1 00:00:00,615 --> 00:00:05,417 Adaptação: Teily Fábio (batlash) Este filme é dedicado A todos os que amam beisebol. 2 00:00:24,873 --> 00:00:27,067 "O Torneio do Estádio Koshien " 3 00:00:27,175 --> 00:00:30,702 O sonho de todos os jogadores De beisebol da escola secundária 4 00:00:32,715 --> 00:00:37,175 Onde eles correm O campo furiosamente 5 00:00:37,286 --> 00:00:41,552 Para agarrar um momento De honra 6 00:00:41,890 --> 00:00:45,222 Como se as vidas deles Dependessem disto 7 00:00:57,172 --> 00:01:00,800 Mas vocês ouviram falar De beisebol 8 00:01:00,909 --> 00:01:05,811 Onde os jogadores arriscam As vidas deles 9 00:01:05,914 --> 00:01:09,577 Com sangue, suor e lágrimas? 10 00:02:13,482 --> 00:02:15,642 Aquele sonho novamente 11 00:02:16,751 --> 00:02:20,517 Eu deveria esquecer. Terminou. 12 00:02:24,292 --> 00:02:27,262 Você ouviu? O estudante novo é realmente ruim 13 00:02:27,363 --> 00:02:29,694 Ele continua a ser expulso. 14 00:02:29,797 --> 00:02:33,928 Outro dia, foi expulso No dia que começamos. 15 00:02:34,135 --> 00:02:37,503 Dizem que ele matou um professor. 16 00:02:37,605 --> 00:02:40,700 Não, ele matou os pais dele! 17 00:02:40,808 --> 00:02:44,335 Os corpos deles foram rasgados em pedaços. 18 00:02:44,446 --> 00:02:47,677 Algumas partes não foram encontradas ainda. 19 00:02:47,982 --> 00:02:49,507 Três anos na prisão... 20 00:02:49,618 --> 00:02:51,813 Ele saiu de prisão... 21 00:02:51,920 --> 00:02:53,216 Não, ele não 22 00:02:53,322 --> 00:02:54,254 Foi apanhado 23 00:02:54,355 --> 00:02:55,151 Procurado... 24 00:02:55,257 --> 00:02:55,915 Por todo o país 25 00:02:56,023 --> 00:02:57,012 Foi o que ouvi. 26 00:03:25,721 --> 00:03:27,450 Quatro-olhos! 27 00:03:36,131 --> 00:03:37,893 Quatro-olhos! 28 00:03:47,075 --> 00:03:48,564 G - G - Gori... 29 00:03:48,677 --> 00:03:50,507 M - M - Matsui... 30 00:03:52,514 --> 00:03:54,743 O que está fazendo? 31 00:03:54,849 --> 00:03:58,650 Não consegue apanhar isso? 32 00:03:58,754 --> 00:04:00,186 D - d - desculpa 33 00:04:03,958 --> 00:04:05,482 Vai! 34 00:04:05,860 --> 00:04:07,191 Estádio de Koshien 35 00:04:07,295 --> 00:04:08,490 Certo, 36 00:04:14,503 --> 00:04:17,300 Beisebol é violento 37 00:04:41,496 --> 00:04:45,262 O que foi isso? 38 00:05:05,487 --> 00:05:08,580 Gorila de Matsui 39 00:05:08,689 --> 00:05:11,852 Nenhuma preocupação... Enquanto nós o tivermos. 40 00:05:12,493 --> 00:05:14,085 Ele só não. 41 00:05:15,029 --> 00:05:18,328 Chikuwabu pode lançar a 120 km. 42 00:05:19,200 --> 00:05:21,498 Itaro tem uma Média de 600 batendo 43 00:05:22,471 --> 00:05:25,963 Hayami rouba bases 99% do tempo 44 00:05:35,050 --> 00:05:40,146 Eu, Nantaro Asakura, Seido o Diretor Alto, 45 00:05:40,254 --> 00:05:42,849 agora declare isso 46 00:05:42,958 --> 00:05:46,860 Seido fará isto 47 00:05:46,961 --> 00:05:50,021 Para o Torneio de Koshien Este ano 48 00:05:54,903 --> 00:05:56,961 Diretor Kocho! 49 00:05:57,072 --> 00:05:59,665 Professor, o que aconteceu? 50 00:05:59,775 --> 00:06:02,335 Nós conhecemos o oponente para O primeiro jogo! 51 00:06:02,444 --> 00:06:04,071 Ai sim, quem? 52 00:06:04,178 --> 00:06:08,047 Nada a temer Com Matsui Gorilla 53 00:06:08,150 --> 00:06:09,548 Mas... 54 00:06:11,420 --> 00:06:13,479 È a escola de Gedo! 55 00:06:13,588 --> 00:06:14,988 O que!? 56 00:06:18,694 --> 00:06:20,354 Não pode ser verdade. 57 00:06:20,461 --> 00:06:24,795 Eles não jogam há anos. 58 00:06:24,900 --> 00:06:26,161 Deve estar errado! 59 00:06:26,267 --> 00:06:27,393 Mas... 60 00:06:28,336 --> 00:06:29,325 Olha para isto! 61 00:06:29,438 --> 00:06:32,338 "Gedo grande vitoria nos E.U.A. " 62 00:06:37,278 --> 00:06:38,711 É o fim 63 00:06:41,183 --> 00:06:44,583 Este verão... terminou... 64 00:06:45,020 --> 00:06:46,884 Tudo... 65 00:07:06,741 --> 00:07:09,074 Se foi! 66 00:07:12,381 --> 00:07:13,939 Gori, Gori! 67 00:07:15,417 --> 00:07:16,816 Quatro-olhos! 68 00:07:17,618 --> 00:07:20,178 Não fique só ai! 69 00:07:20,287 --> 00:07:21,618 Vai apanha-lo! 70 00:07:21,722 --> 00:07:23,156 Sim! 71 00:07:37,773 --> 00:07:43,575 Venho pensando nisso, Aqui é o esconderijo de um desistente 72 00:08:04,332 --> 00:08:05,730 Quem diabos você? 73 00:08:05,833 --> 00:08:07,267 Desculpe, Desculpe 74 00:08:07,368 --> 00:08:09,360 Não me peça desculpa. 75 00:08:11,472 --> 00:08:13,963 Você viu uma bola? 76 00:08:14,075 --> 00:08:15,235 O quê? 77 00:08:15,544 --> 00:08:16,738 Uma bola? 78 00:08:16,844 --> 00:08:18,311 Você! 79 00:08:18,412 --> 00:08:20,346 Vem apanha-la? 80 00:08:21,283 --> 00:08:22,681 Você sabia? 81 00:08:22,784 --> 00:08:24,683 O que você pensa? 82 00:08:31,692 --> 00:08:33,523 Aquela bola 83 00:08:33,628 --> 00:08:38,531 Bateu nos meus dentes e arrancou eles. 84 00:08:38,833 --> 00:08:40,995 Como posso te condensar? 85 00:08:43,137 --> 00:08:47,802 Me pague $1000 por danos. Estúpido! 86 00:08:47,909 --> 00:08:49,240 Não, 1 milhão! 87 00:08:51,246 --> 00:08:53,976 Traga 1 milhão pra mim! 88 00:08:54,082 --> 00:08:57,950 Eu estou esperando! 89 00:08:58,053 --> 00:08:59,485 Cale-se 90 00:09:00,721 --> 00:09:02,917 Eu odeio ameaças! 91 00:09:07,629 --> 00:09:09,061 Merda! 92 00:09:09,697 --> 00:09:13,099 Nem posso tirar uma soneca 93 00:09:13,200 --> 00:09:17,398 Sem escutar A sua historia de merda 94 00:09:17,773 --> 00:09:20,571 História? Não era verdade? 95 00:09:20,675 --> 00:09:24,235 Cale-se! Sabe o que está dizendo? 96 00:09:26,414 --> 00:09:29,871 Não me importa Quem diabos é você 97 00:09:29,985 --> 00:09:34,718 Mas iras lamentar no gozo connosco, porque... 98 00:09:34,822 --> 00:09:35,881 Eu não me preocupo! 99 00:09:55,075 --> 00:09:57,771 Paaare!!!! 100 00:10:11,091 --> 00:10:12,354 É o Bancho 101 00:10:12,993 --> 00:10:15,792 Você é o estudante novo 102 00:10:16,363 --> 00:10:20,197 Obrigado por Cuidar de mim 103 00:10:20,936 --> 00:10:24,599 Eu tenho que lhe dar algo Em troca! 104 00:10:35,550 --> 00:10:39,246 Rapazes. É hora do show! 105 00:10:39,354 --> 00:10:41,151 Será sim 106 00:10:42,691 --> 00:10:45,159 É isso que eu quero! 107 00:10:45,259 --> 00:10:47,819 Eu preciso disso 108 00:11:02,409 --> 00:11:06,675 Incrível, Ele é tão feroz quanto eles dizem 109 00:11:07,648 --> 00:11:10,173 Mas ele não é só um punk 110 00:11:10,284 --> 00:11:12,184 Eu conheço isto 111 00:11:16,925 --> 00:11:20,485 Eu não preciso disso. Eu não me preocupo 112 00:11:23,297 --> 00:11:24,730 Espere, 113 00:11:25,767 --> 00:11:30,260 Nós podemos ficar este ano de fora 114 00:11:31,205 --> 00:11:33,572 Nós podemos ir no ano que vem 115 00:11:33,675 --> 00:11:37,202 Nós não precisamos Enfrentar Gedo seriamente 116 00:11:41,015 --> 00:11:43,142 Reitor Kocho! Tem problemas. 