1 00:00:01,313 --> 00:00:11,314 DAIEI MOTION PIOCTURE CO., LTD. 2 00:00:18,430 --> 00:00:25,962 DAIMAJIN 3 00:02:22,254 --> 00:02:23,152 Listen! 4 00:02:23,255 --> 00:02:24,779 Majin! 5 00:02:24,890 --> 00:02:26,983 His footsteps! 6 00:02:27,159 --> 00:02:28,922 Majin? 7 00:02:29,061 --> 00:02:31,291 He's trying to get out! 8 00:02:31,830 --> 00:02:38,633 Then it's the spirit they say is shut up at Okamidani? 9 00:02:41,973 --> 00:02:44,032 It'll come out! 10 00:02:46,645 --> 00:02:48,169 Takť! 11 00:02:56,688 --> 00:03:00,055 Join us! Praying so it won't come out! 12 00:03:00,158 --> 00:03:01,090 We'll come! 13 00:03:24,182 --> 00:03:25,342 Father! 14 00:03:28,286 --> 00:03:33,019 Is Majin of the mountain coming out? 15 00:03:34,326 --> 00:03:37,090 A samurai's son. Be brave. 16 00:03:37,629 --> 00:03:40,621 Our good god will keep him in. 17 00:03:41,767 --> 00:03:43,701 A good god? 18 00:03:43,802 --> 00:03:50,139 Yes, he protects us, so Majin can't come out. 19 00:03:50,876 --> 00:03:52,605 That's not all. 20 00:03:52,711 --> 00:03:58,946 The good god protects our castle town. 21 00:03:59,184 --> 00:04:01,618 He protects us from harm? 22 00:04:01,720 --> 00:04:06,953 Yes, so there's no worry. Shall we retire? 23 00:04:07,058 --> 00:04:07,854 Princess... 24 00:04:07,959 --> 00:04:10,757 Are you still frightened? 25 00:04:11,429 --> 00:04:13,420 I will give you something. 26 00:04:16,301 --> 00:04:19,065 If you have it, you will be safe. 27 00:04:26,077 --> 00:04:28,637 Is there a Majin? 28 00:04:28,747 --> 00:04:34,583 Of course! You saw his footsteps in the shrine grounds, didn't you? 29 00:06:07,145 --> 00:06:10,444 The ceremony to shut it in has begun? 30 00:06:11,082 --> 00:06:16,019 You go there in my place. 31 00:06:17,322 --> 00:06:19,984 Majin terrifies them. 32 00:06:20,659 --> 00:06:24,095 My messenger will encourage them. 33 00:06:25,063 --> 00:06:26,963 Yes, Sire. 34 00:06:29,234 --> 00:06:31,225 Come, Gunjuro. 35 00:06:40,879 --> 00:06:42,210 Ready? 36 00:06:42,314 --> 00:06:44,145 Quite ready. 37 00:06:45,116 --> 00:06:49,382 The Castle's as good as yours. 38 00:06:49,487 --> 00:06:53,218 A lucky thing this fuss came up. 39 00:06:53,959 --> 00:06:56,450 It's our chance to carry it out. 40 00:07:41,272 --> 00:07:42,432 Go. 41 00:07:45,810 --> 00:07:46,606 Who're you? 42 00:07:51,549 --> 00:07:53,414 Itís you, Gunjuro? 43 00:08:00,091 --> 00:08:01,581 Chamberlain! 44 00:08:06,965 --> 00:08:09,024 What is this? 45 00:08:09,401 --> 00:08:11,426 Lord Hanabusa. 46 00:08:11,736 --> 00:08:17,470 From today, Castle Yamanaka is mine. 47 00:08:18,176 --> 00:08:20,701 What? Are you out of your mind? 48 00:08:21,880 --> 00:08:28,752 You drifted here but our kind lord made you a Chamberlain! 49 00:08:28,853 --> 00:08:30,480 Why this treachery? 50 00:08:30,588 --> 00:08:32,613 Why this hatred? 51 00:08:32,724 --> 00:08:35,989 I bear no hate nor loyalty. 52 00:08:35,990 --> 00:08:36,820 - Legenda n„o traduzida - 53 00:08:36,995 --> 00:08:40,624 I've gained control of the Castle! 54 00:08:42,033 --> 00:08:44,058 Too late to fuss. 55 00:08:44,302 --> 00:08:45,735 Traitor! 56 00:08:52,077 --> 00:08:57,174 Come out, everyone! Itís intrigue! Samanosuke Odate's intrigue! 57 00:09:01,653 --> 00:09:02,517 Young Lord! 58 00:09:03,455 --> 00:09:04,752 What's the matter? 59 00:09:04,856 --> 00:09:06,448 Hurry! Princess too! 60 00:09:14,899 --> 00:09:15,524 Gunjuro! 61 00:09:15,633 --> 00:09:19,967 No use running! Destroying all the Hanabusas tonight! 62 00:09:26,511 --> 00:09:28,411 Kogenta, hurry! 63 00:09:50,435 --> 00:09:55,429 My lord! Our son and daughter? 64 00:09:56,908 --> 00:09:59,775 My lord! 65 00:10:01,412 --> 00:10:03,243 I am bitter! 66 00:10:20,665 --> 00:10:25,432 What happened? Let's go where Father is! 67 00:10:32,243 --> 00:10:33,471 Chuma! 