1 00:00:16,516 --> 00:00:24,480 RETURN OF DAI MAJI N 2 00:01:17,710 --> 00:01:22,409 Maj i n´s become w i ld agai n ! 3 00:01:51,411 --> 00:01:53,276 H urry ! H urry ! 4 00:02:10,029 --> 00:02:13,266 the god must be ang ry ! 5 00:02:13,266 --> 00:02:14,824 H e´s fierce ! H e´s ang ry ! 6 00:03:11,291 --> 00:03:13,092 the god´s comi ng ! 7 00:03:13,092 --> 00:03:15,060 H e´s ang ry ! 8 00:03:26,506 --> 00:03:27,840 H is curse ! 9 00:03:27,840 --> 00:03:28,007 lt´s his curse ! the god´s ang ry ! H is curse ! 10 00:03:28,007 --> 00:03:29,975 lt´s his curse ! the god´s ang ry ! 11 00:03:31,411 --> 00:03:35,548 H ea vy snows, floods, d roug hts, earthq uak es. . . 12 00:03:35,548 --> 00:03:42,886 Al l these d isasters w ere bel ie ved to be the w ork of Maj i n, the mountai n god . 13 00:04:31,904 --> 00:04:33,371 l ´m starvi ng ! 14 00:04:34,907 --> 00:04:40,113 Cheer up ! O ur brothers w i l l be back soon ! 15 00:04:40,113 --> 00:04:45,385 We must get ready for w i nter to see the new y ear i n. 16 00:04:45,385 --> 00:04:47,853 Al l rig ht ! l ´l l w ork some more ! 17 00:05:01,868 --> 00:05:03,392 S ampei ! 18 00:05:05,938 --> 00:05:09,642 Come q uickly ! 19 00:05:09,642 --> 00:05:11,277 Brother! 20 00:05:11,277 --> 00:05:13,609 What hap pened? No one else returned? What about the others? 21 00:05:14,714 --> 00:05:19,652 they w ere al l tak en to H el l´s Val ley. 22 00:05:19,652 --> 00:05:21,321 What hap pened? ! 23 00:05:21,321 --> 00:05:25,892 We w ere fel l i ng trees. 24 00:05:25,892 --> 00:05:30,263 Lord Arakaw a´s men came suddenly and took us aw ay. 25 00:05:30,263 --> 00:05:33,966 H e is maki ng them bui ld a big house i n H el l´s Val ley. 26 00:05:33,966 --> 00:05:36,836 A big house? What for? 27 00:05:36,836 --> 00:05:42,375 l don´t know. But w e w ere forced to w ork day and nig ht. 28 00:05:42,375 --> 00:05:46,179 l barely got aw ay al ive. 29 00:05:46,179 --> 00:05:51,084 l reported it to our ow n Lord Koy ama, but. . . 30 00:05:51,084 --> 00:05:51,784 H ey, S ampei ! 31 00:05:51,784 --> 00:05:52,585 Brother! H ey, S ampei ! 32 00:05:52,585 --> 00:05:53,219 Brother! 33 00:05:53,219 --> 00:05:53,386 Brother! Cal l the H ead man ! 34 00:05:53,386 --> 00:05:55,183 Cal l the H ead man ! 35 00:06:00,159 --> 00:06:05,119 S ampei , is Lord Koy ama goi ng to rescue them? 36 00:06:09,068 --> 00:06:13,172 No, he can´t. H ea vy snows are expected soon. 37 00:06:13,172 --> 00:06:15,274 What? 38 00:06:15,274 --> 00:06:23,549 Even if he sends his men, H el l´s Val ley is very far aw ay. 39 00:06:23,549 --> 00:06:30,056 H is men w ould al l d ie if they got caug ht i n the hea vy snow. 40 00:06:30,056 --> 00:06:31,724 H ow cruel ! 41 00:06:31,724 --> 00:06:36,496 And H el l´s Val ley is his neig hbor´s domai n. H e must be careful . 42 00:06:36,496 --> 00:06:40,700 Lord Arakaw a may be plotti ng e vi l , 43 00:06:40,700 --> 00:06:47,974 but our lord cannot mo ve his men d uri ng the snows. 44 00:06:47,974 --> 00:06:51,844 l s there no w ay of escape? 45 00:06:51,844 --> 00:06:55,214 O nly one. 46 00:06:55,214 --> 00:06:57,817 throug h Maj i n´s mountai n. 47 00:06:57,817 --> 00:06:59,051 You can´t be serious ! 48 00:06:59,051 --> 00:06:59,318 S ampei , no one´s e ver crossed that mountai n ! You can´t be serious ! 49 00:06:59,318 --> 00:07:05,525 S ampei , no one´s e ver crossed that mountai n ! 50 00:07:05,525 --> 00:07:08,824 l d id it. l escaped by doi ng it. 51 00:07:10,329 --> 00:07:12,165 Real ly? 52 00:07:12,165 --> 00:07:18,104 Al l the other roads are closely w atched . 