117 00:11:43,251 --> 00:11:45,515 O que aconteceu? 118 00:11:45,987 --> 00:11:47,545 Alguns punks estão lutando! 119 00:11:47,721 --> 00:11:49,211 Lutando? 120 00:11:49,324 --> 00:11:52,487 Eles fazem isso o tempo todo. Deixe-os! 121 00:11:52,626 --> 00:11:57,064 Mas um de nossos jogadores Está na luta 122 00:11:57,164 --> 00:12:02,102 Se as pessoas descobrirem, a equipe será suspensa 123 00:12:02,202 --> 00:12:05,501 Nós não poderemos jogar Mais 124 00:12:05,607 --> 00:12:06,835 O que!? 125 00:12:06,941 --> 00:12:11,879 Eles estão todos sentados Nos meus sonhos 126 00:12:11,979 --> 00:12:13,379 Eu não deixarei eles! 127 00:12:25,559 --> 00:12:27,857 Será feito... 128 00:12:44,045 --> 00:12:46,946 Isto vai ser divertido 129 00:12:53,354 --> 00:12:57,586 Diga o seu nome 130 00:13:01,061 --> 00:13:02,120 Beisebol 131 00:13:05,300 --> 00:13:06,927 Jubeh o Beisebol! 132 00:13:07,335 --> 00:13:08,927 Beisebol! 133 00:13:09,336 --> 00:13:12,396 A palavra que eu mais odeio 134 00:13:12,673 --> 00:13:13,936 Assim o que? 135 00:13:14,175 --> 00:13:17,303 O que eu odeio mais é beisebol! 136 00:13:17,911 --> 00:13:23,873 Bem Jubeh, Este será o seu último jogo 137 00:13:24,753 --> 00:13:26,311 Ai sim? 138 00:13:35,063 --> 00:13:37,827 Ei, mexam-se, Bastardos. 139 00:13:37,931 --> 00:13:43,302 Assustado? Quer lutar? Como, me ataque? 140 00:13:52,279 --> 00:13:55,215 Representante dos estudantes, pare com isto! 141 00:13:55,316 --> 00:13:57,977 Não! Esta é uma luta entre homens 142 00:13:58,085 --> 00:14:01,646 A equipe de beisebol Vai arranjar problemas! 143 00:14:01,756 --> 00:14:03,849 Mas, eles não estão na equipe 144 00:14:03,958 --> 00:14:05,425 Sim, que. 145 00:14:05,526 --> 00:14:09,930 Professor. Quem é ele? Nunca o vi. 146 00:14:10,031 --> 00:14:12,999 O estudante novo que vem hoje 147 00:14:13,101 --> 00:14:15,330 O que! o tal? 148 00:14:15,737 --> 00:14:21,175 Jubeh, você está quase Tão bom quanto eles dizem 149 00:14:21,376 --> 00:14:24,140 Parem de falar, vamos começar. 150 00:14:34,689 --> 00:14:36,053 O que eles estão fazendo? 151 00:14:36,156 --> 00:14:37,715 Jogando Beisebol 152 00:14:37,825 --> 00:14:42,626 Com mais precisão, Lutador de beisebol 153 00:14:42,729 --> 00:14:45,028 O que! Lutador de beisebol!? 154 00:14:54,241 --> 00:14:55,868 É um ataque... 155 00:14:55,977 --> 00:14:58,411 Olha, tremendo poder de perna! 156 00:14:59,414 --> 00:15:02,746 Se ele é um corredor, Ele poderia deslizar bem 157 00:15:02,851 --> 00:15:06,479 Um batedor para a terceira base. Nenhuma chance ao que parece 158 00:15:06,588 --> 00:15:08,521 Mas com o deslizamento dele, 159 00:15:08,623 --> 00:15:12,525 Nuvens de pó surgem e o árbitro diz que está salvo! 160 00:15:12,626 --> 00:15:13,786 Ai é assim 161 00:15:13,895 --> 00:15:15,988 O segundo lance 162 00:15:27,741 --> 00:15:31,268 Dois ataques. Falta só um 163 00:15:32,580 --> 00:15:35,104 Você viu aquilo, Professor 164 00:15:35,216 --> 00:15:36,341 Sim 165 00:15:36,450 --> 00:15:38,351 Grande poder de salto 166 00:15:38,452 --> 00:15:41,718 Ele pode apanhar qualquer bola fora do campo 167 00:15:41,822 --> 00:15:45,520 Uma tacada, vai, vai, vai, 168 00:15:45,626 --> 00:15:48,993 Todos pensam que é um home run 169 00:15:49,096 --> 00:15:54,797 Mas, ele salta, salta E salta, então, está fora 170 00:15:54,903 --> 00:15:56,893 É assim 171 00:15:57,004 --> 00:15:58,302 Observe-o 172 00:16:13,321 --> 00:16:14,811 O que? 173 00:16:17,058 --> 00:16:19,855 Oh, que flexibilidade maravilhosa 174 00:16:19,960 --> 00:16:23,727 Ele está na base de bater. Lançador atira 175 00:16:23,830 --> 00:16:28,825 Está a ponto de bater Mas ele evita 176 00:16:30,137 --> 00:16:32,629 A bola vem. Ele desvia-se e deixa passar 177 00:16:37,110 --> 00:16:41,844 Incrível se ele se juntar a equipe de beisebol. 178 00:16:42,015 --> 00:16:44,484 Nós poderíamos derrotar Gedo 179 00:17:17,552 --> 00:17:21,545 "Escola - Noticia de transferência" 180 00:17:30,164 --> 00:17:31,324 Adeus 181 00:17:36,536 --> 00:17:38,129 Eu não posso deixa-lo ir! 182 00:17:47,248 --> 00:17:49,148 Espera, por favor espere. 183 00:17:49,583 --> 00:17:50,572 Quem é você? 184 00:17:50,684 --> 00:17:55,645 Eu sou o Diretor Seido E o Treinador Principal 185 00:17:55,757 --> 00:17:57,952 Da equipe de beisebol 186 00:17:58,058 --> 00:18:02,222 Eu não me preocupo com Suspensão ou expulsão 187 00:18:02,330 --> 00:18:03,957 Não é isso 188 00:18:04,064 --> 00:18:07,966 Eu vi os seus jogos fantásticos 189 00:18:08,069 --> 00:18:12,096 Eu nunca vi tal habilidade. Estou impressionado. 190 00:18:12,205 --> 00:18:13,503 Impressionado? 191 00:18:13,607 --> 00:18:17,305 Por favor junte-se a nossa equipe de beisebol 192 00:18:17,411 --> 00:18:20,847 E me leva para o Estádio de Koshien! 193 00:18:22,015 --> 00:18:23,915 Estádio de Koshien? 194 00:18:25,253 --> 00:18:27,743 Por que me está contando isso? 195 00:18:27,854 --> 00:18:30,221 Diz a sua equipa que! 196 00:18:33,895 --> 00:18:35,452 Não quero trabalhar fora 197 00:18:35,563 --> 00:18:39,158 Eles não são equipe para ` Beisebol de Gedo ` 198 00:18:39,366 --> 00:18:42,063 Beisebol de Gedo? O que é isso? 199 00:18:43,303 --> 00:18:46,034 Beisebol de Gedo é beisebol 200 00:18:46,140 --> 00:18:48,835 Sem regras e Fora da lei 201 00:18:49,743 --> 00:18:51,711 Nenhuma regra!? 202 00:18:51,912 --> 00:18:56,873 A Polícia não pode fazer nada Sobre o que acontece 203 00:18:57,085 --> 00:19:00,781 Eu nunca esqueço Quando nós o jogamos 204 00:19:00,887 --> 00:19:04,379 A brutalidade tem reinado grátis E nós somos surrados 205 00:19:05,593 --> 00:19:10,996 Para eles, Koshien é Um jogo de campo para matar legalmente 206 00:19:12,232 --> 00:19:16,328 Eu não sabia Que havia esse jogo! 207 00:19:16,903 --> 00:19:21,602 Você não pôde ajudar. Até os malucos de beisebol gostam de mim 208 00:19:21,708 --> 00:19:26,669 Não saiba até que nós de fato Tivemos um jogo com eles 209 00:19:27,982 --> 00:19:30,950 Quem são esses caras? 210 00:19:31,885 --> 00:19:34,719 Elas são da Escola secundária de Gedo! 211 00:19:35,055 --> 00:19:38,047 Escola secundária de Gedo!! 212 00:19:39,594 --> 00:19:43,052 Por favor. Só a sua equipe de beisebol 213 00:19:43,164 --> 00:19:45,792 Pode bater a escola de Gedo 214 00:19:46,566 --> 00:19:49,058 Antes de nós termos mais vítimas, 215 00:19:49,170 --> 00:19:51,365 Vençam-nos 216 00:19:53,708 --> 00:19:56,700 Jubeh, por favor diz algo. 217 00:19:57,944 --> 00:19:59,912 Não é a merda de um problema meu 218 00:20:00,213 --> 00:20:03,183 Não diga que, Jubeh 219 00:20:03,284 --> 00:20:07,653 Se você joga, Você sabe que pode jogar bem 220 00:20:07,754 --> 00:20:13,694 Se meus olhos não me falham, Você jogou beisebol antes! 