68 00:10:39,517 --> 00:10:40,950 My young lord! 69 00:10:41,052 --> 00:10:42,212 Our lord? 70 00:10:46,124 --> 00:10:47,318 I see. 71 00:10:47,425 --> 00:10:50,724 Father? What happened to him? 72 00:10:54,632 --> 00:10:57,533 Hurry, take them away! 73 00:10:58,002 --> 00:11:00,095 No, I won't run away! 74 00:11:00,238 --> 00:11:03,537 I'm a samurai! Iíll stay with Father! 75 00:11:03,641 --> 00:11:05,040 No! 76 00:11:26,264 --> 00:11:27,856 Found them! 77 00:11:38,676 --> 00:11:40,041 To the side! 78 00:11:44,015 --> 00:11:45,573 Set fire to it! 79 00:11:51,189 --> 00:11:53,282 Iím afraid, Kogenta! 80 00:11:56,861 --> 00:11:59,295 Kill them when they come out! 81 00:12:03,635 --> 00:12:06,832 Weíll burn to death like this! 82 00:12:06,938 --> 00:12:09,270 Weíll hold them! 83 00:12:09,374 --> 00:12:10,705 All right! 84 00:12:10,808 --> 00:12:12,969 You take care of them! 85 00:12:14,579 --> 00:12:16,103 With my life! 86 00:12:16,214 --> 00:12:18,341 Farewell, Kogenta! 87 00:12:21,953 --> 00:12:26,117 Let's meet here in 1O years if we're alive! 88 00:12:40,338 --> 00:12:42,829 They've escaped! Follow them! 89 00:12:43,207 --> 00:12:45,107 Over there! 90 00:12:56,454 --> 00:12:58,854 Disperse! 91 00:12:58,956 --> 00:13:00,150 Don't! 92 00:13:00,525 --> 00:13:02,584 Listen to me! 93 00:13:02,694 --> 00:13:07,097 Lord Odate will rule you from today! 94 00:13:08,599 --> 00:13:10,123 Lord Odate? 95 00:13:10,268 --> 00:13:16,104 After this, you can't gather without permission! Hurry and go home! 96 00:13:16,105 --> 00:13:16,772 - Legenda n„o traduzida - 97 00:13:16,807 --> 00:13:17,571 Go home! 98 00:13:18,109 --> 00:13:26,949 No! This is an ancient ceremony to seal in Majin. 99 00:13:27,819 --> 00:13:33,348 Because of it, we have suffered no harm until now. 100 00:13:33,991 --> 00:13:35,959 You forbid it? 101 00:13:36,194 --> 00:13:38,628 Itís our lord's orders! 102 00:13:38,730 --> 00:13:41,324 Iíll kill you if you disobey him! 103 00:13:42,600 --> 00:13:43,294 Disperse! 104 00:14:02,186 --> 00:14:04,552 A terrible thing. 105 00:14:05,390 --> 00:14:07,620 A terrible thing. 106 00:14:27,945 --> 00:14:29,435 Find the children? 107 00:14:29,547 --> 00:14:36,077 They were inside the stable when it burned down, but... 108 00:14:36,854 --> 00:14:38,446 They escaped. 109 00:14:39,490 --> 00:14:42,391 They can't be far away. 110 00:14:43,561 --> 00:14:45,324 Find them. 111 00:14:46,230 --> 00:14:49,996 The whole family must be destroyed. 112 00:14:56,974 --> 00:14:59,807 Where are we going? 113 00:15:01,779 --> 00:15:02,720 Young lord! 114 00:15:09,387 --> 00:15:09,978 Find them? 115 00:15:10,087 --> 00:15:11,554 No! 116 00:15:12,957 --> 00:15:14,185 Search! 117 00:15:33,144 --> 00:15:35,305 Kogenta! It's you? 118 00:15:35,413 --> 00:15:36,846 Aunt! 119 00:15:36,981 --> 00:15:38,778 You're safe? 120 00:15:42,253 --> 00:15:44,744 I heard and was worried. 121 00:15:45,456 --> 00:15:48,653 A wonder you were safe. 122 00:15:49,894 --> 00:15:56,595 We must leave here before dawn but they search relentlessly for us. 123 00:16:01,205 --> 00:16:04,697 If they cannot escape to other domains... 124 00:16:08,179 --> 00:16:10,340 Have you an idea? 125 00:16:19,624 --> 00:16:21,182 Go around back! 126 00:16:33,538 --> 00:16:40,034 What're you doing? I serve our god. Don't soil my place with dirty feet! 127 00:16:40,144 --> 00:16:40,769 Searching! 128 00:16:40,878 --> 00:16:43,244 What for? 129 00:16:46,217 --> 00:16:52,986 A woman without fear. No wonder you can live alone and serve the god. 130 00:16:53,090 --> 00:16:54,887 Never mind! Search! 131 00:17:03,501 --> 00:17:04,331 We can't find them. 132 00:17:04,435 --> 00:17:06,027 Not here! 133 00:17:08,573 --> 00:17:13,408 You'll be beheaded if you shelter them! 134 00:17:14,145 --> 00:17:17,979 This is sacred ground. You'll anger the god. 135 00:17:19,150 --> 00:17:20,811 Be gone! 136 00:17:21,419 --> 00:17:24,582 Some refugees are going west! 137 00:17:24,689 --> 00:17:26,919 Very well! Hurry! 