53 00:07:18,104 --> 00:07:21,808 l ´d ha ve been ki l led on the spot if l ´d been found . 54 00:07:21,808 --> 00:07:23,275 Brother! 55 00:07:24,343 --> 00:07:32,852 l meant to go back and hel p them escape, but. . . 56 00:07:32,852 --> 00:07:36,956 l ´m sorry. tel l the men at the Val ley. . . 57 00:07:36,956 --> 00:07:44,163 tel l them to escape by crossi ng Maj i n´s mountai n. 58 00:07:44,163 --> 00:07:47,467 Maj i n´s mountai n. 59 00:07:47,467 --> 00:07:50,236 Brother! Brother! 60 00:07:50,236 --> 00:07:51,971 Mother! 61 00:07:51,971 --> 00:07:54,240 S ome one must go ! 62 00:07:54,240 --> 00:07:59,645 l mpossi ble ! S ampei w as the best w oodcutter. S o he made it. 63 00:07:59,645 --> 00:08:07,587 there w i l l be hea vy snow soon. lt means death. 64 00:08:07,587 --> 00:08:10,990 Perhaps, the god cursed hi m. 65 00:08:10,990 --> 00:08:14,016 Yes, it must be his curse ! 66 00:08:19,465 --> 00:08:22,368 Brother, isn´t father comi ng home? 67 00:08:22,368 --> 00:08:23,835 Don´t w orry. 68 00:08:33,679 --> 00:08:35,114 l s someone looki ng for hi m? 69 00:08:35,114 --> 00:08:35,281 that´s Maj i n´s mountai n? l s someone looki ng for hi m? 70 00:08:35,281 --> 00:08:37,950 that´s Maj i n´s mountai n? 71 00:08:37,950 --> 00:08:41,078 You i ntend to go? 72 00:08:42,622 --> 00:08:44,590 O ver Maj i n´s mountai n? 73 00:08:44,590 --> 00:08:49,195 Yes, to sa ve father and the others. 74 00:08:49,195 --> 00:08:50,997 l ´l l go too ! 75 00:08:50,997 --> 00:08:52,464 Ki nta. 76 00:08:54,667 --> 00:08:56,035 What´s that? 77 00:08:56,035 --> 00:08:56,202 Brother´s k eepsak e. l ´l l go for hi m. What´s that? 78 00:08:56,202 --> 00:08:59,138 Brother´s k eepsak e. l ´l l go for hi m. 79 00:08:59,138 --> 00:09:00,540 Al l rig ht ! l ´l l go too. 80 00:09:00,540 --> 00:09:00,706 No, Daisaku. Al l rig ht ! l ´l l go too. 81 00:09:00,706 --> 00:09:02,174 No, Daisaku. 82 00:09:02,174 --> 00:09:02,875 Why not? 83 00:09:02,875 --> 00:09:03,676 You´re too slow. You´d be i n our w ay. Why not? 84 00:09:03,676 --> 00:09:05,511 You´re too slow. You´d be i n our w ay. 85 00:09:05,511 --> 00:09:10,550 No, l w ould n´t ! l ´d do anythi ng for my brother too. 86 00:09:10,550 --> 00:09:12,451 Can l go Ki nta? 87 00:09:12,451 --> 00:09:14,287 Let´s get ready. 88 00:09:14,287 --> 00:09:18,519 But our mothers w ould w orry so don´t tel l them. O kay? 89 00:09:51,090 --> 00:09:53,759 Daisaku´s late. 90 00:09:53,759 --> 00:09:55,895 Do y ou thi nk he w as found out? 91 00:09:55,895 --> 00:09:57,362 H ey ! 92 00:10:00,900 --> 00:10:03,469 You´re late, Daisaku ! 93 00:10:03,469 --> 00:10:06,996 Don´t scold . l ran al l the w ay. 94 00:10:12,044 --> 00:10:14,213 What´s this? 95 00:10:14,213 --> 00:10:16,182 food . 96 00:10:16,182 --> 00:10:17,283 Al l food? 97 00:10:17,283 --> 00:10:17,683 Yes ! Al l food? 98 00:10:17,683 --> 00:10:18,117 Yes ! 99 00:10:18,117 --> 00:10:18,784 Yes ! Daisaku ! 100 00:10:18,784 --> 00:10:19,785 Daisaku ! 101 00:10:19,785 --> 00:10:22,754 Let´s hurry before w e´re caug ht. 102 00:10:32,064 --> 00:10:33,531 S ug i ! 103 00:10:36,902 --> 00:10:38,404 l ´m comi ng too ! 104 00:10:38,404 --> 00:10:41,307 No, y ou can´t go ! 105 00:10:41,307 --> 00:10:43,776 We´re goi ng far aw ay. 106 00:10:43,776 --> 00:10:46,879 S omethi ng awful mig ht hap pen. 107 00:10:46,879 --> 00:10:49,313 You´d j ust be i n the w ay ! 108 00:10:51,150 --> 00:10:52,885 S o, go home. 109 00:10:52,885 --> 00:10:57,289 But don´t tel l Mother. U nderstand? 