1 00:05:44,623 --> 00:05:46,318 Está tudo bem. 2 00:06:38,143 --> 00:06:41,712 Por que você veio aqui? Kibakichi. 3 00:07:04,969 --> 00:07:07,062 A muito tempo atrás... 4 00:07:07,172 --> 00:07:10,005 Humanos, monstros chamados Yokai... 5 00:07:10,108 --> 00:07:13,134 e a natureza viviam em perfeita harmonia... 6 00:07:13,244 --> 00:07:16,304 sem interferir uns com as vidas dos outros. 7 00:07:16,414 --> 00:07:18,746 Mas como o passar do tempo... 8 00:07:18,850 --> 00:07:21,444 os humanos esqueceram de seus medos. 9 00:07:22,120 --> 00:07:25,419 No quarto ano de Hoi 1707... 10 00:07:27,025 --> 00:07:31,826 o novo governo juntou um grupo para exterminar os Yokais. 11 00:07:31,930 --> 00:07:35,491 Os Yokais debilitados escaparam para o interior das montanhas... 12 00:07:35,600 --> 00:07:39,092 para evitar o contato com o mundo humano. 13 00:07:39,204 --> 00:07:43,937 Alguns Yokais se transformaram em homens, mulheres ou anciãos... 14 00:07:44,042 --> 00:07:46,977 para se esconder entre os humanos. 15 00:08:51,643 --> 00:08:55,511 Ninguém volta para casa desta cidade. 16 00:08:55,647 --> 00:08:57,444 Nunca. 17 00:09:00,351 --> 00:09:01,943 Nunca. 18 00:09:43,094 --> 00:09:45,392 Por que você veio aqui? 19 00:09:55,673 --> 00:09:57,698 Onizo o enviou? 20 00:10:00,278 --> 00:10:02,143 Onizo. 21 00:11:38,242 --> 00:11:39,504 Sake. 22 00:11:41,846 --> 00:11:43,575 Sim, senhor. 23 00:11:48,619 --> 00:11:50,678 Por favor, sirva-se. 24 00:12:09,607 --> 00:12:13,839 É tudo que vai beber? Está sendo econômico! 25 00:12:17,215 --> 00:12:18,807 Eu vou te pagar um. 26 00:12:22,020 --> 00:12:26,423 O gosto do saque é melhor quando bebemos juntos. 27 00:12:27,325 --> 00:12:29,657 Venha tomar um trago conosco. 28 00:12:29,761 --> 00:12:32,229 Bebe conosco, ok? 29 00:12:46,044 --> 00:12:47,944 De onde você veio? 30 00:12:52,016 --> 00:12:56,419 Há muitas mulheres bonitas nesta cidade. 31 00:12:57,321 --> 00:12:58,788 Eu posso o levar a elas? 32 00:13:05,430 --> 00:13:09,662 Irmão, você é um jogador? 33 00:13:14,806 --> 00:13:16,797 Por favor, não se ofenda. 34 00:13:18,309 --> 00:13:20,937 Você quer que eu o leve ao cassino? 35 00:13:24,782 --> 00:13:30,220 Se precisa de dinheiro eu te darei algum em troca do que está em sua cintura. 36 00:13:31,589 --> 00:13:36,424 Escute meu irmão, não seja tão tímido. 37 00:13:36,527 --> 00:13:40,759 De qualquer modo, se leva isso com você, não entrará no cassino. 38 00:13:40,865 --> 00:13:43,857 Você apenas me devolverá um pouco do dinheiro quando sair de lá. 39 00:13:43,968 --> 00:13:47,131 Se fizer isso, eu devolverei sua espada. 40 00:13:49,307 --> 00:13:52,071 Ou talvez você não tenha... 41 00:13:52,176 --> 00:13:53,768 confiança? 42 00:14:23,508 --> 00:14:25,476 Kikio. 43 00:14:28,079 --> 00:14:30,274 Você foi abandonada pelos humanos. 44 00:14:33,050 --> 00:14:36,110 E não tem para onde ir. 45 00:14:56,774 --> 00:14:58,503 Ponha na mesa. 46 00:15:17,261 --> 00:15:18,751 Os dados entram na xícara. 47 00:15:21,065 --> 00:15:23,533 - Pronto. - Por favor, apostem agora. 48 00:15:35,580 --> 00:15:38,276 Dois e seis, pares. 49 00:15:38,382 --> 00:15:40,543 Eu ganhei de novo! 50 00:15:58,769 --> 00:16:02,933 Senhores, faremos agora a troca do nosso croupier. 51 00:16:04,508 --> 00:16:05,975 Obrigado. 52 00:16:10,615 --> 00:16:14,278 E agora, nossa nobre Akane mexerá nossos dados. 53 00:16:14,385 --> 00:16:18,981 Para os que não tiveram sorte, talvez sua sorte mude agora. 54 00:16:19,090 --> 00:16:21,149 Assim, por favor, façam seu melhor. 55 00:16:30,701 --> 00:16:33,329 Irmão! Fichas. 56 00:16:45,583 --> 00:16:49,041 Eu mexerei esta xícara com a melhor de minha habilidades. 57 00:16:50,554 --> 00:16:52,954 Então, por favor, sejam gentis comigo. 58 00:16:57,228 --> 00:16:58,388 Xícara! 59 00:17:02,700 --> 00:17:04,327 Vocês estão prontos? 60 00:17:04,435 --> 00:17:05,834 Estão prontos. 61 00:17:06,904 --> 00:17:08,565 Eu mexerei a xícara. 62 00:17:16,981 --> 00:17:18,710 Xícara abaixada. 63 00:17:18,816 --> 00:17:20,113 Por favor, apostem agora. 64 00:17:20,217 --> 00:17:21,184 Apostem agora. 65 00:17:28,826 --> 00:17:31,317 Se for ímpar, estou acabado. 66 00:17:31,429 --> 00:17:33,829 Abra, mostre! 