138 00:18:04,161 --> 00:18:08,188 Is this Majin's mountain? 139 00:18:09,033 --> 00:18:10,933 I'm afraid! 140 00:18:11,902 --> 00:18:16,805 Isn't everyone forbidden to come here? 141 00:18:17,575 --> 00:18:21,909 There is no other place safe for them. 142 00:18:22,647 --> 00:18:25,309 We must ask our god for help. 143 00:18:44,368 --> 00:18:46,893 Kogenta, what is that? 144 00:18:57,515 --> 00:19:02,384 The god who has sealed in Majin. 145 00:19:02,486 --> 00:19:03,248 That? 146 00:19:04,388 --> 00:19:08,449 Majin is shut inside that statue? 147 00:19:08,559 --> 00:19:09,583 Yes. 148 00:19:16,233 --> 00:19:20,636 We're going near that image. 149 00:20:13,591 --> 00:20:19,120 Our god will protect the young lord and the princess. 150 00:20:19,396 --> 00:20:21,796 Oome. 151 00:20:55,099 --> 00:20:57,795 A place like this here? 152 00:20:57,902 --> 00:21:02,498 They say our god dwelt here long ago. 153 00:21:04,775 --> 00:21:09,872 Ask his protection and wait for your time to come. 154 00:21:09,980 --> 00:21:13,507 Samanosuke will not think of this place. 155 00:21:19,423 --> 00:21:22,517 I'll bring what you need. 156 00:21:24,461 --> 00:21:28,864 Come, Kogenta! The statue's very near! 157 00:21:29,433 --> 00:21:30,900 Hurry! 158 00:21:48,786 --> 00:21:53,348 TEN YEARS PASS BY 159 00:21:57,695 --> 00:22:11,666 If you were the wind that blows, 160 00:22:12,743 --> 00:22:25,247 You would blow gently, I suppose... 161 00:22:26,523 --> 00:22:38,993 Plum blossoms, spring's harbingers, and flowers bloom in myriad color. 162 00:22:39,103 --> 00:22:40,092 Kozasa! 163 00:22:44,742 --> 00:22:46,004 Bagged these! 164 00:22:47,411 --> 00:22:48,503 Be with you! 165 00:22:48,779 --> 00:22:50,804 A treat tonight! 166 00:23:45,736 --> 00:23:47,636 Get up! 167 00:23:52,042 --> 00:23:55,534 What're you looking at? Get moving! 168 00:24:06,857 --> 00:24:09,018 You all right? 169 00:24:09,159 --> 00:24:12,322 Fool! He won't live long anyway! 170 00:24:12,792 --> 00:24:13,439 - Legenda n„o traduzida - 171 00:24:13,464 --> 00:24:16,194 Take him to the sick men's hut! 172 00:24:18,268 --> 00:24:19,667 Father! 173 00:24:20,571 --> 00:24:21,162 Takť! 174 00:24:21,772 --> 00:24:25,674 Don't come here! Go home! 175 00:24:25,776 --> 00:24:27,676 Mother's sick! 176 00:24:29,646 --> 00:24:31,841 She's dying! Come home! 177 00:24:31,949 --> 00:24:36,613 Come on, Father! Come on! 178 00:24:40,457 --> 00:24:43,324 Please! My wife's dying! 179 00:24:43,427 --> 00:24:47,158 No! Hurry, take him away! 180 00:24:49,933 --> 00:24:52,834 Come home, Father! 181 00:24:52,970 --> 00:24:54,198 Go home! 182 00:24:58,509 --> 00:25:02,377 Takť, go on home! Go home! 183 00:25:19,129 --> 00:25:20,426 Father! 184 00:25:21,432 --> 00:25:22,524 Grand father! 185 00:25:22,633 --> 00:25:25,067 Come. Come over here. 186 00:25:32,743 --> 00:25:39,046 Until the new fort's finished, nobody can go home. 187 00:25:39,650 --> 00:25:42,448 Go home and look after Mother. 188 00:25:43,353 --> 00:25:47,221 All this cruelty can't last long. 189 00:25:48,625 --> 00:25:50,957 The mountain god's watching. 190 00:25:51,061 --> 00:25:52,619 Mountain...? 191 00:25:52,729 --> 00:25:54,754 Hanabusa vassals! 192 00:26:00,104 --> 00:26:03,699 Go home! Hurry home to her! 193 00:26:14,151 --> 00:26:16,517 Our late lord's vassals? 194 00:26:24,495 --> 00:26:26,554 Escape. Leave the rest to me. 195 00:26:30,033 --> 00:26:31,125 Thank you! 196 00:26:31,235 --> 00:26:33,362 Harada, hurry! 197 00:26:50,754 --> 00:26:52,016 Coming, Mosuke! 198 00:26:52,122 --> 00:26:54,022 Coming! 199 00:27:11,742 --> 00:27:12,504 Down there! 