221 00:20:13,795 --> 00:20:15,854 Mesmo assim, 222 00:20:15,963 --> 00:20:20,400 Eu nunca jogarei novamente, Eu fiz um voto 223 00:20:20,501 --> 00:20:22,161 Você jurou... 224 00:20:23,303 --> 00:20:27,400 Desculpe. Eu estou acabado com o beisebol 225 00:20:33,914 --> 00:20:34,903 Quem é? 226 00:20:35,183 --> 00:20:37,309 Quem é você? 227 00:20:37,852 --> 00:20:39,580 Diga o seu nome! 228 00:20:40,254 --> 00:20:41,914 Sou eu! 229 00:20:42,256 --> 00:20:44,746 Assim, quem... 230 00:20:47,661 --> 00:20:49,653 Whoa, é Bancho. 231 00:20:50,765 --> 00:20:53,256 Sim, está certo 232 00:20:53,366 --> 00:20:57,268 Bancho, o seu rosto mudou! 233 00:20:57,904 --> 00:21:03,501 Eu mudei de ideia. Claro que mudei a minha cara também 234 00:21:03,610 --> 00:21:08,809 Mas, está OK? Você foi mal batido 235 00:21:08,915 --> 00:21:12,817 Estou bem. Devo-o a Jubeh 236 00:21:12,920 --> 00:21:15,718 O que? Eu não entendo 237 00:21:16,457 --> 00:21:19,949 Eu adorava beisebol Quando eu era garoto 238 00:21:20,061 --> 00:21:23,860 Mas eu arruinei meu ombro E desisti 239 00:21:24,097 --> 00:21:29,626 Os golpes no corpo estimularam Os meus pontos doloridos 240 00:21:29,737 --> 00:21:33,264 E curaram o meu ombro 241 00:21:33,373 --> 00:21:40,472 Jubeh me curou, assim eu posso encarar os meus inimigos novamente 242 00:21:40,580 --> 00:21:44,846 Ai è? Você fez isto, Jubeh, 243 00:21:44,952 --> 00:21:46,283 Eu não sei 244 00:21:46,988 --> 00:21:48,648 Jubeh, 245 00:21:49,055 --> 00:21:52,753 Jogue beisebol comigo 246 00:21:52,860 --> 00:21:55,521 Eu sei isso 247 00:21:55,629 --> 00:22:00,191 O seu coração tambem deseja Joga beisebol 248 00:22:02,637 --> 00:22:07,506 Desculpa, eu desisti do beisebol Por uma razão melhor que você 249 00:22:07,607 --> 00:22:08,835 Adeus 250 00:22:20,588 --> 00:22:22,578 Isso é o que ele disse 251 00:22:22,689 --> 00:22:28,754 Mas ele estava realmente excitado Com a chance de jogar novamente 252 00:22:28,863 --> 00:22:34,859 As palavras de Bancho continuavam As voltas na cabeça dele 253 00:22:35,670 --> 00:22:39,298 Novamente e novamente 254 00:23:01,795 --> 00:23:03,457 Eu consegui a bola 255 00:23:06,667 --> 00:23:08,134 Jubeh, 256 00:23:08,835 --> 00:23:10,895 Eu também, te imploro 257 00:23:12,172 --> 00:23:14,403 Por favor jogue conosco 258 00:23:14,941 --> 00:23:17,273 O diretor Kocho perguntou pra você também. 259 00:23:17,378 --> 00:23:20,745 Não, o pedido é meu 260 00:23:21,982 --> 00:23:23,347 Mas... 261 00:23:24,085 --> 00:23:28,283 Eu nem posso estar na escola 262 00:23:29,390 --> 00:23:32,290 Eu rasguei A notificação de transferência escolar 263 00:23:34,594 --> 00:23:37,893 Se esse é o problema, Isto bastará? 264 00:23:46,140 --> 00:23:47,971 Quem fez isto? 265 00:23:48,075 --> 00:23:49,167 Sim 266 00:23:54,781 --> 00:23:59,776 Jubeh, Por que você deixa o jogo? 267 00:24:02,722 --> 00:24:07,819 É a história de um menino 268 00:24:09,996 --> 00:24:16,868 E beisebol 269 00:24:17,938 --> 00:24:23,705 O jovem rapaz adorava beisebol 270 00:24:24,545 --> 00:24:33,646 E lançava de sol a sol 271 00:24:46,232 --> 00:24:53,229 Até que Ele entrou na adolêscencia 272 00:24:53,340 --> 00:25:00,507 Ninguém conseguia apanhar os lances dele 273 00:25:00,613 --> 00:25:07,577 O lançador que atirava muito rapido 274 00:25:07,688 --> 00:25:16,026 Foi odiado e partiu só Antes de todos 275 00:25:19,599 --> 00:25:25,004 Para consolar o menino pobre 276 00:25:25,105 --> 00:25:32,602 O pai dele jogou com ele 277 00:25:32,912 --> 00:25:37,612 Embora Ele nunca tenha jogado antes 278 00:25:40,286 --> 00:25:45,485 Com alegria, o menino lançou 279 00:25:46,993 --> 00:25:52,556 Girando e girando, Ele lançou 280 00:26:04,879 --> 00:26:07,642 O pai morreu 281 00:26:09,083 --> 00:26:12,177 O lance do menino era muito rápido 282 00:26:19,993 --> 00:26:26,990 E esta é a história de um menino 283 00:26:28,335 --> 00:26:32,498 E o beisebol 284 00:26:38,211 --> 00:26:40,771 O lance que você lançou matou ele? 285 00:26:41,447 --> 00:26:42,778 Sim 286 00:26:43,751 --> 00:26:46,344 Sem o meu conhecimento, 287 00:26:46,452 --> 00:26:49,854 Os meus lançamentos excederam os limites 288 00:26:50,558 --> 00:26:53,686 Eu não me lembro como fiz isto 289 00:26:53,794 --> 00:26:58,322 Eu tentei esquecer 290 00:26:59,900 --> 00:27:01,697 Agora eu não me lembro disto 291 00:27:04,071 --> 00:27:06,061 Isso é o que aconteceu a você 292 00:27:07,007 --> 00:27:11,102 Depois disso, eu sai de casa 293 00:27:11,211 --> 00:27:14,009 E constantemente mudo de escola 294 00:27:14,715 --> 00:27:16,444 Jubeh, 295 00:27:17,817 --> 00:27:22,482 Você realmente quer jogar beisebol, Não é? 296 00:27:23,523 --> 00:27:27,392 Você finge que é mau para Esconder seus sentimentos? 297 00:27:27,493 --> 00:27:30,018 Você não entende 298 00:27:30,297 --> 00:27:31,696 Eu sou o mesmo 299 00:27:31,798 --> 00:27:33,164 Você também? 300 00:27:34,667 --> 00:27:38,604 Minha mãe não Me deixa jogar 301 00:27:40,708 --> 00:27:46,613 Ela odeia beisebol e me matará Se eu for pego jogando 302 00:27:48,615 --> 00:27:52,074 Assim, eu estou Jogando as escondidas 303 00:27:52,186 --> 00:27:54,552 Nós estamos de virados de costas! 304 00:27:54,654 --> 00:27:57,088 Amor de beisebol! 305 00:27:57,857 --> 00:27:59,553 Amor de beisebol... 306 00:27:59,659 --> 00:28:04,188 Eu não tenho talento Para o beisebol como você 307 00:28:05,798 --> 00:28:09,529 Mas eu tenho o mesmo sentimento. 308 00:28:12,640 --> 00:28:15,200 O mesmo sentimento... 309 00:28:19,246 --> 00:28:20,577 Quatro-olhos! 310 00:28:21,582 --> 00:28:23,550 Agora eu entendo! 311 00:28:24,351 --> 00:28:26,876 Eu não pude enfrentar A mim mesmo. 312 00:28:26,987 --> 00:28:28,887 Eu era um covarde. 313 00:28:30,224 --> 00:28:31,884 Jubeh! 314 00:28:32,325 --> 00:28:33,724 Quatro-olhos! 315 00:28:49,776 --> 00:28:52,007 10 Minutos depois 316 00:28:52,112 --> 00:28:58,142 Jubeh decidiu se juntar A equipe da escola Seido 317 00:28:58,251 --> 00:28:59,150 Quatro-olhos! 318 00:28:59,253 --> 00:29:00,686 Jubeh! 319 00:29:00,787 --> 00:29:02,778 Eu amo você! Quatro-olhos! 