67 00:17:38,102 --> 00:17:39,660 Três e seis, ímpar. 68 00:18:06,397 --> 00:18:09,389 Você está linda. 69 00:18:09,500 --> 00:18:12,901 Kikio realmente é uma boa menina. 70 00:18:13,003 --> 00:18:15,471 Ela é realmente bonita. 71 00:18:16,974 --> 00:18:18,942 Bonita. 72 00:18:19,677 --> 00:18:20,871 Bonita. 73 00:18:20,978 --> 00:18:22,809 Entre! 74 00:18:34,492 --> 00:18:36,756 O que é? 75 00:18:36,861 --> 00:18:39,796 Há um homem bastante interessante aqui. 76 00:18:39,897 --> 00:18:41,421 Interessante como? 77 00:18:42,566 --> 00:18:45,899 Ele não é muito bom em pequenos jogos. 78 00:18:46,003 --> 00:18:47,903 Mas quando se trata de apostar alto... 79 00:18:48,005 --> 00:18:49,996 ele nunca perde. 80 00:18:50,107 --> 00:18:54,601 Ele não trapaceia, é um jogador autêntico. 81 00:19:04,221 --> 00:19:05,711 Vocês estão prontos? 82 00:19:05,823 --> 00:19:07,723 Estão prontos. 83 00:19:08,926 --> 00:19:11,394 Um e seis, ímpar, Eu vou mexer de novo. 84 00:19:11,495 --> 00:19:13,087 Chefe! 85 00:19:15,232 --> 00:19:18,429 Yamayi-sama está esperando pelo senhor. 86 00:20:06,417 --> 00:20:07,577 Eu sinto muito. 87 00:20:08,719 --> 00:20:13,622 Pedimos que o senhor espere um pouco mais para nós cumprirmos nossa promessa. 88 00:20:13,724 --> 00:20:16,249 Novamente? 89 00:20:17,928 --> 00:20:20,522 Você me prometeu que desta vez era certo. 90 00:20:20,631 --> 00:20:21,791 Não foi? 91 00:20:24,768 --> 00:20:27,259 Nós encontramos o lugar ideal. 92 00:20:30,574 --> 00:20:34,135 Mas há algumas pessoas no clã que não simpatizam comigo. 93 00:20:35,379 --> 00:20:38,177 Se eu fizer alguma coisa agora, eles suspeitarão... 94 00:20:38,282 --> 00:20:39,840 e nosso plano será destruído. 95 00:20:39,950 --> 00:20:41,440 Eu, Onizo... 96 00:20:42,586 --> 00:20:45,714 coloquei minha vida em risco pela sua promessa, Yamayi-san. 97 00:20:47,091 --> 00:20:50,390 Embora nosso poder esteja debilitado... 98 00:20:51,962 --> 00:20:55,193 se todos da família colocarem suas vidas em risco... 99 00:20:55,332 --> 00:20:58,165 Onizo-san, por favor, não tente me ameaçar. 100 00:20:58,269 --> 00:21:01,636 Eu cumprirei minha promessa muito em breve. 101 00:21:01,739 --> 00:21:04,970 Por favor, concorde com Yamayi-san. 102 00:21:06,010 --> 00:21:08,001 Se nós tivermos sucesso... 103 00:21:09,046 --> 00:21:11,981 o dia que você e sua gente viverão pacificamente virá. 104 00:21:14,952 --> 00:21:17,887 O plano de Yamayi-sama de reforma está tão perfeito... 105 00:21:17,988 --> 00:21:21,685 que nem mesmo um Yokai compreenderia. 106 00:21:21,792 --> 00:21:24,420 Mas nós temos que fazer. 107 00:21:25,996 --> 00:21:28,965 O costume da discriminação pela aparência... 108 00:21:29,066 --> 00:21:30,931 tem que mudar o mais cedo possível. 109 00:21:32,703 --> 00:21:33,965 Kikio! 110 00:21:35,906 --> 00:21:37,498 Nos de licença. 111 00:21:45,616 --> 00:21:47,243 A mais importante é... 112 00:21:47,351 --> 00:21:49,683 respeitar e entender as necessidades um do outro. 113 00:21:50,921 --> 00:21:54,015 Como nós, que somos criaturas de diferentes culturas... 114 00:21:54,124 --> 00:21:56,058 mas podemos nos tornar amigos. 115 00:21:56,160 --> 00:21:58,128 Isso é certo. 116 00:21:58,228 --> 00:22:03,495 Onizo-san, que vive com Kikio, entenderá isto, não é? 117 00:22:11,942 --> 00:22:14,536 Kikio não tem para onde ir. 118 00:22:14,645 --> 00:22:15,839 Isso é tudo. 119 00:22:25,923 --> 00:22:27,584 Filho da puta! 120 00:22:28,659 --> 00:22:32,220 Como é que eu posso jogar com uma mulher como croupier? 121 00:22:32,329 --> 00:22:35,127 Me deixe jogar com um croupier homem! 122 00:22:35,232 --> 00:22:36,824 Eu o compreendo. 123 00:22:36,934 --> 00:22:39,198 Vamos para outra sala. 124 00:22:40,337 --> 00:22:42,134 Vá, seu idiota! 125 00:22:44,008 --> 00:22:45,498 Com licença. 126 00:22:45,609 --> 00:22:47,736 Eu tenho algo para te falar. 127 00:22:49,346 --> 00:22:50,643 Por favor. 128 00:22:56,620 --> 00:22:59,589 É muito enfadonho divertir Onizo, não é? 129 00:22:59,690 --> 00:23:03,524 Sim. Mas no momento, não temos opção. 130 00:23:03,627 --> 00:23:06,528 Nós precisamos da sua ajuda. 