200 00:27:21,885 --> 00:27:25,013 You helped them escape? 201 00:27:26,256 --> 00:27:27,348 Come! 202 00:27:27,758 --> 00:27:32,559 No, I didn't! They came in with bloody swords! 203 00:27:32,729 --> 00:27:33,821 Didn't tell us! 204 00:27:33,931 --> 00:27:35,956 They'd have killed me! 205 00:27:36,066 --> 00:27:39,433 You told them that place? Oome! 206 00:27:40,170 --> 00:27:42,138 It's not Mosuke! 207 00:27:45,175 --> 00:27:48,508 I did! I told them! 208 00:27:50,047 --> 00:27:51,036 You old fossil 209 00:27:56,386 --> 00:27:59,685 Not even the sick can defy our lord! 210 00:28:07,564 --> 00:28:08,394 Forgive me! 211 00:28:08,498 --> 00:28:15,301 It's all right. You save me but I won't last long anyway. 212 00:28:17,407 --> 00:28:19,204 I'm sorry! 213 00:28:21,578 --> 00:28:23,512 Villagers? Forced labor? 214 00:28:23,647 --> 00:28:29,745 Yes, Samanosuke Odate has the devil's own luck. 215 00:28:30,454 --> 00:28:36,723 In the past 1O years, he's subdued or joined hands with powerful clans. 216 00:28:36,827 --> 00:28:39,660 He's going to Kyoto soon. 217 00:28:41,198 --> 00:28:46,363 The new fort's for added protection against attacks. 218 00:28:47,471 --> 00:28:52,875 The villagers have lost all their workers. Not only that... 219 00:28:53,644 --> 00:28:57,136 All their crops are taken as taxes. 220 00:28:57,848 --> 00:29:02,945 So I hear some homes do not have enough to eat. 221 00:29:03,587 --> 00:29:05,555 So bad? 222 00:29:07,457 --> 00:29:10,517 Kogenta! Let's go down at once! 223 00:29:11,762 --> 00:29:12,956 Young lord. 224 00:29:13,063 --> 00:29:16,999 We can't just wait here to restore my House! 225 00:29:19,069 --> 00:29:24,405 We can't let Samanosuke live! Not a day, not one moment! 226 00:29:26,009 --> 00:29:28,307 I agree with you. 227 00:29:29,146 --> 00:29:33,048 But a few people can't kill him. 228 00:29:33,517 --> 00:29:34,449 Why? 229 00:29:35,085 --> 00:29:41,684 Even if I die to kill him and save the people, Father would rejoice. 230 00:29:41,792 --> 00:29:43,054 Yes... 231 00:29:44,528 --> 00:29:51,058 But if we both fail to kill him, what then? 232 00:29:56,406 --> 00:30:01,207 Men with the same purpose must be in town. 233 00:30:01,912 --> 00:30:04,181 Rumors say so. 234 00:30:05,716 --> 00:30:07,240 Is it true? 235 00:30:07,351 --> 00:30:11,549 So the domain is being closely guarded. 236 00:30:11,655 --> 00:30:13,646 We must be doubly careful. 237 00:30:13,757 --> 00:30:19,525 I will go first and get in touch with the others. 238 00:30:20,697 --> 00:30:21,925 Wait until then. 239 00:30:22,866 --> 00:30:24,993 Yes, that's best. 240 00:30:25,268 --> 00:30:31,798 If anything happens to you, all our hardships will have been in vain. 241 00:30:32,776 --> 00:30:34,710 Please be careful 242 00:30:35,879 --> 00:30:38,575 Yes, do that, Brother. 243 00:30:39,483 --> 00:30:40,973 I see. 244 00:30:41,852 --> 00:30:43,615 Iím counting on you! 245 00:30:43,720 --> 00:30:48,180 I promise to return with good news. 246 00:31:06,009 --> 00:31:07,943 The god is angry. 247 00:31:08,745 --> 00:31:12,203 I know how our god feels. 248 00:31:12,883 --> 00:31:19,755 It will not be long now. His evil deeds will end soon. 249 00:31:22,058 --> 00:31:29,988 The guards report suspicious men have increased these last few days. 250 00:31:31,268 --> 00:31:32,599 Only a few. 251 00:31:34,738 --> 00:31:40,074 If Hanabusa's son is alive, he'd be 18 years old. 252 00:31:42,245 --> 00:31:46,579 Itís unlikely, but keep strict watch. 253 00:31:46,683 --> 00:31:49,914 Nothing escapes our eyes. 254 00:31:51,688 --> 00:31:54,384 Pour for Gunjuro too. 255 00:32:16,627 --> 00:32:17,355 Say! 256 00:32:17,461 --> 00:32:18,689 Wait! 257 00:32:22,133 --> 00:32:25,796 Something? I haven't done anything. 258 00:32:28,572 --> 00:32:29,903 No weapons. 