> 00:47:21,129 Ele deve flui até o Vale do Inferno. 311 00:47:21,236 --> 00:47:24,171 Sinto cheiro de neve. Uma nevasca para logo. 312 00:47:24,272 --> 00:47:26,900 Vamos atravessar. Venha. 313 00:47:38,887 --> 00:47:40,047 Kinta! 314 00:47:40,154 --> 00:47:41,553 Não se preocupe. 315 00:47:43,625 --> 00:47:47,152 Ok, eu te carrego. 316 00:48:18,092 --> 00:48:20,083 Eu tive uma idéia. 317 00:48:20,194 --> 00:48:22,355 Daisaku, me ajude. 318 00:49:48,416 --> 00:49:49,542 Sugi! 319 00:49:49,651 --> 00:49:50,777 Kinta! 320 00:50:03,064 --> 00:50:03,962 Me largue! 321 00:50:04,065 --> 00:50:05,362 Não! 322 00:50:05,867 --> 00:50:09,894 Meu pé dói! Não posso continuar! Me largue! 323 00:50:10,004 --> 00:50:10,971 Não! 324 00:50:11,743 --> 00:50:13,375 Sugi! 325 00:50:16,165 --> 00:50:16,979 Me largue! 326 00:50:17,656 --> 00:50:19,030 Kinta! 327 00:50:45,573 --> 00:50:47,734 Kinta! 328 00:50:48,810 --> 00:50:51,335 Kinta! 329 00:51:14,853 --> 00:51:18,043 Kinta! Kinta! 330 00:51:34,422 --> 00:51:39,485 Sinto cheiro de enxofre. O Vale do Inferno está bem perto... 331 00:51:41,429 --> 00:51:45,263 Vamos ficar aqui e continuar de manhã. 332 00:51:45,800 --> 00:51:47,597 Temos que pegar lenha. 333 00:53:21,796 --> 00:53:23,614 Pai! Pai! 334 00:53:25,633 --> 00:53:30,332 Sugi, Sugi, Sugi! 335 00:53:33,975 --> 00:53:37,934 Assustado com um sonho? 336 00:53:41,749 --> 00:53:44,183 Não se preocupe e durma. 337 00:54:15,850 --> 00:54:17,715 Sugi, Sugi! 338 00:54:17,818 --> 00:54:22,778 Daisaku, é neve! Fique acordado, ou você morrerá congelado! 339 00:54:41,809 --> 00:54:45,677 Sugi, Daisaku, estão bem? Foi terrível. 340 00:54:49,517 --> 00:54:51,041 É neve! 341 00:55:01,729 --> 00:55:04,857 Não podemos entrar nesta neve. 342 00:55:04,966 --> 00:55:07,730 Vamos. Nós precisamos! 343 00:55:27,254 --> 00:55:28,448 Escutem! 344 00:55:28,756 --> 00:55:32,692 O trabalho terminou. Nós agora estamos fazendo pólvora. 345 00:55:33,194 --> 00:55:38,791 Nós conquistaremos primeiro seu lorde, então depois, todos os outros lordes. 346 00:55:39,266 --> 00:55:44,169 Existe um atalho para o castelo do lorde Koyama. Me leve. 347 00:55:44,805 --> 00:55:47,672 Atalho? Eu não conheço! 348 00:55:48,843 --> 00:55:53,678 Mentiroso! Você é lenhador, então deve saber! 349 00:55:58,753 --> 00:56:02,382 Fale! Nosso lorde está falando com você! 350 00:56:05,893 --> 00:56:07,360 Que tal isto? 351 00:56:07,661 --> 00:56:10,129 Nos leve e nós o pouparemos! 352 00:56:10,231 --> 00:56:13,792 Se o trabalho acabou, nos deixe ir para casa! 353 00:56:22,543 --> 00:56:27,640 Nos leve e os recompensaremos os enviando para casa. 354 00:56:32,420 --> 00:56:33,614 Você? 355 00:56:34,622 --> 00:56:37,489 Quer morrer pulando no enxofre? 356 00:56:37,591 --> 00:56:41,550 Não pode entrar nesta neve! É tão perigoso quanto aqui! 357 00:56:42,696 --> 00:56:44,163 Nos amedrontando? 358 00:56:44,265 --> 00:56:47,792 É verdade! Nós somos lenhadores, sabemos disso! 359 00:56:47,902 --> 00:56:49,631 Nós todos morreremos! 360 00:56:49,737 --> 00:56:50,533 É verdade! 361 00:56:50,638 --> 00:56:52,128 É impossível! 362 00:56:52,239 --> 00:56:53,399 Chega! 363 00:57:01,082 --> 00:57:05,416 Leve-os para a fonte. Lhes dê duas horas. 364 00:57:05,553 --> 00:57:09,887 Se não concordarem, jogue-os na fonte! 365 00:58:38,145 --> 00:58:42,104 Daisaku! Sugi! Não vá dormir! 366 00:58:42,216 --> 00:58:45,208 Daisaku, Daisaku! 367 00:58:46,687 --> 00:58:51,620 Sugi! Sugi! Sugi! Sugi! 368 00:58:54,862 --> 00:58:58,730 Vamos contar juntos! 