110 00:10:57,289 --> 00:10:58,756 Let´s go. 111 00:11:01,661 --> 00:11:04,630 l said no ! Go home or l ´l l get mad ! 112 00:11:07,633 --> 00:11:10,101 Let´s go now ! H urry ! 113 00:11:48,274 --> 00:11:50,834 Get back to w ork y ou ! 114 00:11:54,714 --> 00:11:56,181 You ! 115 00:12:36,789 --> 00:12:38,256 Leader! 116 00:12:39,658 --> 00:12:45,564 We al most caug ht the w oodsman w ho ran aw ay y esterday but. . . 117 00:12:45,564 --> 00:12:48,334 H e ran onto Maj i n´s mountai n ! 118 00:12:48,334 --> 00:12:49,335 H e escaped? 119 00:12:49,335 --> 00:12:49,835 No, it´s as steep as w e heard ! O nce on it, no one e ver comes dow n ! H e escaped? 120 00:12:49,835 --> 00:12:58,744 No, it´s as steep as w e heard ! O nce on it, no one e ver comes dow n ! 121 00:12:58,744 --> 00:13:01,247 We e ven had a hard ti me ! 122 00:13:01,247 --> 00:13:04,683 fools ! You came back w ithout seei ng if he w as dead? 123 00:13:04,683 --> 00:13:05,384 But ! 124 00:13:05,384 --> 00:13:06,185 What if he reports to Lord Koy ama? But ! 125 00:13:06,185 --> 00:13:11,857 What if he reports to Lord Koy ama? 126 00:13:11,857 --> 00:13:17,029 lf our w ork becomes know n, our lord´s plan w i l l fai l ! 127 00:13:17,029 --> 00:13:18,697 fools ! 128 00:13:18,697 --> 00:13:23,135 toma, go to the mountai n at once ! 129 00:13:23,135 --> 00:13:25,704 lf y ou fi nd hi m, w el l and good ! 130 00:13:25,704 --> 00:13:29,909 lf y ou don´t, sneak i n and check on the enemy ! 131 00:13:29,909 --> 00:13:31,376 Yes ! 132 00:13:40,085 --> 00:13:41,887 H e made it? 133 00:13:41,887 --> 00:13:45,758 But if he w ent onto the mountai n. . . 134 00:13:45,758 --> 00:13:48,158 l hope he reaches tow n. 135 00:14:09,548 --> 00:14:13,953 We´ve come pretty far. Are y ou sure this is the rig ht road? 136 00:14:13,953 --> 00:14:17,323 Don´t w orry. father told me once. 137 00:14:17,323 --> 00:14:21,861 Maj i n´s mountai n is w est w here the sun sets. 138 00:14:21,861 --> 00:14:22,895 from there? 139 00:14:22,895 --> 00:14:23,362 We go sti l l farther w est. from there? 140 00:14:23,362 --> 00:14:25,264 We go sti l l farther w est. 141 00:14:25,264 --> 00:14:30,102 the sulfur spri ngs i n H el l´s Val ley send up y el low steam. 142 00:14:30,102 --> 00:14:31,770 Are y ou sure? 143 00:14:31,770 --> 00:14:34,238 Let´s hurry. We´l l be at Maj i n´s mountai n soon. 144 00:14:40,479 --> 00:14:41,513 O h, no ! 145 00:14:41,513 --> 00:14:41,981 What´s up? O h, no ! 146 00:14:41,981 --> 00:14:42,681 What´s up? 147 00:14:42,681 --> 00:14:43,015 What´s up? Rig ht side up means Brother´s fi ne, but. . . 148 00:14:43,015 --> 00:14:46,518 Rig ht side up means Brother´s fi ne, but. . . 149 00:14:46,518 --> 00:14:53,192 Daisaku, y ou can´t count on that. You may bri ng hi m bad l uck, fool . 150 00:14:53,192 --> 00:14:54,750 Let´s hurry. 151 00:15:32,164 --> 00:15:34,132 l s that Maj i n´s mountai n? 152 00:16:12,638 --> 00:16:14,902 S ay, boy s. 153 00:16:17,276 --> 00:16:22,715 You mustn´t come here. lt´s Maj i n´s mountai n. 154 00:16:22,715 --> 00:16:24,842 Ma´am, w ho are y ou? 155 00:16:26,485 --> 00:16:33,859 l l ive near here. Are y ou tra velers? 156 00:16:33,859 --> 00:16:37,896 A fierce god l ives here. 157 00:16:37,896 --> 00:16:39,898 We know. 158 00:16:39,898 --> 00:16:43,857 You knew and sti l l came? You´l l be punished ! 159 00:16:44,570 --> 00:16:51,343 lt´s to sa ve our fathers and brothers. We ha ve to pass throug h here. 160 00:16:51,343 --> 00:16:56,715 No ! for no reason w hatsoe ver can y ou enter! 161 00:16:56,715 --> 00:17:00,786 You´l l be spi rited aw ay ! You w on´t return al ive ! 