259 00:32:30,007 --> 00:32:31,133 I see. 260 00:32:31,742 --> 00:32:33,039 Where to? 261 00:32:33,144 --> 00:32:38,309 Taking pheasants to a relative's place. 262 00:32:40,584 --> 00:32:44,577 Fat. Iíll take them. 263 00:32:44,822 --> 00:32:45,982 Go! 264 00:32:54,198 --> 00:32:55,290 Chamberlain. 265 00:33:03,207 --> 00:33:04,868 Wait! 266 00:33:05,142 --> 00:33:07,633 Itís been a long time, Kogenta! 267 00:33:11,882 --> 00:33:17,081 Since you've appeared Tadafumi must be around! Where is he? 268 00:33:30,301 --> 00:33:32,826 Don't shoot! Get him! 269 00:33:52,790 --> 00:33:54,917 Arrest him! 270 00:34:03,133 --> 00:34:05,397 He's here! Don't let him get away! 271 00:34:18,048 --> 00:34:20,209 What's the matter, Father? 272 00:34:20,317 --> 00:34:21,978 Don't come! 273 00:34:22,086 --> 00:34:23,144 Mother died! 274 00:34:25,956 --> 00:34:27,389 Stop it! 275 00:34:32,062 --> 00:34:36,465 Mother died, Father! She died! 276 00:34:48,379 --> 00:34:50,472 What's happened to Kogenta? 277 00:34:50,581 --> 00:34:51,343 He's late! 278 00:34:52,182 --> 00:34:53,911 Trouble? 279 00:35:06,864 --> 00:35:10,698 Confess! Tadafumi and Kozasa? 280 00:35:18,108 --> 00:35:19,939 One more! 281 00:35:22,279 --> 00:35:23,507 Enough. 282 00:35:30,955 --> 00:35:35,449 He's as good as confessed by being silent. 283 00:35:35,559 --> 00:35:40,087 I promise you we'll find them. 284 00:36:05,556 --> 00:36:07,046 Kogenta? 285 00:36:27,678 --> 00:36:28,269 Who is it? 286 00:36:34,218 --> 00:36:35,242 You...? 287 00:36:35,352 --> 00:36:39,152 I want to ask the mountain god a favor. 288 00:36:39,356 --> 00:36:44,623 Pray here. You will be punished if you go too far. 289 00:36:44,728 --> 00:36:47,959 I want to ask the god myself. 290 00:36:49,066 --> 00:36:51,432 They'll kill my father! 291 00:36:51,535 --> 00:36:53,366 Who'll kill him? 292 00:36:53,470 --> 00:36:59,136 Lord Odate. Got caught for helping Lord Hanabusa's vassal. 293 00:37:01,145 --> 00:37:02,544 Lord Hanabusa's...? 294 00:37:02,646 --> 00:37:08,607 Yes, the vassal got caught too. They've dangled him outside. 295 00:37:09,586 --> 00:37:11,110 They'll kill Father! 296 00:37:11,221 --> 00:37:15,123 Do you know the vassal's name? 297 00:37:15,225 --> 00:37:18,126 Koge... Koge... 298 00:37:19,029 --> 00:37:21,429 Oh, yes, Kogenta. 299 00:37:21,532 --> 00:37:23,022 Kogenta? 300 00:37:28,305 --> 00:37:29,135 What is it? 301 00:37:31,909 --> 00:37:33,103 Nothing. 302 00:37:33,277 --> 00:37:36,838 Killing everybody who comes to save him, they said. 303 00:38:00,337 --> 00:38:01,929 What is it? 304 00:38:03,507 --> 00:38:08,342 Iím sure the god will give you your wish. 305 00:38:08,745 --> 00:38:12,909 Your father will be safe, so go on home. 306 00:38:13,450 --> 00:38:15,111 But... 307 00:38:17,721 --> 00:38:23,421 No. It's Majin's mountain. You can't go alone. 308 00:38:23,527 --> 00:38:27,520 Now, hurry home. 309 00:38:41,845 --> 00:38:43,710 Kogenta. 310 00:39:30,427 --> 00:39:31,894 Kogenta! 311 00:39:55,752 --> 00:39:59,518 Bear it a bit longer! Until night! 312 00:41:14,231 --> 00:41:18,861 Help! Help! 313 00:42:12,055 --> 00:42:15,252 Please save my father! 314 00:42:16,693 --> 00:42:18,422 Why pray to me? 315 00:42:18,528 --> 00:42:22,624 Are you a human being? 316 00:42:23,667 --> 00:42:24,463 Yes. 317 00:42:25,936 --> 00:42:28,268 Why are you here then? 318 00:42:28,772 --> 00:42:30,501 I can't tell you. 319 00:42:31,908 --> 00:42:34,069 Why are you here? 320 00:42:34,411 --> 00:42:39,144 I see. You came here to ask for help too? 321 00:43:43,713 --> 00:43:44,702 What is it? 322 00:46:27,077 --> 00:46:28,305 Kogenta! 323 00:46:28,411 --> 00:46:30,470 Different man! 324 00:46:34,250 --> 00:46:36,343 Fell into our trap, didn't you? 325 00:46:36,453 --> 00:46:37,886 A trick! 326 00:46:38,254 --> 00:46:40,814 Still traces of the child. 