320 00:29:05,591 --> 00:29:07,150 Estou em casa 321 00:29:18,939 --> 00:29:21,601 Você não ouviu algo? 322 00:29:22,442 --> 00:29:24,707 Era uma bola saltando 323 00:29:30,216 --> 00:29:32,344 Você está imaginando coisas, mãe? 324 00:29:32,618 --> 00:29:37,578 Estranho. Não deveria de haver Qualquer bola em nossa casa 325 00:29:37,691 --> 00:29:41,683 Você! Você joga beisebol? 326 00:29:43,529 --> 00:29:45,020 Claro que não! 327 00:29:45,132 --> 00:29:48,295 Eu sei quanto você odeia isso 328 00:29:48,401 --> 00:29:51,496 Hum, OK então 329 00:29:51,604 --> 00:29:56,338 Se você está jogando beisebol, Você sentirá muito 330 00:29:57,378 --> 00:30:02,338 Se alguma vez você se juntar a uma equipe de baisebol 331 00:30:02,449 --> 00:30:04,007 Está morto! 332 00:30:09,890 --> 00:30:15,988 Agora são 10 minutos antes Do jogo preliminar 333 00:30:22,069 --> 00:30:25,732 Gorila não está aqui ainda 334 00:30:27,140 --> 00:30:29,871 Ei, o que está fazendo! 335 00:30:29,977 --> 00:30:32,878 Tempo para jogar! 336 00:30:34,347 --> 00:30:38,341 "Jogo preliminar" Estádio de beisebol,"Portão Dianteiro", 337 00:30:41,455 --> 00:30:42,284 Ele não está aqui 338 00:30:42,389 --> 00:30:45,620 O que aconteceu? O jogo começará logo 339 00:30:45,726 --> 00:30:48,319 Jubeh não está aqui ainda... 340 00:30:48,428 --> 00:30:51,455 Estranho. Algo deve ter acontecido 341 00:30:51,898 --> 00:30:58,805 Eles não conseguiram Encontrar Jubeh porque 342 00:30:59,539 --> 00:31:04,477 Ele foi preso! 343 00:31:05,778 --> 00:31:07,643 Kocho! 344 00:31:13,719 --> 00:31:17,382 Eu ouvi tudo do Professor! 345 00:31:17,490 --> 00:31:21,017 Você colocou-nos de fora dos melhores jogadores de Seido 346 00:31:21,128 --> 00:31:24,722 e deixa os amadores jogarem 347 00:31:25,365 --> 00:31:30,097 Gorila! Deixe para os Guerreiros do beisebol desta vez 348 00:31:30,336 --> 00:31:35,775 Guerreiros de beisebol? Onde eles estão? 349 00:31:36,309 --> 00:31:39,642 Bem, eles não estão aqui ainda 350 00:31:40,379 --> 00:31:41,368 O que? 351 00:31:52,593 --> 00:31:55,653 Eles ficaram assustados e fugiram 352 00:31:56,463 --> 00:31:59,626 Nós não podemos confiar nesses covardes 353 00:32:01,267 --> 00:32:03,292 Bem, joguem o jogo 354 00:32:03,403 --> 00:32:07,533 Não, você não pode ganhar da equipe de Beisebol de Gedo! 355 00:32:07,640 --> 00:32:09,767 Vocês todos vão ser mortos! 356 00:32:09,876 --> 00:32:11,434 O que!? 357 00:32:12,512 --> 00:32:14,504 Kocho, 358 00:32:15,181 --> 00:32:19,642 Qual é nossa meta? 359 00:32:21,154 --> 00:32:22,917 Vá para o 360 00:32:23,023 --> 00:32:24,455 Estádio de Koshien 361 00:32:25,159 --> 00:32:26,387 Sim 362 00:32:27,860 --> 00:32:34,528 Está nos dizendo para desistirmos. Eu não o posso deixar fazer isso! 363 00:32:35,001 --> 00:32:38,631 Kocho! Eu irei para a posição de trás e confere novamente 364 00:32:41,575 --> 00:32:43,838 Jubeh! 365 00:32:43,944 --> 00:32:46,469 Ele está na terra, whoa! 366 00:33:25,651 --> 00:33:28,586 Filho da mãe! O que está você fazendo! 367 00:33:28,689 --> 00:33:35,184 Perdedor de Seido? Pobre mamãe e papai 368 00:33:35,528 --> 00:33:42,058 Você vai ser O primeiro sacrifícado 369 00:33:50,643 --> 00:33:52,441 Hoichi 370 00:33:52,545 --> 00:33:55,140 Treinador 371 00:33:55,615 --> 00:34:01,384 Eu disse para não matar Fora do estádio 372 00:34:02,555 --> 00:34:03,920 Eu sinto muito 373 00:34:04,023 --> 00:34:11,088 Não me faça dizer isto novamente... 374 00:34:22,642 --> 00:34:25,237 Nós pedimos desculpas 375 00:34:25,911 --> 00:34:29,847 Todos os nossos jogadores 376 00:34:30,450 --> 00:34:33,577 Tem temperamentos muito curtos! 377 00:34:48,868 --> 00:34:53,430 Você! Não esqueça! 378 00:35:04,950 --> 00:35:08,284 Oh, aqui vamos finalmente 379 00:35:09,555 --> 00:35:13,491 Vamos Gorila! Vamos Gorila! 380 00:35:14,594 --> 00:35:17,153 Gori! Eu estou aqui! 381 00:35:30,743 --> 00:35:32,768 O que é tão engraçado? 382 00:35:32,879 --> 00:35:35,677 Deixe de falar 383 00:35:35,781 --> 00:35:40,480 Arbito, A atitude deles não é apropriada 384 00:35:46,259 --> 00:35:47,920 Ei! 385 00:35:51,465 --> 00:35:53,591 Está fora! 386 00:35:54,433 --> 00:35:57,699 Por que? Por uma coisa tão pequena? 387 00:35:57,803 --> 00:36:00,238 Você usou de violência 388 00:36:00,340 --> 00:36:02,137 Por favor espere 389 00:36:05,077 --> 00:36:09,276 Ele tem razão. Por favor volte atrás na sua decisão 390 00:36:09,382 --> 00:36:14,514 Não, eu não posso fazer isso como árbitro 391 00:36:15,922 --> 00:36:19,857 Mude agora! Depressa, bastardo! 392 00:36:20,327 --> 00:36:22,521 Gorila, você pode ficar 393 00:36:26,499 --> 00:36:28,297 Obrigado 394 00:36:29,001 --> 00:36:31,697 Se você sair 395 00:36:32,672 --> 00:36:38,132 Eu não o pude matar legalmente. Se prepare, Gorila, 396 00:36:44,484 --> 00:36:48,317 Cantem pro Gorila! Vai Gorila! 397 00:36:48,621 --> 00:36:52,113 Gorila, você está tão lindo! 398 00:36:52,892 --> 00:36:54,325 Jogue a bola 399 00:36:56,061 --> 00:36:58,053 Kocho! 400 00:36:59,232 --> 00:37:01,665 Kocho! Você está certo? 401 00:37:01,767 --> 00:37:06,330 Sim, estou. Encontrou Jubeh? 402 00:37:06,439 --> 00:37:09,806 Não, eu não consegui encontrar 403 00:37:09,909 --> 00:37:11,901 Ele pode ter fugido 404 00:37:12,012 --> 00:37:16,210 Não! Ele nunca faria uma coisa assim. Não é, Bancho? 405 00:37:16,316 --> 00:37:17,544 Sim! 406 00:37:24,691 --> 00:37:28,525 Quatro-olhos! Está bem? 407 00:37:29,262 --> 00:37:32,355 Esses sujeitos assustadores vieram há pouco 408 00:37:34,200 --> 00:37:37,830 Onde está Gorila e os outros? Se eles jogarem, 409 00:37:37,938 --> 00:37:39,906 Estarão em perigo 410 00:37:41,640 --> 00:37:45,042 O que é isso soe? Anda para dentro! 411 00:37:45,145 --> 00:37:46,509 Sim! 412 00:38:02,461 --> 00:38:03,621 Olhe! 413 00:38:11,170 --> 00:38:13,139 Gorila! Ei! 414 00:38:15,976 --> 00:38:18,137 Consegue me ouvir? 415 00:38:21,146 --> 00:38:22,374 Kocho, 416 00:38:23,183 --> 00:38:26,050 Eles todos... aaargghhh! 417 00:38:30,689 --> 00:38:35,093 Não sabia que Eles eram tão violentos 418 00:38:38,131 --> 00:38:42,499 Quatro-olhos... Eu deixo a equipe de Seido pra você. 419 00:38:43,936 --> 00:38:48,430 Eu estou contando com você... 420 00:38:51,010 --> 00:38:52,602 Matsui! 421 00:38:54,014 --> 00:38:57,245 Vá para... 422 00:39:01,254 --> 00:39:03,449 O Estádio de Koshien... 423 00:39:08,694 --> 00:39:10,059 Gorila. 424 00:39:16,169 --> 00:39:19,468 Mas que cena comovente 425 00:39:20,205 --> 00:39:22,230 Bravo! 