162 00:17:00,786 --> 00:17:04,590 the god here is very fierce. 163 00:17:04,590 --> 00:17:12,429 You are only chi ld ren, but he´l l mak e snows fal l and cause storms. 164 00:17:13,399 --> 00:17:17,436 You can´t go, not e ven one step. 165 00:17:17,436 --> 00:17:27,046 A haw k, his messenger, is w atchi ng so that no one can enter. 166 00:17:27,046 --> 00:17:28,947 A haw k? 167 00:17:28,947 --> 00:17:35,454 l can´t let y ou pass ! Now, go home, go home ! 168 00:17:35,454 --> 00:17:36,555 l see. 169 00:17:36,555 --> 00:17:36,955 lf y ou know, go now. Go ! l see. 170 00:17:36,955 --> 00:17:39,822 lf y ou know, go now. Go ! 171 00:17:42,728 --> 00:17:44,195 Go ! 172 00:18:12,758 --> 00:18:14,225 Brother! 173 00:18:35,013 --> 00:18:36,480 S ug i ! 174 00:18:38,750 --> 00:18:42,387 H ow d id y ou mak e it this far? 175 00:18:42,387 --> 00:18:45,254 You came up that rocky road? 176 00:18:46,225 --> 00:18:48,693 tak e me along , Brother! 177 00:18:51,830 --> 00:18:54,500 S hal l w e tak e hi m? 178 00:18:54,500 --> 00:18:58,937 No ! lt´s e ven harder from here on. 179 00:18:58,937 --> 00:19:03,642 lt´s awful ly far to mak e hi m go back alone. Rig ht, Daisaku? 180 00:19:03,642 --> 00:19:06,044 Yes, it´s too far. 181 00:19:06,044 --> 00:19:11,183 S ug i , y ou w on´t fuss, no matter how hard thi ngs are? 182 00:19:11,183 --> 00:19:12,784 Yes ! 183 00:19:12,784 --> 00:19:15,954 You´l l try, l i k e us? 184 00:19:15,954 --> 00:19:17,421 Yes ! 185 00:19:18,056 --> 00:19:19,523 S ug i . . . 186 00:19:24,530 --> 00:19:27,132 You w on´t cry? You´l l beha ve? 187 00:19:27,132 --> 00:19:27,966 Yes ! 188 00:19:27,966 --> 00:19:28,634 Good ! Let´s go, S ug i ! Yes ! 189 00:19:28,634 --> 00:19:30,431 Good ! Let´s go, S ug i ! 190 00:19:43,348 --> 00:19:44,815 S ug i ! 191 00:20:02,701 --> 00:20:04,168 S i re. 192 00:20:15,447 --> 00:20:19,251 Are thi ngs prog ressi ng smoothly, Daizen? 193 00:20:19,251 --> 00:20:22,186 We´l l fi nish i n tw o day s. 194 00:20:24,790 --> 00:20:30,490 lt´s only a matter of ti me unti l y ou conq uer al l the neig hbori ng domai ns. 195 00:20:32,064 --> 00:20:35,898 We´l l mak e g unpow der from the sulfur. 196 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 What hap pens to us w hen the w ork is o ver? 197 00:20:40,906 --> 00:20:44,676 What´s become of S ampei? Was he caug ht? 198 00:20:44,676 --> 00:20:47,144 What are y ou doi ng? 199 00:20:55,821 --> 00:20:57,656 the w oodsmen y ou caug ht? 200 00:20:57,656 --> 00:21:03,253 Yes, mountai n people, they´re strong and a g reat hel p. 201 00:21:07,599 --> 00:21:10,067 Mak e them w ork harder! 202 00:21:43,802 --> 00:21:47,761 lt´s nothi ng . Don´t be afraid , S ug i . 203 00:21:56,014 --> 00:21:57,709 Wel l , let´s go ! 204 00:22:35,921 --> 00:22:38,014 Let´s be strong and cl i mb. 205 00:23:15,861 --> 00:23:17,829 Don´t let go, Ki nta! 206 00:23:38,984 --> 00:23:40,576 Daisaku ! 207 00:24:41,580 --> 00:24:43,047 S ug i ! 208 00:24:45,750 --> 00:24:50,789 S ug i ! S ug i ! S ug i ! 209 00:24:50,789 --> 00:24:52,157 Brother! 210 00:24:52,157 --> 00:24:52,324 S ug i ! Brother! 211 00:24:52,324 --> 00:24:53,621 S ug i ! 212 00:24:56,561 --> 00:25:00,520 Ki nta! Ki nta! Ki nta! 213 00:25:03,935 --> 00:25:07,393 Daisaku ! Daisaku ! Daisaku ! 214 00:25:26,892 --> 00:25:28,553 What´s that? 215 00:25:31,162 --> 00:25:32,797 A haw k! 216 00:25:32,797 --> 00:25:34,492 Maj i n´s messanger! 217 00:27:05,056 --> 00:27:06,785 that´s the god ! 