369 00:58:58,832 --> 00:59:00,796 - Um! - Um. 370 00:59:01,435 --> 00:59:03,236 - Dois! - Dois. 371 00:59:03,797 --> 00:59:05,139 - Dois. 372 00:59:06,440 --> 00:59:07,634 Três! 373 00:59:08,822 --> 00:59:10,794 Sugi! Vamos! 374 00:59:29,630 --> 00:59:31,564 73. 375 00:59:34,635 --> 00:59:36,865 74. 376 00:59:44,411 --> 00:59:47,107 75... 377 00:59:57,063 --> 01:00:05,613 Sugi! Sugi! Daisaku! Daisaku! Daisaku! Daisaku! Sugi! 378 01:00:21,348 --> 01:00:23,282 Cada um aponta em um. 379 01:00:23,784 --> 01:00:27,948 Yada, o que está acordando os outros. 380 01:00:41,917 --> 01:00:44,316 Daisaku! Daisaku! 381 01:00:45,111 --> 01:00:48,604 Daisaku! Sugi! Sugi! 382 01:00:48,605 --> 01:00:49,435 Sugi! 383 01:00:55,549 --> 01:00:57,483 Atire nos garotos! 384 01:01:00,710 --> 01:01:02,900 Daisaku! Daisaku! 385 01:01:07,579 --> 01:01:11,371 Sugi! Sugi! Daisaku! Daisaku! 386 01:01:33,725 --> 01:01:35,152 O Majin! 387 01:02:12,092 --> 01:02:13,457 Sangue! 388 01:03:25,732 --> 01:03:28,064 Kinta foi levado pelo rio. 389 01:03:28,969 --> 01:03:31,802 Daisaku e Sugi não acordam. 390 01:03:32,773 --> 01:03:38,439 Deste jeito, nós três morreremos. 391 01:03:39,613 --> 01:03:43,640 Está é a sua maldição para nós, deus? 392 01:03:45,152 --> 01:03:50,784 É o nosso castigo por passar pela sua montanha? 393 01:03:51,225 --> 01:03:58,757 Mas nós tivemos que fazer isto para salvar as pessoas de nossa aldeia. 394 01:04:00,100 --> 01:04:04,127 Eu me ofereço como sacrifício para você. 395 01:04:04,905 --> 01:04:17,249 Então, por favor, não fique bravo e perdoe Daisaku e Sugi. 396 01:05:41,935 --> 01:05:43,266 Meu irmão? 397 01:07:20,634 --> 01:07:22,761 É o meu Irmão! 398 01:08:15,622 --> 01:08:19,149 O tempo acabou! Qual é sua resposta? 399 01:08:25,966 --> 01:08:27,263 Jogue-os na fonte! 400 01:09:26,860 --> 01:09:29,260 Rápido, empurre-os para dentro! 401 01:09:45,245 --> 01:09:46,940 Que som é esse? 402 01:10:47,841 --> 01:10:48,865 O que é aquilo? 403 01:10:51,244 --> 01:10:53,712 Atire! Atire nele! 404 01:11:17,754 --> 01:11:18,793 Por aqui, majestade! 405 01:11:32,052 --> 01:11:35,510 Não fujam! Ataquem! 406 01:12:48,361 --> 01:12:50,329 Corte as cordas! 407 01:14:06,010 --> 01:14:08,755 - Disparem! Disparem! - Disparem! 408 01:14:20,742 --> 01:14:21,718 Disparem! 409 01:22:43,155 --> 01:22:45,860 - Pai! - Pai! 410 01:22:48,060 --> 01:22:51,496 Tsurukichi! Sugimatsu! 411 01:22:51,497 --> 01:22:53,346 - Pai! - Tsurukichi! 412 01:23:03,042 --> 01:23:05,738 Daisaku, venha aqui! Venha aqui! 413 01:23:25,331 --> 01:23:29,131 Deus, muito obrigado! 414 01:25:22,982 --> 01:25:24,472 Deus! 415 01:25:52,244 --> 01:25:54,007 Deus! 416 01:26:09,461 --> 01:26:13,090 Produção MASAIOHI NAGUMTA 417 01:26:17,436 --> 01:26:21,099 Roteiro TETSURO YOSHIDA 418 01:26:21,207 --> 01:26:24,870 Fotografia HIROSHI IMAI, FUJIO MORITA, 419 01:26:24,977 --> 01:26:28,640 Música AKIRA IFUKUBE 420 01:26:28,747 --> 01:26:32,410 Supervisão de arte YOSHINOBU NISHIOKA, SHIGERU KAPARA 421 01:26:39,558 --> 01:26:41,549 Elenco 422 01:26:41,660 --> 01:26:43,651 HIDEKI NINOMIYA 423 01:26:43,762 --> 01:26:45,753 SHINJI HORII 424 01:26:45,865 --> 01:26:47,856 MUNEYUKI NAGUM TOMO 425 01:26:47,967 --> 01:26:49,958 TORUABE 426 01:26:50,069 --> 01:26:52,060 TAKASHI NAKAMURA 427 01:26:52,171 --> 01:26:54,162 HIROSHI NAWA 428 01:26:54,273 --> 01:26:56,264 TANIE KITABAYASHI 429 01:26:56,375 --> 01:26:58,366 JUNICHIRO YAMASHITA 430 01:26:59,945 --> 01:27:02,209 Direção KAZUO MORI 431 01:27:02,314 --> 01:27:04,578 Diretor de Efeitos Especiais YOSHIYUKI KURODA 432 01:27:07,052 --> 01:27:14,584 FIM