426 00:39:22,308 --> 00:39:25,368 Olha o que você fez! 427 00:39:26,145 --> 00:39:31,208 Não nos acuse de algo Que não fizemos 428 00:39:31,317 --> 00:39:35,583 Você faz parecer Que nós os matamos 429 00:39:36,289 --> 00:39:37,813 Não é? 430 00:39:38,290 --> 00:39:42,317 Nós só jogamos beisebol 431 00:39:42,428 --> 00:39:44,795 Eles morreram por culpa deles mesmos 432 00:39:45,064 --> 00:39:48,659 Droga! Isto não teria acontecido 433 00:39:49,102 --> 00:39:50,830 se fosse um jogo normal. 434 00:39:50,936 --> 00:39:55,169 Não, não tinha. Certo, árbitro? 435 00:39:57,276 --> 00:39:58,574 Sim, você tem razão 436 00:40:02,082 --> 00:40:05,778 Isso não é verdade! Como morreram nove jogadores? 437 00:40:05,884 --> 00:40:08,409 Gedo jogou como sempre 438 00:40:08,520 --> 00:40:10,045 Nunca infringiu as regras 439 00:40:10,156 --> 00:40:13,124 Seja razoável, Seido 440 00:40:13,226 --> 00:40:19,096 Se nós enganássemos, Não estaríamos aqui 441 00:40:19,199 --> 00:40:21,496 Não teríamos sido nós mesmos. 442 00:40:21,601 --> 00:40:22,430 Droga! 443 00:40:22,534 --> 00:40:26,800 Sua culpa mandar Jogadores tão covardes 444 00:40:32,112 --> 00:40:35,911 Kocho, Ninguém está dizendo nada! 445 00:40:36,015 --> 00:40:41,420 Ele está na pista e chamando Gedo. Ei, você! 446 00:40:41,520 --> 00:40:43,181 Espere, Bancho! 447 00:40:43,289 --> 00:40:47,123 Eu sei. Eu quero vingança, também, 448 00:40:47,227 --> 00:40:51,629 Mas, nós não temos nenhuma chance Contra esses caras. 449 00:40:52,297 --> 00:40:54,458 Mas... 450 00:40:54,566 --> 00:40:58,866 Como Diretor, Eu tenho que proteger todos 451 00:41:00,240 --> 00:41:01,571 Arbitro! 452 00:41:04,710 --> 00:41:06,075 Nós desistimos... 453 00:41:06,178 --> 00:41:08,510 O que? Eu não consigo ouvir 454 00:41:09,181 --> 00:41:12,548 Seido está Deixando o jogo! 455 00:41:13,420 --> 00:41:14,648 Cancelado! 456 00:41:14,754 --> 00:41:16,346 Maldição. Como eu pensei! 457 00:41:17,724 --> 00:41:20,158 Certo. Troca! 458 00:41:20,325 --> 00:41:21,691 Sim. Troca! 459 00:41:22,161 --> 00:41:23,493 É uma mudança 460 00:41:24,596 --> 00:41:29,499 Ouve uma mudança de jogadores 461 00:41:29,602 --> 00:41:32,365 Vamos Seido! Vamos Seido! 462 00:41:32,471 --> 00:41:35,669 Aqui vamos novamente 463 00:41:37,776 --> 00:41:40,575 Desculpe, eu sou incapaz 464 00:41:40,680 --> 00:41:43,308 Não é sua culpa 465 00:41:43,415 --> 00:41:47,181 Nós os seguraremos 466 00:41:47,286 --> 00:41:51,781 Até que Jubeh venha 467 00:41:51,890 --> 00:41:54,189 Certo! Vamos fazer isso! 468 00:41:54,294 --> 00:41:56,194 Sim! 469 00:41:57,162 --> 00:42:00,097 Eu também jogarei 470 00:42:01,300 --> 00:42:02,665 Professor. 471 00:42:02,802 --> 00:42:05,566 Professor durante 25 anos! 472 00:42:05,672 --> 00:42:09,903 Eu estou sempre pronto para Me sacrificar por Seido! 473 00:42:10,009 --> 00:42:12,569 Assim é, obrigado 474 00:42:15,582 --> 00:42:18,311 Kocho, eu também 475 00:42:19,719 --> 00:42:23,950 Não tente muito duro. Você se esconde aqui 476 00:42:24,523 --> 00:42:26,151 Kocho... 477 00:42:58,423 --> 00:43:00,085 Isto não é beisebol! 478 00:43:00,593 --> 00:43:03,083 Jubeh, ajude! 479 00:43:03,629 --> 00:43:06,325 Jubeh! 480 00:43:07,534 --> 00:43:09,593 10 Minutos antes, 481 00:43:09,702 --> 00:43:15,640 Jubeh teve sucesso escapando De prisão como planejado 482 00:43:18,878 --> 00:43:20,607 O que é isto? 483 00:43:33,927 --> 00:43:35,325 Bancho! 484 00:43:36,028 --> 00:43:37,121 Bancho! 485 00:43:37,229 --> 00:43:40,164 Jubeh... 486 00:43:40,400 --> 00:43:42,993 Você está muito atrasado 487 00:43:43,102 --> 00:43:48,039 Gedo era Mais duro que o esperado 488 00:43:52,145 --> 00:43:55,341 Bancho! Bancho! 489 00:43:58,550 --> 00:44:00,781 Jubeh 490 00:44:00,887 --> 00:44:02,148 Kocho? 491 00:44:04,189 --> 00:44:08,091 Kocho! 492 00:44:09,461 --> 00:44:11,794 Era tolice minha 493 00:44:12,498 --> 00:44:18,164 Assumir Gedo 494 00:44:19,605 --> 00:44:24,202 É minha culpa Por causa de mim todos... 495 00:44:24,309 --> 00:44:27,177 Quatro-olhos? O que aconteceu com ele! 496 00:44:27,613 --> 00:44:29,479 Quatro-olhos... 497 00:44:32,719 --> 00:44:33,879 Quatro-olhos! 498 00:44:34,319 --> 00:44:36,787 Quatro-olhos, Quatro-olhos, 499 00:44:39,726 --> 00:44:44,186 Algo ficou preso em você... 500 00:44:48,001 --> 00:44:49,229 Jubeh! 501 00:44:55,074 --> 00:44:57,634 Você veio finalmente, Jubeh 502 00:44:59,946 --> 00:45:01,743 Droga! 503 00:45:03,015 --> 00:45:04,107 Whoa! 504 00:45:13,860 --> 00:45:16,123 Jubeh! 505 00:45:30,944 --> 00:45:32,308 Pai 506 00:45:35,213 --> 00:45:39,172 Jubeh, é muito cedo para você Estar aqui 507 00:45:40,920 --> 00:45:43,786 Onde estou? 508 00:45:45,290 --> 00:45:48,817 Volte. E lance essa bola mágica 509 00:45:48,928 --> 00:45:52,727 Bola mágica? Espere um segundo! 510 00:45:53,398 --> 00:45:55,196 Aconteceu acidentalmente 511 00:45:56,803 --> 00:45:58,099 Volte 512 00:45:59,238 --> 00:46:03,537 Mas eu jurei que nunca lançaria 513 00:46:06,045 --> 00:46:09,172 As pessoas precisam dessa bola mágica 514 00:46:09,281 --> 00:46:13,378 Faça por eles, Não por você 515 00:46:13,485 --> 00:46:14,384 Mas... 516 00:46:14,487 --> 00:46:17,944 Me mate, Mas estou te pedindo! 517 00:46:19,859 --> 00:46:22,156 Pai, espere! 518 00:46:22,295 --> 00:46:24,558 Como eu posso, Pai? 519 00:46:25,131 --> 00:46:27,531 Eu não me lembro como fiz isto! 520 00:46:27,632 --> 00:46:31,501 Você pode. Mas não se esqueça 521 00:46:31,604 --> 00:46:33,572 Você não está só 522 00:46:34,273 --> 00:46:38,732 Pai. Espera. Pai! 523 00:47:08,908 --> 00:47:11,604 Diretor Kocho, Jubeh está aqui 524 00:47:13,178 --> 00:47:18,480 Jubeh, ele esta assim Desde que perdemos o jogo 525 00:47:24,123 --> 00:47:28,684 Kocho? Jubeh está aqui. Ele voltou vivo! 526 00:47:29,461 --> 00:47:31,224 Jubeh? 527 00:47:33,165 --> 00:47:38,762 Eu ouvi aquele nome antes... 528 00:47:39,137 --> 00:47:42,164 Kocho, não seja louco 529 00:47:42,275 --> 00:47:44,037 Representante dos estudantes, mostre-lhe! 530 00:47:45,610 --> 00:47:49,569 "Grande vitoria de Gedo" Próximo? 531 00:47:51,616 --> 00:47:54,950 Kocho, Não faz nada? 532 00:48:00,359 --> 00:48:01,882 Jubeh, 533 00:48:02,828 --> 00:48:05,593 O que você faz? 534 00:48:06,199 --> 00:48:10,602 Era uma grande derrota. É a realidade 535 00:48:10,702 --> 00:48:13,365 Até mesmo você era impotente 536 00:48:13,472 --> 00:48:16,169 É isso O que você realmente queria? 537 00:48:16,609 --> 00:48:19,509 O que aconteceu com seu espírito? 538 00:48:19,612 --> 00:48:22,273 Você desiste Porque perdeu uma vez? 539 00:48:22,381 --> 00:48:24,781 Mas Jubeh, o Torneio... 540 00:48:24,884 --> 00:48:27,010 Nada tem nada haver com isto! 541 00:48:27,653 --> 00:48:30,520 Nós os venceremos. 