218 00:27:21,139 --> 00:27:24,302 S uch a gentle face for such a fierce god . 219 00:27:26,978 --> 00:27:36,444 God , please ex cuse us for comi ng . We w ant to sa ve our fathers. 220 00:27:37,555 --> 00:27:39,658 Yes, God , w e do. 221 00:27:39,658 --> 00:27:42,627 Please let us pass throug h. 222 00:27:59,678 --> 00:28:01,145 God ! 223 00:28:24,402 --> 00:28:25,869 the haw k! 224 00:28:35,947 --> 00:28:37,414 Rig ht ! Let´s go ! 225 00:29:14,385 --> 00:29:16,187 S ug i , w hat´s w rong? 226 00:29:16,187 --> 00:29:18,790 l ´m hung ry. l can´t w al k. 227 00:29:18,790 --> 00:29:21,526 You´re hung ry, S ug i? 228 00:29:21,526 --> 00:29:25,363 S o am l . l w as so scared that l forgot. 229 00:29:25,363 --> 00:29:29,100 S hal l w e eat here then? 230 00:29:29,100 --> 00:29:30,567 Yes, let´s ! 231 00:29:58,830 --> 00:30:02,322 the enemy ! Arakaw a´s samurai ! 232 00:30:10,008 --> 00:30:11,475 Daisaku ! 233 00:30:44,409 --> 00:30:45,876 H ey ! 234 00:31:24,949 --> 00:31:28,553 Daisaku, y ou´re slow. You go fi rst. 235 00:31:28,553 --> 00:31:30,020 Me? 236 00:31:47,205 --> 00:31:54,168 l ´m afraid ! l get d izzy w hen l ´m up hig h. lt´s narrow too. 237 00:32:15,633 --> 00:32:17,100 What w i l l w e do? 238 00:32:18,569 --> 00:32:23,408 Damn, w hich w ay d id they go? they´re fast. 239 00:32:23,408 --> 00:32:27,674 What´re they doi ng here? there must be a reason. 240 00:33:01,045 --> 00:33:03,013 Daisaku, y ou next. 241 00:33:19,864 --> 00:33:22,467 Don´t look dow n ! 242 00:33:22,467 --> 00:33:23,934 You say that, but. . . 243 00:33:26,771 --> 00:33:29,740 H urry, hurry ! H urry, hurry ! 244 00:33:41,652 --> 00:33:45,281 they´re comi ng ! Daisaku, they´re comi ng ! H urry, hurry ! 245 00:33:47,025 --> 00:33:48,492 H urry, hurry ! 246 00:33:56,968 --> 00:33:58,936 Ki nta, Daisaku ! 247 00:34:17,355 --> 00:34:19,323 Are y ou al l rig ht? 248 00:34:21,959 --> 00:34:23,426 What is it? 249 00:34:28,866 --> 00:34:30,333 fi re ! 250 00:35:00,465 --> 00:35:01,932 A road ! 251 00:35:08,873 --> 00:35:13,333 We d id it ! We made it ! We made it throug h Maj i n´s mountai n ! 252 00:35:53,584 --> 00:35:56,721 We can´t fi nd them. 253 00:35:56,721 --> 00:36:00,817 they must´ve gone to H el l´s Val ley. 254 00:36:03,027 --> 00:36:04,028 O haru ! 255 00:36:04,028 --> 00:36:04,529 l ´m goi ng ! O haru ! 256 00:36:04,529 --> 00:36:05,363 l ´m goi ng ! 257 00:36:05,363 --> 00:36:05,530 l ´m goi ng ! What are y ou say i ng? 258 00:36:05,530 --> 00:36:07,732 What are y ou say i ng? 259 00:36:07,732 --> 00:36:09,267 l can´t lea ve them to thei r fate ! 260 00:36:09,267 --> 00:36:11,402 Wait ! l ´l l go too ! 261 00:36:11,402 --> 00:36:12,869 S o w i l l l ! 262 00:36:14,872 --> 00:36:18,831 Rig ht ! tomorrow morni ng ! U nderstand? 263 00:36:30,188 --> 00:36:32,924 l ´m starvi ng . 264 00:36:32,924 --> 00:36:35,826 You k eep say i ng that o ver and o ver. 265 00:36:35,826 --> 00:36:39,262 too bad ! that rice bal l . . . 266 00:36:51,676 --> 00:36:53,371 S top it ! 267 00:37:10,895 --> 00:37:14,398 those are mi l let cak es, the ki nd father l i k es. 268 00:37:14,398 --> 00:37:15,499 Let´s eat. 269 00:37:15,499 --> 00:37:15,900 You broug ht them for y our father? Let´s eat. 270 00:37:15,900 --> 00:37:18,569 You broug ht them for y our father? 271 00:37:18,569 --> 00:37:22,673 l ha ve some for hi m, so eat them. 272 00:37:22,673 --> 00:37:24,641 Let´s d ivide them. 273 00:37:47,331 --> 00:37:51,290 S ampei d id n´t come back after al l . 274 00:37:55,306 --> 00:37:58,542 l ´l l go for hel p. l ´l l go to our lord ! 