131 00:23:08,465 --> 00:23:11,298 Como Onizo nos ajudou com aquele trabalho sujo... 132 00:23:11,402 --> 00:23:13,962 nos desfizemos de um montão de lixo. 133 00:23:15,139 --> 00:23:16,697 Bem... 134 00:23:17,708 --> 00:23:20,370 Eu acho que Kikio sabe muito sobre o que está acontecendo. 135 00:23:20,477 --> 00:23:23,173 Quando a hora chegar, poderemos conseguir sua liberdade. 136 00:23:23,280 --> 00:23:25,578 Eu não acho que Onizo vai deixá-la ir. 137 00:23:29,486 --> 00:23:31,317 Desculpe por aborrecê-lo. 138 00:23:32,956 --> 00:23:35,117 Se você quer dizer algo, fale depressa. 139 00:23:36,360 --> 00:23:38,328 Não seja... 140 00:23:40,531 --> 00:23:42,021 tão precipitado. 141 00:23:47,771 --> 00:23:50,262 Eu tenho assistido você jogar. 142 00:23:54,645 --> 00:23:57,739 É bastante... hábil. 143 00:23:59,416 --> 00:24:01,680 Eu gosto disso. 144 00:24:03,787 --> 00:24:07,154 Qual é o seu... nome? 145 00:24:07,257 --> 00:24:08,747 Kibakichi. 146 00:24:10,160 --> 00:24:11,650 De aldeia Inugame. 147 00:24:13,130 --> 00:24:15,325 Kibakichi-san... 148 00:24:15,432 --> 00:24:17,161 da aldeia Inugame. 149 00:24:21,972 --> 00:24:24,634 Minha família cuida desta cidade. 150 00:24:26,710 --> 00:24:28,109 Eu sou o Chefe Onizo... 151 00:24:28,212 --> 00:24:30,077 da família Onizo. 152 00:24:55,773 --> 00:24:57,832 Você pode perguntar para Achichi... 153 00:24:57,941 --> 00:25:00,375 sobre os detalhes do assassinato. 154 00:25:06,784 --> 00:25:07,978 Por aqui, por favor. 155 00:25:27,571 --> 00:25:29,368 Irmão... 156 00:25:29,473 --> 00:25:31,771 É verdade que você matou Kapas no pântano Akami? 157 00:25:34,878 --> 00:25:38,837 Nós não sabemos o que fazer com esses Kapas. 158 00:25:39,917 --> 00:25:42,477 Por causa deles... 159 00:25:42,586 --> 00:25:45,578 as pessoas pararam vir a esta cidade. 160 00:25:50,460 --> 00:25:52,087 Nós temos um trabalho a fazer aqui. 161 00:25:55,465 --> 00:25:57,956 E nós não queremos ninguém nos aborrecendo... 162 00:25:58,068 --> 00:26:00,263 Incluindo Kapas. 163 00:26:02,239 --> 00:26:03,399 Irmão! 164 00:26:03,507 --> 00:26:05,634 Você nos ajudará? Por favor! 165 00:26:05,742 --> 00:26:08,142 De que tipo de ajuda você está falando? 166 00:26:08,245 --> 00:26:10,042 Eu te falarei sobre isso antes. 167 00:26:11,114 --> 00:26:13,742 Você deve ficar aqui durante algum tempo... 168 00:26:13,851 --> 00:26:18,015 e nos observe com seus próprios olhos e então decide. 169 00:26:18,121 --> 00:26:23,320 Se você não gostar do que vê, poderá partir sem problema algum. 170 00:26:23,427 --> 00:26:26,487 Nós temos procurado por um bom jogador... 171 00:26:26,597 --> 00:26:29,862 e nosso chefe confia em um homem que tem sorte. 172 00:26:31,034 --> 00:26:33,559 Um jogador deve pagar sua dívida. 173 00:26:33,670 --> 00:26:36,332 Mesmo que fique na cidade apenas por uma noite. 174 00:26:39,209 --> 00:26:42,576 Obrigado por dizer isso. Nós apreciamos. 175 00:28:12,135 --> 00:28:14,160 Ela é a mulher do Chefe Onizo. 176 00:28:15,539 --> 00:28:17,803 E quanto a mim? 177 00:28:17,908 --> 00:28:20,900 Velha, pense na sua idade. 178 00:28:21,011 --> 00:28:22,342 O que disse? 179 00:28:22,446 --> 00:28:27,247 Você não sabe que as mulheres são melhores na minha idade? 180 00:28:27,985 --> 00:28:29,646 Já é o bastante. Vá embora. 181 00:28:29,753 --> 00:28:32,278 Eu apresentarei uma mulher bonita para ele. 182 00:28:32,389 --> 00:28:34,687 - Não, não! - Sim! Sim, eu vou. 183 00:28:34,791 --> 00:28:36,588 Eu farei isto. 184 00:31:20,857 --> 00:31:23,553 Por que estão bebendo tão cedo? 185 00:31:23,660 --> 00:31:24,684 Voltem ao trabalho! 186 00:31:24,794 --> 00:31:27,228 Trabalhem, trabalhem, vão trabalhar! 187 00:31:27,330 --> 00:31:29,195 Trabalhem! 188 00:31:34,804 --> 00:31:36,999 Bom, bom! 189 00:31:37,107 --> 00:31:38,938 Mais um, mais um. 190 00:31:54,791 --> 00:31:56,850 Eu estou perdido! 191 00:32:49,779 --> 00:32:53,340 Nós não temos um cliente como você à muito tempo. 192 00:32:54,284 --> 00:32:56,752 Todos estão muito felizes em tê-lo aqui. 193 00:32:57,621 --> 00:32:59,555 Nós somos muitos para você? 194 00:33:00,523 --> 00:33:02,286 Não, não são. 195 00:33:03,860 --> 00:33:05,987 Eu estive só por muito tempo. 196 00:33:06,096 --> 00:33:09,554 E esqueci como é se relacionar com pessoas. 197 00:33:10,367 --> 00:33:12,835 Nós somos todos velhos amigos. 