542 00:48:30,623 --> 00:48:32,648 Isto é guerra! 543 00:48:33,292 --> 00:48:34,952 Guerra... 544 00:48:35,561 --> 00:48:41,090 Se eles entrarem nas Especializações, Haverá mais vítimas! 545 00:48:42,335 --> 00:48:44,360 Só se nós deixarmos, 546 00:48:44,469 --> 00:48:48,099 Gedo conquistará o Japão, o mundo também 547 00:48:50,409 --> 00:48:53,104 Não é só nosso problema 548 00:48:53,645 --> 00:48:58,208 Estes são os jogadores Que foram derrotados por Gedo 549 00:48:58,784 --> 00:49:01,378 Por favor, Seido, 550 00:49:01,487 --> 00:49:07,425 Lute com eles para que não Hajam mais vitimas como nós 551 00:49:10,295 --> 00:49:14,197 Certo! Nós faremos isto! 552 00:49:14,800 --> 00:49:16,199 Por eles também. 553 00:49:17,602 --> 00:49:21,699 Mas Jubeh! Nós temos Alguma chance de vitória? 554 00:49:21,806 --> 00:49:25,469 Sim! Com a mortífera bola míssil, Nós podemos ganhar! 555 00:49:25,577 --> 00:49:30,480 A bola! O míssil mortal que matou meu pai! 556 00:49:30,583 --> 00:49:33,415 O que. Você escondeu tal bola? 557 00:49:33,518 --> 00:49:36,385 Não, eu só não me lembrava mais 558 00:49:36,488 --> 00:49:40,151 O meu pai me disse para atira-la. Quando foi morto há 10 minuto atraz 559 00:49:40,659 --> 00:49:41,957 Realmente 560 00:49:42,061 --> 00:49:46,156 Comecemos. Kocho, Ajude nos e Quatro-olhos! 561 00:49:46,265 --> 00:49:47,596 De fato, 562 00:49:49,569 --> 00:49:54,232 Quatro-olhos não pode jogar mais 563 00:49:58,544 --> 00:49:59,510 O que? 564 00:50:03,349 --> 00:50:07,512 Você jogou beisebol Sem me falar 565 00:50:07,620 --> 00:50:09,610 Você me desobedeceu 566 00:50:10,756 --> 00:50:14,123 Mãe, O que fará por mim? 567 00:50:14,327 --> 00:50:16,692 Como eu desejo! 568 00:50:16,795 --> 00:50:19,321 Como castigo por não escutar, 569 00:50:19,431 --> 00:50:22,798 Viverá para sempre nesta gaiola 570 00:50:23,069 --> 00:50:25,401 Ou, 571 00:50:26,004 --> 00:50:29,634 Espere pela ajuda 572 00:50:29,741 --> 00:50:33,803 De um salvador, por exemplo, 573 00:50:33,912 --> 00:50:39,909 Com cabelo longo e um uniforme sujo 574 00:50:43,289 --> 00:50:45,153 Quatro-olhos! está bem? 575 00:50:46,259 --> 00:50:46,952 Jubeh 576 00:50:47,058 --> 00:50:49,653 Quem é você? Vindo dessa maneira! 577 00:50:50,463 --> 00:50:52,453 O colega de equipe dele! 578 00:50:52,564 --> 00:50:55,055 O que? 579 00:50:55,167 --> 00:51:00,833 Tu é o cara que o colocou no beisebol! 580 00:51:01,574 --> 00:51:04,737 Jubeh me chama de "colega de equipe" 581 00:51:04,844 --> 00:51:07,403 Escute aqui, morcego velho! 582 00:51:07,846 --> 00:51:13,479 Não vou deixar que o façam jogar beisebol 583 00:51:13,653 --> 00:51:18,988 Eu nunca o deixarei bater numa bola de baisebol enquanto for viva 584 00:52:29,327 --> 00:52:30,659 Whoa! 585 00:52:38,903 --> 00:52:40,599 Está morto! 586 00:52:40,705 --> 00:52:42,104 Morcego velho! 587 00:52:46,245 --> 00:52:48,906 Jubeh especial! 588 00:52:52,884 --> 00:52:54,181 Jubeh! 589 00:53:04,697 --> 00:53:09,031 Você tem razão, Afinal de contas ela é sua mãe 590 00:53:10,202 --> 00:53:16,697 Você me bateu. Você é bom, rapaz, 591 00:53:16,808 --> 00:53:18,436 Você é melhor garota 592 00:53:19,311 --> 00:53:21,403 Mas conte-me uma coisa 593 00:53:23,181 --> 00:53:25,479 Por que você odeia beisebol? 594 00:53:27,719 --> 00:53:31,917 Eu também quero saber! Por que, mãe? 595 00:53:32,023 --> 00:53:33,753 Ok 596 00:53:34,427 --> 00:53:39,387 Eu não te falei, Mas ouve um acidente triste 597 00:53:39,498 --> 00:53:41,159 Um acidente! 598 00:53:42,333 --> 00:53:46,202 Há muito tempo Eu estava com meu querido marido, 599 00:53:46,305 --> 00:53:49,433 Ele se chamava Hiroshi, e dois filhos 600 00:53:52,077 --> 00:53:56,012 O filho mais velho adorava beisebol 601 00:53:56,849 --> 00:53:59,909 Hiroshi jogou com ele 602 00:54:02,287 --> 00:54:05,724 Mas, o lance de meu filho 603 00:54:05,825 --> 00:54:09,283 Matou Hiroshi acidentalmente 604 00:54:12,631 --> 00:54:16,795 Ele ficou traumatizado E foi perder 605 00:54:16,936 --> 00:54:22,841 Desde então, Eu odeio beisebol 606 00:54:25,911 --> 00:54:27,708 Sou eu!? 607 00:54:28,447 --> 00:54:31,347 O que? Então, você é 608 00:54:31,450 --> 00:54:35,442 O meu filho perdido, Jubeh? 609 00:54:36,088 --> 00:54:40,023 Isso significa que Jubeh é meu irmão. 610 00:54:46,197 --> 00:54:47,596 Ah, é verdade 611 00:54:49,034 --> 00:54:50,227 Quem é este? 612 00:54:50,335 --> 00:54:53,463 Não chateie, sou eu 613 00:54:53,572 --> 00:54:56,803 Eu era atraente quando era jovem 614 00:55:00,346 --> 00:55:02,109 Mammy! 615 00:55:05,150 --> 00:55:06,980 Mãe. 616 00:55:07,085 --> 00:55:10,213 Eu nunca o deixarei ir 617 00:55:10,855 --> 00:55:14,053 Por minha causa, É culpa minha pai... 618 00:55:15,194 --> 00:55:19,153 Jubeh meu irmão. Jubeh. 619 00:55:22,667 --> 00:55:26,297 Meu Quatro-olhos! Você pode jogar á bola 620 00:55:27,672 --> 00:55:28,730 Sim! 621 00:55:56,167 --> 00:56:00,036 O lance dele matou Hiroshi... 622 00:56:05,977 --> 00:56:12,439 O rapaz foi admirado pelo pai 623 00:56:12,550 --> 00:56:20,925 Com alegria o menino Girou ao redor e ao redor 624 00:56:32,203 --> 00:56:38,335 Ele girou ao redor e lançou 625 00:56:38,743 --> 00:56:47,118 A bola ganhou velocidade e Passou pelo pai dele 626 00:56:51,990 --> 00:56:58,123 Oh sim, eu me lembro. Girar ao redor! 627 00:57:01,667 --> 00:57:03,827 Oh, aquele final? 628 00:57:03,936 --> 00:57:07,132 Isso é o lance da liga principal de Nomo 629 00:57:09,708 --> 00:57:11,175 Ele está rodando para cima! 630 00:57:11,276 --> 00:57:15,770 Não é nenhum simples Lance de Tornado! 631 00:57:16,080 --> 00:57:22,349 Sim. Vamos chama-lo de O Lance do Super Tornado! 632 00:57:22,453 --> 00:57:23,852 Acabei de lhe dar o nome. 633 00:57:23,955 --> 00:57:26,947 Super Tornado! 634 00:57:39,971 --> 00:57:41,336 Mãe! 635 00:57:49,580 --> 00:57:51,741 Oh não. A bola vai... 636 00:57:55,821 --> 00:57:59,586 Quem é você! Quem parou o meu Super Tornado! 637 00:58:05,229 --> 00:58:07,322 Quem é você? Diga o seu nome! 638 00:58:09,001 --> 00:58:10,126 Sou eu! 639 00:58:10,235 --> 00:58:12,601 Quem... 640 00:58:15,107 --> 00:58:16,767 Whoa! Bancho! 641 00:58:16,909 --> 00:58:18,341 Certo. 642 00:58:19,143 --> 00:58:21,738 Está vivo! 643 00:58:22,648 --> 00:58:25,014 E o rosto dele mudou novamente 644 00:58:25,450 --> 00:58:27,645 Eu morri. Mas, 645 00:58:27,753 --> 00:58:30,550 Eu fui ressuscitado 646 00:58:30,656 --> 00:58:34,284 Claro que meu rosto mudou, também! 647 00:58:34,727 --> 00:58:36,523 Você ressuscitou? 