327 00:46:42,959 --> 00:46:43,550 You? 328 00:46:43,693 --> 00:46:48,528 Iím Gunjuro, the Chamberlain of this Castle . 329 00:46:49,799 --> 00:46:53,758 No yellow beak like you can outwit us! 330 00:46:54,638 --> 00:46:57,539 We'll kill you and Kogenta tomorrow! 331 00:46:59,442 --> 00:47:01,069 Young lord? 332 00:47:01,745 --> 00:47:07,081 He was worried about Kogenta. I am certain he went. 333 00:47:08,652 --> 00:47:11,018 The enemy's waiting for him. 334 00:47:11,955 --> 00:47:13,513 Then Brother...? 335 00:47:13,823 --> 00:47:16,018 Caught by now, perhaps. 336 00:47:17,327 --> 00:47:18,851 What's to be done? 337 00:47:24,034 --> 00:47:27,231 I'll see Samanosuke. 338 00:47:48,858 --> 00:47:53,192 What is it that you must tell me? 339 00:47:54,364 --> 00:48:01,930 You know the stories about the spirit shut up in the mountain? 340 00:48:02,038 --> 00:48:04,063 Stories? 341 00:48:05,608 --> 00:48:06,870 What about them? 342 00:48:07,577 --> 00:48:12,514 You make people suffer to satisfy your own greed. 343 00:48:12,949 --> 00:48:17,249 Our god will not let you keep it up. 344 00:48:20,757 --> 00:48:24,420 Saying that the god will curse me? 345 00:48:24,527 --> 00:48:30,727 Release the people and stop your butchery... 346 00:48:31,735 --> 00:48:35,000 Or you'll incur the god's wrath. 347 00:48:35,105 --> 00:48:36,834 Ridiculous! 348 00:48:38,274 --> 00:48:40,606 Who sent you here? 349 00:48:42,345 --> 00:48:43,676 Hanabusa's vassals? 350 00:48:44,147 --> 00:48:50,279 No one sent me. I came to inform you of the god's will. 351 00:48:51,621 --> 00:48:57,992 You say that but your real purpose is to save Hanabusa's son? 352 00:48:59,596 --> 00:49:01,496 Fear the god! 353 00:49:02,565 --> 00:49:04,362 Don't be meddlesome. 354 00:49:04,834 --> 00:49:08,292 I'm not a superstitious man! Go. 355 00:49:09,539 --> 00:49:12,064 You refuse to listen? 356 00:49:12,175 --> 00:49:14,803 Curses don't exist. 357 00:49:14,911 --> 00:49:22,818 They do exist. I have the power to call our god. 358 00:49:24,454 --> 00:49:26,422 Interesting. 359 00:49:26,523 --> 00:49:33,554 If you refuse to think it over, trouble will befall you. 360 00:49:33,830 --> 00:49:42,829 If you're right, I'll get rid of you. Then no one can call on the god? 361 00:49:44,407 --> 00:49:47,638 Not afraid if he protects you? 362 00:49:47,844 --> 00:49:52,178 Or is what you've said a lie? 363 00:49:52,615 --> 00:49:54,344 Itís true. 364 00:49:54,851 --> 00:49:58,446 Very well, Iíll test you. 365 00:50:09,032 --> 00:50:13,594 Itís not loaded! If it were, you'd die too. 366 00:50:15,171 --> 00:50:17,340 You do not fear god! 367 00:50:18,641 --> 00:50:25,012 Itís said the image of a warrior god has sealed in Majin. 368 00:50:25,114 --> 00:50:27,844 Is the legend true? 369 00:50:28,451 --> 00:50:32,615 That is the god I serve. 370 00:50:33,423 --> 00:50:36,085 If I destroy it? 371 00:50:36,626 --> 00:50:39,094 A terrible thing. 372 00:50:41,431 --> 00:50:48,735 It's the main stay of the remaining Hanabusa men and the masses. 373 00:50:49,873 --> 00:50:54,310 If it's destroyed, they'll lose their moral support. 374 00:50:55,912 --> 00:50:57,277 Destroying the god? 375 00:50:58,381 --> 00:51:00,440 And you who serve him! 376 00:51:03,820 --> 00:51:06,288 Curse me if he can! 377 00:51:12,395 --> 00:51:14,329 God's punishment on your head! 378 00:51:30,947 --> 00:51:36,180 Make light of him if you dare! 379 00:51:37,687 --> 00:51:44,058 Destroy the god who protects us and the terrible spirit... 380 00:51:44,560 --> 00:51:48,326 Arakatsuma will come out. 381 00:51:48,431 --> 00:51:49,659 My lord! 382 00:52:26,569 --> 00:52:35,136 Samanosuke! You will know the wrath of our god! 383 00:52:36,913 --> 00:52:45,378 You will meet a harsh, merciless death! 