198 00:33:13,436 --> 00:33:15,666 Alguns foram expulsos de suas casas... 199 00:33:15,772 --> 00:33:17,569 e outros chegaram sem motivo. 200 00:33:19,442 --> 00:33:22,605 Todos gostam e confiam no Chefe Onizo. 201 00:33:22,712 --> 00:33:24,680 Nós somos como uma família. 202 00:33:26,182 --> 00:33:28,480 Achou isso engraçado? 203 00:33:29,119 --> 00:33:32,577 Não parece um Yakuza, não é? 204 00:33:48,171 --> 00:33:50,867 Nosso senhor não está se sentindo bem. 205 00:33:53,977 --> 00:33:56,343 Então ele disse para deixar Yamayi-sama... 206 00:33:56,446 --> 00:33:59,381 manejar tudo relacionado com o festival. 207 00:34:02,218 --> 00:34:05,984 Todos que cuidam de nosso senhor devem estar muito preocupados com ele. 208 00:34:06,089 --> 00:34:07,954 Não há outra alternativa. 209 00:34:08,825 --> 00:34:11,453 Nós temos que cuidar do clã nós mesmos. 210 00:34:12,595 --> 00:34:14,790 Nós dependemos de você. 211 00:34:17,167 --> 00:34:18,691 É claro. 212 00:34:18,802 --> 00:34:20,167 Podem contar comigo. 213 00:34:20,270 --> 00:34:21,999 Deixe me controlar tudo. 214 00:34:45,662 --> 00:34:47,789 Obrigado por esperar. 215 00:34:59,376 --> 00:35:00,934 Xícara! 216 00:35:03,413 --> 00:35:05,472 Eu vou mexer a xícara. 217 00:35:21,798 --> 00:35:23,390 Por favor. 218 00:35:36,279 --> 00:35:37,940 Dois e seis, par. 219 00:36:05,542 --> 00:36:08,102 Cinco e quatro, ímpar. 220 00:36:12,382 --> 00:36:13,872 Um e seis, ímpar. 221 00:36:17,554 --> 00:36:19,488 Um e dois, ímpar. 222 00:36:28,364 --> 00:36:31,299 Merda, eu falo sério, eu quero um croupier homem! 223 00:36:45,181 --> 00:36:46,614 Quatro e um, ímpar. 224 00:36:52,088 --> 00:36:54,283 Dois e quatro, par. 225 00:37:01,464 --> 00:37:05,366 Quatro e três, ímpar. Dois e quatro, par. 226 00:37:07,403 --> 00:37:09,303 Dois e quatro, par. 227 00:37:18,681 --> 00:37:20,410 Um e seis, ímpar. 228 00:37:38,902 --> 00:37:42,201 O jogo terminou, Chefe Oshiozo. 229 00:37:45,975 --> 00:37:47,636 O que você acha que está fazendo? 230 00:37:47,744 --> 00:37:51,942 Como pôde trazer isso ao Cassino da família Onizo? 231 00:37:52,048 --> 00:37:54,243 Espero que saiba o que está fazendo. 232 00:37:56,286 --> 00:37:57,719 Vamos fazer um trato. 233 00:38:41,331 --> 00:38:42,992 Entrem. 234 00:38:43,099 --> 00:38:45,158 Por favor, pegue a que mais gostar. 235 00:39:10,093 --> 00:39:12,061 Onizo são todas a mesma! 236 00:39:14,897 --> 00:39:16,194 Ok, ok. 237 00:39:16,299 --> 00:39:20,065 - Que homem bonito você é! - Me deixe tomar um trago primeiro. 238 00:39:28,778 --> 00:39:30,439 Você é lindo, não é? 239 00:39:38,988 --> 00:39:40,512 E quanto ao outro? 240 00:39:41,491 --> 00:39:43,391 Eu terei muitos mais! 241 00:42:00,229 --> 00:42:03,198 Por que está me olhando assim? 242 00:42:08,805 --> 00:42:10,272 Kibakichi-san. 243 00:42:14,177 --> 00:42:16,668 Nós Yokais não gostamos de humanos. 244 00:42:17,613 --> 00:42:20,047 Mas temos que sobreviver. 245 00:42:21,584 --> 00:42:24,052 Estamos nos esforçando muito. 246 00:42:25,955 --> 00:42:28,048 Kibakichi-san... 247 00:42:28,157 --> 00:42:31,092 Por que continua querendo ajudá-los? 248 00:42:36,299 --> 00:42:37,891 Nós somos Yokais. 249 00:42:38,901 --> 00:42:40,493 O que está errado nisso? 250 00:42:52,949 --> 00:42:55,008 O que está acontecendo? 251 00:43:01,090 --> 00:43:02,751 Tenho certeza... 252 00:43:02,859 --> 00:43:06,260 que Kibakichi-san vê o que nós somos. 253 00:43:07,029 --> 00:43:10,192 E ele também tem rancor contra os humanos. 254 00:43:13,636 --> 00:43:14,864 Vamos. 255 00:43:27,950 --> 00:43:31,943 Em breve nosso sonho se tornará realidade. 256 00:43:34,957 --> 00:43:37,016 - Seu sonho? - Exato. 257 00:43:37,126 --> 00:43:39,856 Em um futuro próximo... 258 00:43:39,962 --> 00:43:44,160 Yamayi Osuke-sama será o cabeça do clã Momoi. 259 00:43:44,267 --> 00:43:48,169 Ele criará um lugar onde poderemos viver pacificamente. 260 00:43:49,939 --> 00:43:53,431 Os humanos não vão honrar a promessa feita aos Yokai. 261 00:43:54,410 --> 00:43:56,810 É por isso que devemos continuar. 262 00:43:56,913 --> 00:43:59,541 Não deveríamos dar-lhes um pretexto... 263 00:43:59,649 --> 00:44:02,379 devido a essa velha inimizade herdada entre nós. 264 00:44:02,485 --> 00:44:03,452 É verdade. 