648 00:58:37,028 --> 00:58:40,590 Eu ouvi tudo Enquanto estava morto 649 00:58:40,699 --> 00:58:44,294 É agora, Tempo para estar com Gedo! 650 00:58:44,737 --> 00:58:48,639 OK, ambos morremos uma vez, Vamos lá 651 00:58:50,007 --> 00:58:51,031 Sim! 652 00:58:51,809 --> 00:58:56,974 É agradável ver isto novamente. 653 00:58:58,316 --> 00:58:59,716 O que é isto? 654 00:58:59,985 --> 00:59:04,251 Ah, eu arranjei isto no outro mundo 655 00:59:04,422 --> 00:59:05,684 Outro mundo 656 00:59:05,790 --> 00:59:10,694 Um estranho me parou e disse que era muito cedo para morrer 657 00:59:10,795 --> 00:59:12,786 Ele me deu isto 658 00:59:13,931 --> 00:59:17,958 Esta é a super luva que o meu pai estava usando! 659 00:59:18,069 --> 00:59:21,004 Isto pode pegar meu Super Tornado 660 00:59:21,105 --> 00:59:24,268 Era o seu pai, certo? 661 00:59:24,376 --> 00:59:27,037 “Boa Sorte, Jubeh do papai” 662 00:59:27,746 --> 00:59:33,878 Pai! Eu farei o meu melhor. 663 00:59:37,221 --> 00:59:41,920 Esta é a escola de Gedo, Um paraíso com flores e verduras 664 00:59:46,164 --> 00:59:48,656 Eles eram fáceis, não eram? 665 00:59:48,767 --> 00:59:51,759 Nós queremos lutar com alguém mais durão 666 00:59:51,870 --> 00:59:56,203 Alguém muito mais durão 667 00:59:56,308 --> 01:00:00,642 Para atacar nossa Invencível Ilha do Inferno 668 01:00:03,015 --> 01:00:04,140 Que é! 669 01:00:06,417 --> 01:00:09,477 O que! Pensava que estava morto! 670 01:00:09,822 --> 01:00:13,450 Eu estava! Mas eu voltei a vida 671 01:00:13,591 --> 01:00:16,322 Para te enviar para o inferno! 672 01:00:16,460 --> 01:00:20,453 Cala-te! Não faz diferença nenhuma se você voltou! 673 01:00:21,466 --> 01:00:22,933 Ele poderia ter razão 674 01:00:26,338 --> 01:00:29,738 Vamos Jubeh! Vamos! 675 01:00:29,841 --> 01:00:33,539 Vamos Jubeh! Vamos! 676 01:00:34,346 --> 01:00:38,645 Vai, vai! Ei! Espero que ambos morram. 677 01:00:42,787 --> 01:00:44,153 Jogue a bola 678 01:01:00,738 --> 01:01:04,140 É só um inimigo! Acabem com ele! 679 01:01:07,411 --> 01:01:09,971 Não é só um! 680 01:01:12,484 --> 01:01:13,746 Você! 681 01:01:16,688 --> 01:01:18,053 Somos cinco! 682 01:01:19,191 --> 01:01:22,354 Só cinco! Coitados 683 01:01:22,760 --> 01:01:25,025 Sem uma ajuda forte. 684 01:01:26,164 --> 01:01:28,132 Eu estou aqui, também, 685 01:01:33,771 --> 01:01:35,705 Gorila. Você está vivo! 686 01:01:36,708 --> 01:01:39,540 Graças a tecnologia avançada 687 01:01:39,645 --> 01:01:43,944 Eu sou um robô Gorila! 688 01:01:50,021 --> 01:01:51,784 Somos seis! 689 01:01:51,890 --> 01:01:54,256 Eu estou aqui, também. 690 01:01:59,096 --> 01:02:01,156 Professor! Você está vivo! 691 01:02:01,966 --> 01:02:07,564 Sim! Eu voltei como um cyborg Graças a tecnologia avançada 692 01:02:12,077 --> 01:02:13,840 Somos sete! 693 01:02:13,946 --> 01:02:15,846 Eu lutarei, também! 694 01:02:20,885 --> 01:02:22,012 O que? Quem é você? 695 01:02:22,721 --> 01:02:24,188 Eu sou Chabane 696 01:02:25,023 --> 01:02:28,550 Vai! Vai! Chabane 697 01:02:30,561 --> 01:02:32,427 Somos 8! 698 01:02:32,697 --> 01:02:35,029 Quatro-olhos, eu estou aqui também, 699 01:02:40,805 --> 01:02:42,238 Somos 9. 700 01:02:42,474 --> 01:02:46,534 Aqui estamos nós, Os nove jogadores de Seido! 701 01:02:50,482 --> 01:02:53,417 Você está desperdiçando o meu tempo! 702 01:02:53,517 --> 01:02:55,748 Os seus números não importam! 703 01:02:55,854 --> 01:03:00,120 Estas são as regras da Batalha no Estádio 704 01:03:23,047 --> 01:03:26,414 Não há nenhuma regra! 705 01:03:26,684 --> 01:03:29,313 Só matar um ao outro! 706 01:03:34,159 --> 01:03:35,251 Lute 707 01:03:38,162 --> 01:03:39,460 Mate-os! 708 01:03:41,466 --> 01:03:44,298 Gedo, 6 pontos! 709 01:03:44,469 --> 01:03:48,632 OK, eu percebi! Todos, prontos! 710 01:03:54,545 --> 01:03:56,514 Seido, 3 pontos! 711 01:04:07,191 --> 01:04:08,216 2 Pontos 712 01:04:13,097 --> 01:04:15,362 Seido, 7 pontos! 713 01:04:22,707 --> 01:04:23,833 Com licença 714 01:04:29,914 --> 01:04:32,382 Gedo, 12... 715 01:04:33,184 --> 01:04:34,583 14 Pontos! 716 01:04:42,594 --> 01:04:43,925 Você está bem? 717 01:04:50,401 --> 01:04:53,428 Ei, vou te matar! 718 01:05:40,518 --> 01:05:43,578 Chabane, Chabane! 719 01:05:49,260 --> 01:05:50,227 Chabane. 720 01:05:50,327 --> 01:05:52,192 Gorila. 721 01:06:00,205 --> 01:06:01,933 Gorila. 722 01:06:03,941 --> 01:06:05,170 Chabane. 723 01:06:05,509 --> 01:06:08,569 Vai! Vai! Chabane! Vai! Vai! Chabane! 724 01:06:08,680 --> 01:06:14,208 Lutem seus bastardos! Matem-se! Há! 725 01:06:18,189 --> 01:06:22,889 Ah, eles estão voando! 726 01:06:38,577 --> 01:06:40,635 É plano 727 01:06:40,844 --> 01:06:44,075 Merda! Agora estou chateado. 728 01:06:44,181 --> 01:06:46,376 Vou te matar! 729 01:06:48,852 --> 01:06:52,344 Por causa de Todos os futuros jogadores de beisebol 730 01:06:52,457 --> 01:06:55,186 Vou te matar! 731 01:06:55,794 --> 01:07:00,730 Prepare-se! 732 01:07:01,765 --> 01:07:04,393 Morra, estúpido! 733 01:07:12,743 --> 01:07:15,211 O número de Jubeh é 1 734 01:07:16,781 --> 01:07:18,976 Treinador Gedo está nas mãos deles 735 01:07:19,884 --> 01:07:21,578 1 a 1 736 01:07:22,920 --> 01:07:24,650 Significa 737 01:07:24,756 --> 01:07:27,884 Esta batalha vai Decidir o vencedor. 738 01:07:53,651 --> 01:07:54,846 Kocho! 739 01:08:14,072 --> 01:08:15,539 Jubeh! 740 01:08:31,289 --> 01:08:32,620 Acabarei com você! 741 01:08:33,658 --> 01:08:36,490 Jubeh! 742 01:08:56,281 --> 01:08:57,645 Jubeh 743 01:09:00,919 --> 01:09:02,510 Você está realmente ferido 744 01:09:03,188 --> 01:09:05,781 Você lutou por nós 745 01:09:10,061 --> 01:09:13,189 Ele não é humano 746 01:09:15,533 --> 01:09:16,931 Jubeh 747 01:09:17,034 --> 01:09:19,026 Jubeh, 748 01:09:19,504 --> 01:09:23,439 Você lutou bem. Estou impressionado. 749 01:09:23,540 --> 01:09:27,637 Você é o primeiro me dar trabalho. 750 01:09:27,746 --> 01:09:32,615 Para mostrar a minha gratidão. Me deixe mostrar um morcego novo 751 01:09:32,716 --> 01:09:35,015 Eu completei ontem à noite. 752 01:09:35,253 --> 01:09:38,381 Mecânico! Traga aqui! 753 01:09:38,490 --> 01:09:39,683 Sim! 754 01:10:23,001 --> 01:10:24,764 Ha Ha, é isto 755 01:10:26,703 --> 01:10:28,262 É novo! 756 01:10:37,281 --> 01:10:38,408 Woua! 757 01:10:41,352 --> 01:10:42,545 Wwoua! 758 01:10:42,987 --> 01:10:47,787 Esta é a nova arma de Gedo O morcego envenenado chamado “morcego de veneno” 759 01:10:48,226 --> 01:10:49,453 Wwwoua! 760 01:10:49,727 --> 01:10:56,325 Tem venenos Do mundo inteiro 761 01:10:56,433 --> 01:11:02,270 E há muitos diferentes Tipos de ervas médicas, também, 762 01:11:02,474 --> 01:11:06,876 O que pensa que acontecerá? Você não morrerá! 