384 00:52:47,757 --> 00:52:52,057 You will die! 385 00:52:56,432 --> 00:52:57,865 My lord. 386 00:52:58,167 --> 00:53:02,365 Gunjuro, destroy the statue a t Okamidani! 387 00:53:02,472 --> 00:53:03,962 But if...! 388 00:53:04,073 --> 00:53:09,636 Fool! She was just trying to frighten me! Hurry! 389 00:53:17,620 --> 00:53:19,679 Castle men! 390 00:53:35,772 --> 00:53:36,466 Chamberlain! 391 00:53:37,407 --> 00:53:40,843 It's orders but to destroy the god... 392 00:53:42,545 --> 00:53:45,844 Don't be afraid! Hurry! 393 00:53:47,283 --> 00:53:48,545 God's image? 394 00:53:48,651 --> 00:53:50,619 Destroying it? 395 00:53:53,623 --> 00:53:55,955 Where are you going? 396 00:54:04,700 --> 00:54:06,224 To the right. 397 00:54:19,582 --> 00:54:21,072 What's up? 398 00:54:21,184 --> 00:54:22,845 They're lost. 399 00:54:25,154 --> 00:54:27,987 Which way do we go? 400 00:54:29,725 --> 00:54:31,317 Go on! 401 00:54:36,432 --> 00:54:37,831 They went home? 402 00:54:39,035 --> 00:54:40,161 I hope so. 403 00:54:43,406 --> 00:54:45,306 No! They're coming! 404 00:55:12,401 --> 00:55:13,698 Go! 405 00:55:23,946 --> 00:55:26,744 I found something! 406 00:55:27,416 --> 00:55:28,474 What is it? 407 00:55:38,361 --> 00:55:40,693 Too good for commoners. 408 00:55:41,330 --> 00:55:43,594 Must be around here! Search! 409 00:55:45,968 --> 00:55:47,663 A girl! 410 00:55:57,480 --> 00:55:59,141 Hurry! 411 00:56:27,276 --> 00:56:28,208 Kozasa? 412 00:56:32,415 --> 00:56:33,677 Answer me. 413 00:56:35,218 --> 00:56:38,051 No, Iím not! 414 00:56:38,154 --> 00:56:39,951 Don't hide it. 415 00:56:41,290 --> 00:56:43,383 The priestess hid you? 416 00:56:44,026 --> 00:56:46,620 No, I don't know her! 417 00:56:46,729 --> 00:56:48,219 Sure? 418 00:56:49,165 --> 00:56:49,995 Yes! 419 00:56:52,602 --> 00:56:57,062 Then it doesn't concern you. 420 00:56:57,540 --> 00:57:03,001 Both Tadafumi and Kogenta will be executed tomorrow morning. 421 00:57:04,380 --> 00:57:06,848 Why are you so surprised? 422 00:57:08,618 --> 00:57:12,213 Brother and Kogenta executed? 423 00:57:12,321 --> 00:57:17,054 That's not all. My lord killed the priestess. 424 00:57:18,494 --> 00:57:20,359 Shinobu? 425 00:57:22,498 --> 00:57:25,023 Let go! Let me go! 426 00:57:26,269 --> 00:57:30,330 He comes to the construction site. 427 00:57:30,973 --> 00:57:32,565 Contact boy, I guess. 428 00:57:32,675 --> 00:57:34,575 No, he did nothing. 429 00:57:35,878 --> 00:57:39,075 Take us to the stone statue! 430 00:57:39,215 --> 00:57:40,239 No! 431 00:57:40,983 --> 00:57:42,610 Iíll kill him then! 432 00:57:42,885 --> 00:57:44,250 Wait! 433 00:57:45,087 --> 00:57:49,786 I will . I will take you. 434 00:57:55,464 --> 00:57:56,931 Chamberlain! 435 00:57:59,602 --> 00:58:00,899 Hurry! 436 00:58:20,289 --> 00:58:22,348 Hurry up! 437 00:58:23,826 --> 00:58:26,090 No! You must not! 438 00:58:35,838 --> 00:58:39,001 Forgive them! 439 00:58:51,554 --> 00:58:56,048 The chisel! Only a chisel can do it! 440 00:59:22,418 --> 00:59:23,646 Blood! 441 00:59:27,256 --> 00:59:28,814 Say, it's blood! 442 01:00:06,962 --> 01:00:08,327 Help! 443 01:01:12,194 --> 01:01:16,426 Isn't it a curse for damaging it? 444 01:01:16,532 --> 01:01:17,999 Nonsense! 445 01:01:23,639 --> 01:01:27,370 Wasn't the priestess right? 446 01:01:27,476 --> 01:01:29,842 Her words poisoned you too? 447 01:01:29,945 --> 01:01:32,038 No, it's not that, but... 448 01:01:32,147 --> 01:01:33,842 Fool. 449 01:01:35,918 --> 01:01:38,113 Stop trembling! Pour! 450 01:01:45,094 --> 01:01:51,624 Forgive me. My blunder brought this on you too. 451 01:01:52,468 --> 01:01:54,163 I won't give up. 452 01:01:55,905 --> 01:01:59,534 What about the people if we do? 453 01:02:01,176 --> 01:02:04,441 God will not forsake us! 454 01:02:53,963 --> 01:02:55,430 Takť. 455 01:02:58,400 --> 01:03:00,265 Water. 