275 00:37:58,542 --> 00:38:02,013 Wait, S hohachi . H el p may come. 276 00:38:02,013 --> 00:38:04,081 You may get ki l led ! 277 00:38:04,081 --> 00:38:10,888 When the w ork´s done, they w on´t need us any more. We may be ki l led . 278 00:38:10,888 --> 00:38:12,523 there´s no ti me ! 279 00:38:12,523 --> 00:38:18,796 But w hat´l l become of Daisaku if y ou d ie? You´re his only brother. 280 00:38:18,796 --> 00:38:21,966 H e´l l be left al l alone. 281 00:38:21,966 --> 00:38:24,400 Be patient a l ittle longer. 282 00:38:27,738 --> 00:38:30,875 lt´s for us al l . 283 00:38:30,875 --> 00:38:34,072 S ampei´s gone ! O nly l can go now ! 284 00:38:41,252 --> 00:38:43,720 What are y ou doi ng? 285 00:38:47,224 --> 00:38:48,691 S leep ! 286 00:39:00,538 --> 00:39:05,076 Al l rig ht ! Go for us then ! 287 00:39:05,076 --> 00:39:06,543 Yes, tomorrow ! 288 00:39:27,598 --> 00:39:29,600 What is it? 289 00:39:29,600 --> 00:39:31,568 Are y ou okay? 290 00:39:55,493 --> 00:39:57,528 H ey y ou ! 291 00:39:57,528 --> 00:39:58,995 A w oodsman´s runni ng aw ay ! 292 00:40:50,915 --> 00:40:52,382 Damn ! 293 00:41:04,662 --> 00:41:07,631 You g uy s ! Go to the sulfur spri ng ! 294 00:41:25,316 --> 00:41:26,783 S hohachi ! 295 00:41:44,735 --> 00:41:46,202 S top it ! 296 00:41:47,705 --> 00:41:55,840 Watch. S ee w hat hap pens to those w ho try to escape or d isobey me ! 297 00:42:03,888 --> 00:42:09,758 Kichi bei ! Daisaku´s slow, but please look after hi m ! 298 00:42:18,636 --> 00:42:20,103 Now ! 299 00:42:28,245 --> 00:42:29,712 S hohachi ! 300 00:42:31,048 --> 00:42:32,515 S hohaci . . . 301 00:42:35,119 --> 00:42:37,644 Wel l? You understand now? 302 00:42:41,191 --> 00:42:43,159 S hohachi . . . 303 00:43:03,147 --> 00:43:04,614 S mel ls good . 304 00:43:08,152 --> 00:43:10,220 l don´t smel l anythi ng . 305 00:43:10,220 --> 00:43:15,180 l ha ve a special nose. Yes, no mistak e about it. 306 00:43:20,998 --> 00:43:23,167 that hut. 307 00:43:23,167 --> 00:43:24,802 Yes, a good smel l . 308 00:43:24,802 --> 00:43:26,003 S ee? 309 00:43:26,003 --> 00:43:26,303 Let´s go. S ee? 310 00:43:26,303 --> 00:43:27,463 Let´s go. 311 00:43:39,516 --> 00:43:43,475 those brats ha ve somethi ng to do w ith that w oodsman. 312 00:43:45,356 --> 00:43:51,295 O r they w ould n´t cross Maj i n´s mountai n. And they w ould n´t run. 313 00:43:51,295 --> 00:43:53,297 l see. 314 00:43:53,297 --> 00:43:54,764 We must get them ! 315 00:44:03,641 --> 00:44:05,943 What is it? 316 00:44:05,943 --> 00:44:08,605 the samurai from y esterday. 317 00:44:15,552 --> 00:44:17,019 S ug i , hurry. 318 00:44:23,127 --> 00:44:24,594 the brats ! 319 00:46:03,894 --> 00:46:05,361 lt´s gone ! 320 00:46:20,711 --> 00:46:27,484 Wait ! tak e us to H el l´s Val ley ! 321 00:46:27,484 --> 00:46:29,086 Who are y ou? 322 00:46:29,086 --> 00:46:36,360 Castle men ! We meant to ask S ampei but w e heard he d ied . 323 00:46:36,360 --> 00:46:39,129 Wi l l y ou sa ve them? 324 00:46:39,129 --> 00:46:45,068 lt is a g ra ve matter if they attack us. We´re goi ng to check. 325 00:46:45,068 --> 00:46:46,503 then our men? 326 00:46:46,503 --> 00:46:46,670 tak e us ! then our men? 327 00:46:46,670 --> 00:46:47,967 tak e us ! 328 00:47:04,021 --> 00:47:05,989 lt ends here. 329 00:47:17,734 --> 00:47:20,504 this flows dow n to H el l´s Val ley? 330 00:47:20,504 --> 00:47:23,540 l smel l snow. there w i l l be hea vy snow soon. 331 00:47:23,540 --> 00:47:26,134 Let´s w ade across. Get on. 332 00:47:38,222 --> 00:47:39,456 Ki nta! 333 00:47:39,456 --> 00:47:39,723 Don´t w orry. Ki nta! 334 00:47:39,723 --> 00:47:40,917 Don´t w orry. 335 00:47:42,726 --> 00:47:44,193 Rig ht ! 