265 00:44:03,552 --> 00:44:06,180 Se nos unirmos e mostrarmos para os humanos como somos fortes... 266 00:44:06,289 --> 00:44:07,950 eles ficarão com medo de nós. 267 00:44:08,057 --> 00:44:11,390 E não poderão quebrar suas promessas tão facilmente! 268 00:44:11,494 --> 00:44:13,086 Kibakichi-san. 269 00:44:13,195 --> 00:44:17,325 Por favor, nos ajude. É pela sobrevivência dos Yokais. 270 00:44:17,433 --> 00:44:19,526 Kibakichi-san. 271 00:44:19,635 --> 00:44:23,230 Você também foi expulso de sua casa e veio para cá! 272 00:44:25,374 --> 00:44:26,568 Não está correto? 273 00:44:28,544 --> 00:44:30,205 Se eles nos expulsarem daqui... 274 00:44:31,480 --> 00:44:33,107 não teremos outro lugar para ir! 275 00:44:43,292 --> 00:44:44,884 Eu acho... 276 00:44:46,996 --> 00:44:48,623 que poderíamos compartilhar nosso sonho... 277 00:44:50,599 --> 00:44:51,930 com você. 278 00:44:53,703 --> 00:44:55,762 Você não vai interferir? 279 00:44:56,906 --> 00:44:59,431 Porque eu não me interesso... 280 00:45:00,710 --> 00:45:02,473 com seu sonho. 281 00:45:52,762 --> 00:45:53,956 Anju. 282 00:45:57,333 --> 00:46:00,598 Você está viva, Anju. 283 00:46:00,703 --> 00:46:02,864 Não pronuncie meu nome a toa. 284 00:46:02,972 --> 00:46:05,065 Traidor! 285 00:46:07,610 --> 00:46:10,374 Kibakichi, esqueceu o que você fez? 286 00:46:11,480 --> 00:46:13,539 Kibakichi... 287 00:46:19,455 --> 00:46:21,650 Nossa gente estavam vivendo pacificamente... 288 00:46:21,757 --> 00:46:24,726 Em uma aldeia localizada profundamente nas montanhas... 289 00:46:24,827 --> 00:46:29,457 sem qualquer contato com o mundo externo. 290 00:47:18,214 --> 00:47:19,442 Kibakichi. 291 00:47:21,684 --> 00:47:25,211 foi tudo sua culpa porque você confiou nos humanos. 292 00:47:28,057 --> 00:47:32,289 Eles são monstros egoístas que só cuidam de si mesmos. 293 00:47:37,733 --> 00:47:41,601 Eles vieram para nossa casa e mataram nossas famílias. 294 00:47:45,374 --> 00:47:48,070 Se não tivesse confiado neles! 295 00:48:10,065 --> 00:48:12,829 Se não tivesse confiado neles! 296 00:48:21,110 --> 00:48:25,240 Se não o matar, não poderei me perdoar pela morte de nossa família. 297 00:48:56,579 --> 00:48:58,638 Irmão! O que está acontecendo? 298 00:49:07,590 --> 00:49:08,852 Quem era? 299 00:49:08,958 --> 00:49:10,687 Devo deixar meus homens cuidarem disso? 300 00:49:11,894 --> 00:49:13,885 Não, está tudo bem. 301 00:49:14,663 --> 00:49:17,131 Não é problema seu. 302 00:49:28,510 --> 00:49:30,444 Só uma vida para viver. 303 00:49:33,315 --> 00:49:35,749 Eu posso dar minha vida para você. 304 00:50:17,226 --> 00:50:18,921 Maravilhoso! 305 00:50:20,162 --> 00:50:23,154 Como são poderosos! 306 00:50:24,533 --> 00:50:25,864 Foram feitos na Inglaterra... 307 00:50:25,968 --> 00:50:28,027 e sua qualidade foi melhorada. 308 00:50:28,137 --> 00:50:30,367 Com isto do nosso lado... 309 00:50:30,472 --> 00:50:34,636 a reforma de Yamayi-san será realizada. 310 00:50:34,743 --> 00:50:36,108 Isso sim! 311 00:50:36,211 --> 00:50:39,977 Nós precisamos de um grande líder como Yamayi-sama... 312 00:50:40,082 --> 00:50:41,344 para este país. 313 00:50:42,751 --> 00:50:45,845 Vamos varrer estes oficiais covardes do governo... 314 00:50:45,954 --> 00:50:47,421 com essa metralhadora! 315 00:50:50,225 --> 00:50:52,125 Você está um pouco apressado. 316 00:50:54,530 --> 00:50:55,895 Talvez eu esteja. 317 00:50:56,932 --> 00:51:00,299 Nós temos que primeiro tomar a liderança do nosso clã. 318 00:51:04,206 --> 00:51:07,300 O poder que nos dá ter esta habilidade, é algo maravilhoso. 319 00:51:09,378 --> 00:51:10,845 Você tem razão. 320 00:51:12,147 --> 00:51:16,083 E este poder... nunca nos trairá. 321 00:51:17,453 --> 00:51:21,753 Nós não precisamos de pessoas que a qualquer hora pode nos trair. 322 00:51:21,857 --> 00:51:23,188 É verdade. 323 00:51:23,292 --> 00:51:26,090 Devemos nos livrar deles o mais cedo possível. 324 00:51:27,096 --> 00:51:29,257 Os poderes dos Yokais estão debilitados. 325 00:51:30,933 --> 00:51:33,731 Eles não foram de nenhuma ajuda, foram? 