456 01:03:00,703 --> 01:03:02,330 How'd you...? 457 01:03:03,072 --> 01:03:04,300 The rope broke. 458 01:03:04,406 --> 01:03:09,343 But I wasn't hurt. Maybe our god cut it for me. 459 01:03:09,945 --> 01:03:13,676 Then it really happened? 460 01:03:13,782 --> 01:03:15,750 God became angry. 461 01:03:16,018 --> 01:03:19,010 Yes, I am certain of it. 462 01:03:30,866 --> 01:03:33,300 Tomorrow, both...! 463 01:03:50,819 --> 01:03:52,787 Please... 464 01:03:54,590 --> 01:04:00,085 Please save my brother and Kogenta. 465 01:04:05,634 --> 01:04:06,999 Come out! 466 01:04:12,541 --> 01:04:13,906 Kogenta. 467 01:04:15,911 --> 01:04:23,750 I am not like Shinobu. I do not know the right way to appeal to you. 468 01:04:25,187 --> 01:04:31,592 But please show your divine power again. 469 01:04:31,694 --> 01:04:34,288 For the sake of my brother and Kogenta. 470 01:04:37,666 --> 01:04:42,535 They will be executed this morning. 471 01:04:43,405 --> 01:04:48,365 If they are, no one can punish Samanosuke. 472 01:04:51,780 --> 01:04:57,946 If you save them, I'll give you my life. 473 01:05:17,239 --> 01:05:18,638 Stay back! 474 01:05:19,508 --> 01:05:21,203 Go back! Go back! 475 01:05:56,812 --> 01:05:58,074 Stop it! 476 01:06:17,466 --> 01:06:23,735 What must I do to appeal to you? To ask for your help? 477 01:06:25,808 --> 01:06:30,211 If I offer my life...? 478 01:06:50,132 --> 01:06:52,498 No! Don't die! 479 01:06:55,404 --> 01:06:56,837 Let me go! 480 01:07:07,249 --> 01:07:09,581 The god. 481 01:07:28,670 --> 01:07:30,103 Look out! 482 01:09:07,970 --> 01:09:12,998 I thought you'd be lonely dying with only Kogenta. 483 01:09:14,142 --> 01:09:18,306 So I waited for your vassals to come, but none ca me. 484 01:09:20,349 --> 01:09:26,151 That's life for you. No one would fight to help a dying Hanabusa! 485 01:09:26,254 --> 01:09:27,949 You! 486 01:09:28,357 --> 01:09:29,722 Fool! 487 01:09:35,831 --> 01:09:36,991 Pierce them! 488 01:09:41,570 --> 01:09:43,333 It's terrible! 489 01:09:44,740 --> 01:09:47,231 Terrible! It's terrible! 490 01:09:47,376 --> 01:09:50,072 Majin! 491 01:09:54,249 --> 01:09:55,546 Get the boy! 492 01:10:06,228 --> 01:10:07,092 My lord! 493 01:10:07,195 --> 01:10:08,924 Hanabusa men! 494 01:10:20,742 --> 01:10:22,573 Don't come out! Don't come! 495 01:10:50,472 --> 01:10:55,068 Now, you've enough men to accompany you. 496 01:11:00,282 --> 01:11:01,510 Kill them! 497 01:11:13,662 --> 01:11:15,129 That, my lord? 498 01:11:29,444 --> 01:11:30,274 Majin! 499 01:13:29,130 --> 01:13:29,824 Young lord! 500 01:13:42,777 --> 01:13:44,108 Shut the gate! 501 01:15:04,793 --> 01:15:09,196 Itís coming! Itís coming! 502 01:16:30,211 --> 01:16:31,508 Attack! 503 01:17:07,982 --> 01:17:10,041 We're safe! 504 01:18:42,210 --> 01:18:43,507 Brother! 505 01:18:49,651 --> 01:18:50,777 Samanosuke! 506 01:20:18,973 --> 01:20:21,305 Terrible if he goes to the village! 507 01:20:21,409 --> 01:20:22,398 Hurry! 508 01:20:40,828 --> 01:20:41,920 Stop it! 509 01:20:42,096 --> 01:20:44,656 They have done nothing! 510 01:20:46,067 --> 01:20:49,525 Please stop it! Please! 511 01:21:08,890 --> 01:21:10,255 Itís dangerous! 512 01:21:10,358 --> 01:21:11,586 Let me go! 513 01:21:17,231 --> 01:21:18,823 Iíll ...! 514 01:21:21,469 --> 01:21:24,666 Please! Please stop it! 515 01:21:57,105 --> 01:22:02,168 Please do not be angry any more! 516 01:22:12,253 --> 01:22:18,021 Please appease your anger by crushing me! 517 01:22:18,126 --> 01:22:21,892 Then return to the mountain again! 518 01:22:22,563 --> 01:22:24,258 Please! 519 01:22:44,118 --> 01:22:45,210 My lord! 520 01:23:01,969 --> 01:23:03,903 Look out, Kozasa! 521 01:23:13,414 --> 01:23:18,374 Your tears moved him to fly away. 522 01:23:19,520 --> 01:23:21,010 Brother! 523 01:23:34,569 --> 01:23:41,907 THE END