336 00:47:45,128 --> 00:47:46,595 l ´l l carry y ou. 337 00:48:17,394 --> 00:48:21,353 that´s rig ht. l ´ve got an idea. Daisaku, hel p me. 338 00:49:47,718 --> 00:49:48,785 S ug i ! 339 00:49:48,785 --> 00:49:49,219 Ki nta! S ug i ! 340 00:49:49,219 --> 00:49:50,243 Ki nta! 341 00:50:02,499 --> 00:50:03,266 Let me go ! 342 00:50:03,266 --> 00:50:04,001 No ! Let me go ! 343 00:50:04,001 --> 00:50:04,735 No ! 344 00:50:04,735 --> 00:50:09,206 My foot hurts ! l can´t go on ! Let me go ! 345 00:50:09,206 --> 00:50:10,673 No ! 346 00:50:11,041 --> 00:50:12,736 S ug i ! 347 00:50:15,345 --> 00:50:16,913 Let go ! 348 00:50:16,913 --> 00:50:18,608 Ki nta! 349 00:50:44,608 --> 00:50:46,576 Ki nta! 350 00:50:47,911 --> 00:50:50,072 Ki nta! 351 00:51:14,271 --> 00:51:18,298 Ki nta! Ki nta! 352 00:51:33,723 --> 00:51:38,683 l smel l sulfur. H el l´s Val ley is near. 353 00:51:40,664 --> 00:51:44,868 Let´s stay here and start tomorrow. 354 00:51:44,868 --> 00:51:46,529 Let´s get some fi rew ood . 355 00:53:20,931 --> 00:53:22,899 father! father! 356 00:53:24,935 --> 00:53:28,894 S ug i ! S ug i ! S ug i ! 357 00:53:33,343 --> 00:53:36,801 S ug i , w ere y ou scared by a d ream? 358 00:53:41,051 --> 00:53:43,315 Don´t w orry, e verythi ng´s al l rig ht. S leep. 359 00:54:15,151 --> 00:54:18,588 S ug i ! S ug i ! Daisaku ! 360 00:54:18,588 --> 00:54:21,557 S now ! S tay aw ak e, or y ou´l l freeze to death ! 361 00:54:41,044 --> 00:54:44,502 S ug i ! S ug i ! Daisaku, it´s awful ! 362 00:54:48,685 --> 00:54:50,152 lt´s snow ! 363 00:55:00,563 --> 00:55:03,900 What w i l l w e do? We can´t w al k i n this snow. 364 00:55:03,900 --> 00:55:06,368 Let´s go. We ha ve to ! 365 00:55:26,423 --> 00:55:32,262 Listen ! the w ork is o ver. We´re maki ng g unpow der now. 366 00:55:32,262 --> 00:55:38,401 We´l l conq uer y our lord fi rst, then al l the other lords. 367 00:55:38,401 --> 00:55:42,238 there´s a short cut to Lord Koy ama´s castle. 368 00:55:42,238 --> 00:55:43,907 S how me. 369 00:55:43,907 --> 00:55:46,876 S hort cut? l don´t know one ! 370 00:55:47,977 --> 00:55:52,414 Liar! You´re a w oodsman, so y ou´d know ! 371 00:55:57,854 --> 00:56:01,722 S peak up ! O ur lord´s tal ki ng to y ou ! 372 00:56:05,061 --> 00:56:09,466 H ow about it? S how us and w e´l l spare y ou ! 373 00:56:09,466 --> 00:56:13,027 lf the w ork is o ver, let us go home ! 374 00:56:21,678 --> 00:56:26,638 S how us and w e´l l rew ard y ou by send i ng y ou home. 375 00:56:31,654 --> 00:56:33,757 What about y ou? 376 00:56:33,757 --> 00:56:36,760 Would y ou rather d ie i n the sulfur spri ng? 377 00:56:36,760 --> 00:56:40,628 We can´t go i n this snow ! lt is dangerous e ven here ! 378 00:56:41,798 --> 00:56:43,233 Are y ou try i ng to frig hten us? 379 00:56:43,233 --> 00:56:43,400 lt´s true ! We´re w oodsmen, w e know ! We´d al l d ie ! Are y ou try i ng to frig hten us? 380 00:56:43,400 --> 00:56:48,872 lt´s true ! We´re w oodsmen, w e know ! We´d al l d ie ! 381 00:56:48,872 --> 00:56:49,706 lt´s true ! 382 00:56:49,706 --> 00:56:50,373 lt´s i mpossi ble ! lt´s true ! 383 00:56:50,373 --> 00:56:51,374 lt´s i mpossi ble ! 384 00:56:51,374 --> 00:56:52,841 Enoug h ! 385 00:57:00,116 --> 00:57:01,985 tak e them to the spri ng . 386 00:57:01,985 --> 00:57:02,619 Yes. 387 00:57:02,619 --> 00:57:03,486 G ive them tw o hours. Yes. 388 00:57:03,486 --> 00:57:04,621 G ive them tw o hours. 