326 00:51:34,269 --> 00:51:35,531 Não. 327 00:51:36,672 --> 00:51:38,572 Mas nós ainda podemos usá-los. 328 00:51:39,475 --> 00:51:40,942 Como? 329 00:51:41,710 --> 00:51:44,144 Eu acho que eles serão um alvo muito bom... 330 00:51:44,246 --> 00:51:46,510 enquanto praticamos com a metralhadora. 331 00:51:48,317 --> 00:51:50,046 Entendi. 332 00:51:51,019 --> 00:51:52,953 Nós podemos nos livrar de uma amolação... 333 00:51:53,822 --> 00:51:55,949 e praticar tiro... 334 00:51:56,058 --> 00:51:58,151 ao mesmo tempo! 335 00:51:59,561 --> 00:52:04,863 Justamente o esperado do homem mais brilhante do país. 336 00:52:04,967 --> 00:52:08,960 Eu o respeito com todo o meu coração. 337 00:52:16,545 --> 00:52:17,739 Porém... 338 00:52:17,846 --> 00:52:20,041 nós devemos ser cautelosos. 339 00:52:20,149 --> 00:52:23,448 Eles estão muito desconfiados e nós nunca saberemos... 340 00:52:23,552 --> 00:52:25,110 quando eles nos trairão. 341 00:52:26,722 --> 00:52:28,280 Entregue isto a eles. 342 00:52:28,390 --> 00:52:29,755 Sim, senhor. 343 00:53:05,427 --> 00:53:08,225 Tome um drink, Kibakichi-san. 344 00:53:12,468 --> 00:53:14,732 Achichi-san. 345 00:53:16,004 --> 00:53:18,234 Você realmente acredita... 346 00:53:18,340 --> 00:53:21,969 que os Yokais ganharão a terra santa? 347 00:53:22,077 --> 00:53:23,942 Sim. 348 00:53:27,249 --> 00:53:29,581 Não acredite nos humanos. 349 00:53:30,419 --> 00:53:33,354 Tenho certeza de que vão traí-lo. 350 00:53:42,664 --> 00:53:46,031 Eu quero confiar neles mais uma vez. 351 00:53:46,935 --> 00:53:48,800 Eu não acredito... 352 00:53:48,904 --> 00:53:51,498 que todos os humanos são pessoas ruins. 353 00:54:24,106 --> 00:54:26,267 Para o que você está rezando? 354 00:54:28,577 --> 00:54:31,512 Para todos serem felizes. 355 00:54:34,783 --> 00:54:37,946 Eu acredito que existe um lugar... 356 00:54:38,053 --> 00:54:40,453 onde poderemos viver em paz. 357 00:54:42,457 --> 00:54:45,620 Tenho certeza que deve estar em algum lugar. 358 00:55:00,475 --> 00:55:02,739 Está na hora, devo te perguntar. 359 00:56:14,983 --> 00:56:16,917 Yokai? 360 00:56:18,420 --> 00:56:20,388 Está correto. 361 00:56:21,256 --> 00:56:25,352 Com estes, eu deixo o cliente ir para casa com dinheiro, de vez em quando. 362 00:56:27,796 --> 00:56:31,960 Aproximadamente dois entre dez pessoas. 363 00:56:32,067 --> 00:56:34,399 E o vencedor traz mais... 364 00:56:35,470 --> 00:56:38,064 pessoas para o cassino? 365 00:56:40,042 --> 00:56:43,808 Eu joguei um jogo real com você, Kibakichi-san. 366 00:56:43,912 --> 00:56:45,846 Eu não trapaceei. 367 00:56:47,482 --> 00:56:49,416 Eu não disse... 368 00:56:51,319 --> 00:56:54,254 que estava olhando para um homem com sorte? 369 00:56:55,957 --> 00:56:58,084 Pensei que era estranho. 370 00:56:59,094 --> 00:57:02,427 Além do mais, Hachigoro, Akane é uma boa croupier. 371 00:57:02,531 --> 00:57:06,729 Mas de vez em quando ela perde a concentração. 372 00:57:06,835 --> 00:57:08,803 Está certo. 373 00:57:08,904 --> 00:57:11,134 O propósito do... 374 00:57:11,239 --> 00:57:13,935 cassino não é ganhar dinheiro. 375 00:57:16,078 --> 00:57:18,410 Você estava tomando as vidas dos jogadores. 376 00:57:25,921 --> 00:57:28,617 Você viajou pelo país. 377 00:57:29,558 --> 00:57:33,358 Então deve saber que os cassinos não foram legalizados. 378 00:57:37,432 --> 00:57:38,524 Você sabe por que? 379 00:57:41,203 --> 00:57:42,966 Mesmo se houvesse uma lei... 380 00:57:44,639 --> 00:57:46,163 ninguém a obedeceria. 381 00:57:49,745 --> 00:57:53,237 Assim, como a Yakuza... 382 00:57:53,348 --> 00:57:55,248 e os que ameaçam outros... 383 00:57:56,618 --> 00:57:58,210 eu me livrei deles! 384 00:58:00,856 --> 00:58:05,657 Não acha que este tipo de trabalho é bastante satisfatório para Yokais? 385 00:58:06,461 --> 00:58:08,122 É tolice. 386 00:58:08,230 --> 00:58:11,427 Os humanos estão apenas usando você. 387 00:58:11,533 --> 00:58:14,730 E nós também usamos os humanos para fazer nossos sonhos se realizarem! 388 00:58:17,572 --> 00:58:18,869 Isso é bom o bastante. 389 00:58:18,974 --> 00:58:21,602 Você realmente acha... 390 00:58:21,710 --> 00:58:24,110 que seu sonho se tornará realidade? 391 00:58:24,212 --> 00:58:25,406 A vida... 392 00:58:29,184 --> 00:58:31,243 é como um ponto em um dado. 393 00:58:33,288 --> 00:58:34,721 Nós não conhecemos... 