763 01:11:06,977 --> 01:11:12,779 A dor é completamente insuportável 764 01:11:12,884 --> 01:11:17,014 Mas não pode morrer Durante 100 anos! 765 01:11:17,121 --> 01:11:18,485 Durante 100 anos 766 01:11:18,590 --> 01:11:19,420 Inferno vivo 767 01:11:19,523 --> 01:11:21,184 Certo. 768 01:11:21,292 --> 01:11:25,922 A equipe de ciências de Gedo desenvolveu-o Com os peritos deles 769 01:11:26,029 --> 01:11:31,490 Era difícil Equilibrar as misturas 770 01:11:42,145 --> 01:11:44,341 Ah? Não dói 771 01:11:45,349 --> 01:11:47,944 O que. Isso é para quê? 772 01:11:49,953 --> 01:11:52,786 Essa criança! Eu não sabia. 773 01:11:52,923 --> 01:11:54,151 Quatro-olhos! 774 01:11:55,026 --> 01:11:56,857 Jubeh 775 01:11:58,328 --> 01:12:02,662 Eu o ajudei, não foi? 776 01:12:04,102 --> 01:12:05,762 Meu irmão! 777 01:12:07,371 --> 01:12:10,898 Não se preocupe comigo 778 01:12:12,544 --> 01:12:19,177 Viva a sua vida... 779 01:12:24,021 --> 01:12:28,015 Merda! O garoto interferiu! 780 01:12:28,126 --> 01:12:34,031 Este veneno foi especialmente Criado para matar o herói 781 01:12:34,132 --> 01:12:36,759 Merda, eu não posso levar isto! 782 01:12:36,868 --> 01:12:40,599 Como se atreveu a matar... 783 01:12:41,939 --> 01:12:44,203 O meu irmão... 784 01:12:45,843 --> 01:12:49,300 Vou te mandar... 785 01:12:50,681 --> 01:12:52,650 Para o inferno! 786 01:12:53,251 --> 01:12:55,378 O Jubeh... 787 01:12:56,887 --> 01:13:01,722 Especial. 788 01:13:08,165 --> 01:13:09,496 Boa bola 789 01:13:11,903 --> 01:13:17,637 Filho de uma cadela! A minha equpa de baisebol de Gedo... 790 01:13:18,776 --> 01:13:24,145 Foi derrotada por Um só estudante 791 01:13:24,248 --> 01:13:27,479 Com cabelo longo e Um uniforme sujo 792 01:13:27,684 --> 01:13:29,243 Só um estudante? 793 01:13:30,088 --> 01:13:34,582 Você ainda não entendeu por que foi derrotado? 794 01:13:36,928 --> 01:13:41,955 Você nunca vai entender. Porque Trata seus jogadores como merda 795 01:13:42,300 --> 01:13:45,496 Cale-se! O que hà de errado com isso! 796 01:13:45,637 --> 01:13:51,575 No beisebol, Você nunca pode ganhar por conta própria! 797 01:13:52,009 --> 01:13:57,811 A coisa mais importante é O trabalho de equipe, amizade! 798 01:13:57,914 --> 01:14:01,941 Amizade me deu poder! 799 01:14:02,786 --> 01:14:07,952 Você perdeu porque você se embebedou com Vitórias e nunca ligou pra amizade. 800 01:14:08,226 --> 01:14:09,624 Idiota. 801 01:14:13,498 --> 01:14:14,988 Amizade... 802 01:14:16,700 --> 01:14:17,963 Esforço... 803 01:14:19,303 --> 01:14:20,895 Vitória... 804 01:14:23,841 --> 01:14:28,971 Eu perdi. Completamente 805 01:14:31,482 --> 01:14:33,074 Mate-me 806 01:14:33,751 --> 01:14:37,846 Pague pelos teus pecados no inferno 807 01:14:38,789 --> 01:14:39,984 Seus merdas. 808 01:14:40,191 --> 01:14:41,419 Espere, por favor! 809 01:14:42,827 --> 01:14:44,419 Que diabos? 810 01:14:46,564 --> 01:14:50,330 Não mate nosso treinador! 811 01:14:51,702 --> 01:14:54,501 Por que defendem ele? 812 01:14:54,604 --> 01:14:57,596 Ele tratou vocês como merda 813 01:14:57,708 --> 01:14:59,039 Mesmo assim, 814 01:15:00,745 --> 01:15:02,474 Nós estavamos contentes. 815 01:15:02,580 --> 01:15:04,308 Idiotas 816 01:15:04,716 --> 01:15:09,346 Nós estavamos abandonados antes De conhecermos o treinador 817 01:15:09,453 --> 01:15:11,012 Abandonados? 818 01:15:11,289 --> 01:15:14,520 Fomos abandonados Pelas nossas mães 819 01:15:15,593 --> 01:15:18,493 E enviados de um Orfanato para outro 820 01:15:19,896 --> 01:15:24,390 Nós nunca tínhamos sido Utilizados para nada! 821 01:15:28,406 --> 01:15:32,308 Pelo menos ele nos usou! 822 01:15:33,110 --> 01:15:37,047 Ele nos colocou para trabalhar como escravos dele! 823 01:15:44,254 --> 01:15:49,852 Por favor salve a vida dele! 824 01:15:52,797 --> 01:15:56,061 Nós somos os fãs dele 825 01:16:11,482 --> 01:16:13,575 OK, eu o deixarei ir 826 01:16:17,922 --> 01:16:19,479 Vocês, também... 827 01:16:37,040 --> 01:16:40,909 Jubeh, obrigado 828 01:16:43,447 --> 01:16:45,677 Eu estava errado 829 01:16:47,784 --> 01:16:50,447 Adeus a todos 830 01:16:52,590 --> 01:16:54,113 Jubeh! 831 01:17:00,498 --> 01:17:02,488 "Antídoto para Quatro-olhos" 832 01:17:20,884 --> 01:17:23,648 O que você fez? 833 01:17:24,221 --> 01:17:28,420 Nunca deveria trair Os seus companheiros! 834 01:17:28,526 --> 01:17:31,392 Eu levarei o treinador! 835 01:17:35,265 --> 01:17:41,067 Você morrerá, enquanto acreditar Nessa amizade inútil 836 01:18:09,366 --> 01:18:14,134 Você entendeu tudo mal 837 01:18:15,773 --> 01:18:20,436 Eu nunca senti raiva assim. 838 01:18:23,281 --> 01:18:26,306 Cale-se, estúpido! O jogo terminou! 839 01:18:35,692 --> 01:18:38,218 Sayonara. 840 01:18:53,044 --> 01:18:56,501 Chiyotaro, Chietaro, 841 01:18:58,248 --> 01:19:01,776 Eu lhe disse que não viesse 842 01:19:06,724 --> 01:19:11,751 Kocho, É esta a recompensa pela vitória? 843 01:19:13,797 --> 01:19:19,498 Muitas pessoas inocentes morreram Por nossa causa. 844 01:19:30,246 --> 01:19:32,841 Eu matei eles! 845 01:19:34,184 --> 01:19:35,618 Porque eu 846 01:19:36,786 --> 01:19:39,482 Joguei beisebol, 847 01:19:39,590 --> 01:19:42,753 Eles perderam as vidas preciosas deles 848 01:19:52,803 --> 01:19:54,463 Jubeh... 849 01:20:48,124 --> 01:20:49,854 É um milagre! 850 01:20:49,960 --> 01:20:53,395 As lágrimas de Jubeh fizeram isto acontecer! 851 01:21:43,781 --> 01:21:47,477 Fim do jogo! Jubeh é o vencedor! 852 01:21:56,026 --> 01:21:57,822 Todo o mundo escuta! 853 01:21:58,395 --> 01:22:01,420 Vamos lançar o treinador Kocho! 854 01:22:16,412 --> 01:22:22,215 Lançe-o para cima. Uma honra só para vencedores 855 01:22:22,553 --> 01:22:25,680 É o que todos os jogadores desejam 856 01:22:25,990 --> 01:22:28,787 O Treinador Korho está Muito feliz enquanto 857 01:22:28,892 --> 01:22:34,797 Os jogadores continuarem lançando Enquanto puderem 858 01:22:35,232 --> 01:22:38,292 E eles souberam 859 01:22:38,401 --> 01:22:43,840 O amor pelo beisebol vai além do bem e do mal 860 01:22:44,909 --> 01:22:47,969 Mas eles não souberam 861 01:22:48,077 --> 01:22:52,673 Este homem morreu vendo o jogo. 862 01:22:52,783 --> 01:22:55,148 10 Minutos antes 863 01:22:55,452 --> 01:23:02,381 Ele morreu devido ao alcoolismo. O nome dele era Taizo Nakamura 864 01:23:03,294 --> 01:23:06,457 Ele era meu mestre 865 01:23:07,131 --> 01:23:11,727 Olha o sorriso no rosto dele 866 01:23:12,536 --> 01:23:17,165 Pensa que Morreu feliz?