389 00:57:04,621 --> 00:57:08,785 lf they w on´t tal k, throw them i n the spri ng ! 390 00:58:37,146 --> 00:58:41,184 Daisaku ! S ug i ! Don´t go to sleep ! lt´s dangerous ! 391 00:58:41,184 --> 00:58:44,585 Daisaku ! Daisaku ! 392 00:58:45,688 --> 00:58:48,458 S ug i ! S ug i ! 393 00:58:48,458 --> 00:58:50,824 S ug i ! S ug i ! 394 00:58:53,863 --> 00:58:57,834 Let´s count together! O kay? 395 00:58:57,834 --> 00:58:58,902 O ne ! 396 00:58:58,902 --> 00:58:59,335 O ne ! O ne ! 397 00:58:59,335 --> 00:59:00,470 O ne ! 398 00:59:00,470 --> 00:59:01,671 tw o ! 399 00:59:01,671 --> 00:59:01,971 tw o ! tw o ! 400 00:59:01,971 --> 00:59:03,131 tw o ! 401 00:59:03,339 --> 00:59:04,806 tw o. . . 402 00:59:05,475 --> 00:59:06,942 three ! 403 00:59:07,844 --> 00:59:10,446 S ug i , say three ! 404 00:59:10,446 --> 00:59:11,913 three. . . 405 00:59:28,731 --> 00:59:30,699 7 3. . . 406 00:59:33,670 --> 00:59:35,831 7 4. . . 407 00:59:43,246 --> 00:59:46,215 7 5. . . 408 00:59:56,159 --> 00:59:58,895 S ug i ! S ug i ! 409 00:59:58,895 --> 01:00:02,065 Daisaku ! Daisaku ! 410 01:00:02,065 --> 01:00:04,363 Daisaku ! S ug i ! 411 01:00:09,005 --> 01:00:13,169 S ug i ! S ug i ! 412 01:00:20,350 --> 01:00:22,785 Each of y ou ai m at one. 413 01:00:22,785 --> 01:00:26,516 Yada, the one w ho´s w aki ng the others. 414 01:00:41,237 --> 01:00:45,508 Daisaku ! Daisaku ! Daisaku ! 415 01:00:45,508 --> 01:00:48,306 S ug i ! S ug i ! S ug i ! 416 01:00:54,450 --> 01:00:56,418 S hoot the boy s ! 417 01:00:59,656 --> 01:01:02,124 Daisaku ! Daisaku ! 418 01:01:06,596 --> 01:01:08,498 S ug i ! S ug i ! 419 01:01:08,498 --> 01:01:10,489 Daisaku ! Daisaku ! 420 01:01:33,923 --> 01:01:35,891 the Maj i n ! 421 01:02:11,127 --> 01:02:12,594 Blood ! 422 01:03:24,734 --> 01:03:27,737 Ki nta w as w ashed aw ay. 423 01:03:27,737 --> 01:03:31,674 Daisaku and S ug i w on´t w ak e up. 424 01:03:31,674 --> 01:03:40,483 this is how w e three w i l l al l d ie. 425 01:03:40,483 --> 01:03:43,853 l s this y our curse, God? 426 01:03:43,853 --> 01:03:50,059 l s this our punishment for crossi ng y our place? 427 01:03:50,059 --> 01:03:59,235 We had to do it to sa ve our vi l lage people. 428 01:03:59,235 --> 01:04:07,443 l offer my self as sacrifice to y ou. 429 01:04:07,443 --> 01:04:16,875 S o please do not be ang ry and pardon Daisaku and S ug i . 430 01:05:40,937 --> 01:05:42,404 Where´s my brother? 431 01:07:20,736 --> 01:07:22,203 lt´s Brother! 432 01:08:14,657 --> 01:08:18,024 Your ti me´s up ! What´s y our answ er? 433 01:08:24,900 --> 01:08:26,367 throw them i n ! 434 01:09:25,728 --> 01:09:28,697 H urry, push them i n ! 435 01:09:44,013 --> 01:09:45,605 What´s that sound? 436 01:10:46,809 --> 01:10:48,276 What´s that? 437 01:10:50,145 --> 01:10:52,613 fi re ! S hoot it ! 438 01:11:16,839 --> 01:11:18,306 this w ay, S i re ! 439 01:11:30,919 --> 01:11:34,252 Don´t run aw ay ! Attack it ! 440 01:12:47,396 --> 01:12:49,330 Cut the ropes ! 441 01:14:04,840 --> 01:14:07,968 fi re ! fi re ! 442 01:14:19,855 --> 01:14:21,322 fi re ! 443 01:22:41,890 --> 01:22:43,525 father! 444 01:22:43,525 --> 01:22:44,992 father! 445 01:22:46,761 --> 01:22:50,365 tsurukichi ! S ug i matsu ! 446 01:22:50,365 --> 01:22:51,099 father! 447 01:22:51,099 --> 01:22:51,866 tsuru ! S ug i ! father! 448 01:22:51,866 --> 01:22:53,857 tsuru ! S ug i ! 449 01:23:02,544 --> 01:23:05,604 Daisaku, come here ! Come here ! 450 01:23:24,065 --> 01:23:27,523 God , thank y ou very much ! 451 01:25:21,683 --> 01:25:23,150 God ! 452 01:25:51,079 --> 01:25:53,047 God !