394 00:58:36,892 --> 00:58:38,450 até o balançarmos. 395 00:58:44,099 --> 00:58:45,532 Você veio tão longe... 396 00:58:47,302 --> 00:58:49,463 assim, continua e tenta... 397 00:58:49,571 --> 00:58:51,903 até que consiga seu número nos dados. 398 00:59:02,284 --> 00:59:03,876 Obrigado. 399 00:59:15,697 --> 00:59:17,460 Você está bem? 400 00:59:30,545 --> 00:59:32,035 Anju... 401 00:59:33,248 --> 00:59:35,478 Você é feliz aqui? 402 00:59:41,022 --> 00:59:43,957 Os humanos me abandonaram. 403 00:59:45,160 --> 00:59:48,789 E eu não tive nenhum lugar para ir. Ninguém esperou por mim. 404 00:59:53,935 --> 00:59:55,800 Mas Onizo me encontrou. 405 00:59:55,904 --> 00:59:58,270 E me criou. 406 01:00:17,592 --> 01:00:19,583 Yamayi Osuke. 407 01:00:19,694 --> 01:00:24,097 Eu o designo líder do clã com uma fortuna de 6,000 goku. 408 01:00:27,969 --> 01:00:30,437 Por causa de Yamayi-sama... 409 01:00:30,538 --> 01:00:32,733 o clã de Momoi foi reduzido rapidamente... 410 01:00:32,841 --> 01:00:35,503 ao número de homens que cometem crimes contra nós. 411 01:00:35,610 --> 01:00:37,669 Nosso senhor também ficou muito contente... 412 01:00:37,779 --> 01:00:40,304 ao receber as boas palavras do governo. 413 01:00:43,652 --> 01:00:44,812 Mas... 414 01:00:44,920 --> 01:00:47,582 nós ainda temos inimigos para eliminar. 415 01:00:49,724 --> 01:00:51,851 Uma vez que você realize sua missão... 416 01:00:51,960 --> 01:00:54,588 Eu, Wutani... 417 01:00:55,563 --> 01:01:00,057 me assegurarei de informar isto ao nosso senhor. 418 01:01:56,691 --> 01:01:58,659 Está ficando frio aqui fora. 419 01:01:59,627 --> 01:02:01,925 Eu não quero que pegue um resfriado. 420 01:02:02,030 --> 01:02:04,294 Venha, vamos entrar. 421 01:02:04,399 --> 01:02:06,697 Você se resfria facilmente... 422 01:02:06,801 --> 01:02:08,428 desde que era muito jovem. 423 01:02:08,536 --> 01:02:10,197 Nós não sabíamos o que fazer... 424 01:02:10,305 --> 01:02:14,571 já que nunca tivemos que cuidar de uma criança humana. 425 01:02:15,710 --> 01:02:17,940 Kikio, você é uma boa menina. 426 01:02:18,046 --> 01:02:22,278 Você cresceu e ficou linda, uma garota linda. 427 01:02:22,384 --> 01:02:23,817 Sim. 428 01:02:47,575 --> 01:02:50,772 Taruchen! Taruchen! 429 01:02:50,879 --> 01:02:52,813 - Vamos sair da daqui! - Taruchen! 430 01:02:52,914 --> 01:02:55,815 - Rápido! Se apresse! - Taruchen! Taruchen! 431 01:04:03,518 --> 01:04:04,485 Achiro! 432 01:04:06,754 --> 01:04:08,381 Irmã! 433 01:04:10,492 --> 01:04:11,686 Irmã! 434 01:04:28,409 --> 01:04:29,876 Irmã... 435 01:04:32,213 --> 01:04:33,305 Nós vamos partir. 436 01:05:50,725 --> 01:05:52,420 Irmão! 437 01:05:53,228 --> 01:05:55,458 Irmão! Irmão! 438 01:06:12,747 --> 01:06:13,805 Você, inseto... 439 01:06:43,077 --> 01:06:44,635 Por aqui. 440 01:06:58,526 --> 01:06:59,823 Escute. 441 01:06:59,927 --> 01:07:01,326 Não saia daqui. 442 01:07:01,429 --> 01:07:02,657 Entendeu? 443 01:07:09,170 --> 01:07:10,797 Você ficará bem. 444 01:07:21,749 --> 01:07:23,683 Eu os achei! Eles estão aqui! 445 01:08:17,905 --> 01:08:19,236 Você... 446 01:08:20,475 --> 01:08:21,942 Você... 447 01:08:22,777 --> 01:08:24,267 Você... 448 01:08:25,012 --> 01:08:28,914 Como pôde destruir o sonho do Chefe Onizo? 449 01:08:29,851 --> 01:08:33,582 Como pôde destruir o sonho do Chefe Onizo? 450 01:08:47,435 --> 01:08:49,300 Que maravilha... 451 01:08:50,238 --> 01:08:52,297 continuar vivo. 452 01:09:19,033 --> 01:09:20,694 Você, monstro! 453 01:09:40,988 --> 01:09:42,979 Ajude as mulheres e as crianças lá dentro. 454 01:10:03,044 --> 01:10:04,511 Vovó! 455 01:10:05,613 --> 01:10:09,049 - Não se preocupe comigo. - Vovó! 456 01:10:09,784 --> 01:10:13,242 Saia daqui, Kikio. 457 01:10:13,354 --> 01:10:15,822 Se você sobreviver... 458 01:10:17,091 --> 01:10:21,926 algum dia encontrará... 459 01:10:22,697 --> 01:10:25,791 a felicidade. 460 01:11:13,047 --> 01:11:15,015 Kikio, você está bem? 461 01:11:20,221 --> 01:11:22,155 Kibakichi ainda está vivo? 462 01:11:22,256 --> 01:11:23,985 Não é seguro lá fora. 463 01:11:24,091 --> 01:11:27,151 Eles nos cercaram. Fique aqui dentro! Fique aqui dentro! 464 01:11:42,476 --> 01:11:44,000 Oshino! 465 01:12:10,371 --> 01:12:12,839 Chefe, por aqui! 466 01:12:14,075 --> 01:12:15,372 Kikio! 467 01:12:23,851 --> 01:12:25,011 Eu vou... 468 01:12:27,054 --> 01:12:29,045 ficar aqui. 469 01:13:24,045 --> 01:13:25,410 Yamayi. 470 01:13:26,781 --> 01:13:29,511 Eu estava tentando usar seu poder... 471 01:13:29,617 --> 01:13:31,847 para ganhar a liderança do meu clã. 472 01:13:35,923 --> 01:13:38,585 Nós não precisamos... 473 01:13:38,693 --> 01:13:41,321 mais do poder dos Yokais. 474 01:13:44,432 --> 01:13:46,195 Agora nós temos outro poder. 475 01:13:48,669 --> 01:13:52,298 Pra falar a verdade, eu tinha medo de você. 476 01:13:54,341 --> 01:13:57,435 É por isso que eu pensei em mantê-lo do nosso lado. 477 01:13:57,545 --> 01:13:58,876 Mas agora... 478 01:13:59,847 --> 01:14:01,906 nós não temos que temer mais nada. 479 01:14:02,950 --> 01:14:06,249 Nosso contrato não existirá se destruirmos as evidências. 480 01:14:09,724 --> 01:14:12,284 Eu não espero ganhar mais nada de você agora. 481 01:14:15,763 --> 01:14:17,856 Assim, eu tenho que destruí-lo. 482 01:14:17,965 --> 01:14:19,193 Eu tenho razão? 483 01:14:24,405 --> 01:14:27,568 Nós fizemos tudo que nos disse para fazer. 484 01:14:28,342 --> 01:14:29,809 É verdade. 485 01:14:30,811 --> 01:14:33,974 E agora, você tem que mostrar sua lealdade por mim mais uma vez. 486 01:14:37,952 --> 01:14:39,681 Onizo... 487 01:14:40,688 --> 01:14:42,553 por favor, poderia matar Kikio? 488 01:15:29,170 --> 01:15:32,071 Oshino era minha filha. 489 01:16:02,636 --> 01:16:04,263 Você me contou que queria um lugar... 490 01:16:04,972 --> 01:16:07,133 onde os Yokais pudessem viver pacificamente. 491 01:16:07,241 --> 01:16:08,674 Era uma boa idéia. 492 01:16:10,911 --> 01:16:13,277 Mas se os humanos viverem na sua área... 493 01:16:13,380 --> 01:16:15,075 não será muito bom. 494 01:16:17,051 --> 01:16:19,747 Se os humanos e Yokais se misturarem... 495 01:16:19,854 --> 01:16:23,813 haverá problemas no futuro, como nós temos agora. 496 01:16:27,962 --> 01:16:30,294 Nós sabemos o quanto você ama Kikio. 497 01:16:30,397 --> 01:16:32,388 Então, se você a matar... 498 01:16:32,499 --> 01:16:36,663 você provará sua Lealdade por Yamayi-sama. 499 01:16:37,771 --> 01:16:39,762 Se você matar Kikio... 500 01:16:39,874 --> 01:16:42,342 eu deixarei os outros partir. 501 01:16:44,879 --> 01:16:46,574 Não é um acordo tão ruim. 502 01:16:50,117 --> 01:16:53,348 Qual é o problema, Onizo? 503 01:16:54,722 --> 01:16:56,485 É... 504 01:16:56,590 --> 01:16:58,524 pelo nosso sonho. 505 01:17:02,062 --> 01:17:03,825 Não há escolha. 506 01:17:20,481 --> 01:17:22,915 Isto vai ser... 507 01:17:23,717 --> 01:17:26,083 um verdadeiro show. 508 01:17:29,657 --> 01:17:31,124 Kikio. 509 01:17:35,296 --> 01:17:36,524 Está tudo bem. 510 01:17:37,998 --> 01:17:41,456 Contanto que eu possa ir para o Paraíso... 511 01:17:44,104 --> 01:17:46,265 Está tudo bem. 512 01:18:54,308 --> 01:18:56,776 Que Paraíso? 513 01:18:57,945 --> 01:19:01,346 Os Yokais vão para o Inferno. 514 01:20:36,076 --> 01:20:37,805 Vá! Vá! Vá! 515 01:21:12,212 --> 01:21:14,737 Vá! Vá! Vá! 516 01:21:17,251 --> 01:21:18,343 Mova-se! 517 01:21:19,319 --> 01:21:21,480 Sim, é resistente. Saia do caminho! 518 01:21:22,222 --> 01:21:23,917 Saia do modo! 519 01:21:41,675 --> 01:21:43,302 Me perdoe. 520 01:21:48,415 --> 01:21:51,816 Eu decidi me tornar um homem de Yamayi-sama. 521 01:27:00,153 --> 01:27:01,711 Tome isto! 522 01:27:18,805 --> 01:27:21,171 Você, monstro. 523 01:29:04,811 --> 01:29:08,907 a aparência dos Yokais é muito diferente da sua. 524 01:29:12,518 --> 01:29:13,746 Kikio... 525 01:29:16,956 --> 01:29:19,356 eu nunca deixarei que ninguém arruíne sua beleza. 526 01:29:45,184 --> 01:29:46,742 Sua oração... 527 01:29:48,521 --> 01:29:49,783 foi respondida. 528 01:29:55,595 --> 01:29:56,892 Estou certo... 529 01:29:57,930 --> 01:30:00,694 de que Onizo foi para o Paraíso. 530 01:30:04,270 --> 01:30:05,931 Eu tenho certeza disso. 531 01:30:19,719 --> 01:30:22,347 Para onde você vai? 532 01:30:23,122 --> 01:30:27,525 Onde quer que você vá, os Yokais serão perseguidos por humanos. 533 01:30:28,928 --> 01:30:31,954 Este é o nosso destino. 534 01:30:32,064 --> 01:30:37,559 não se misture com eles, apenas viva tranqüilamente... 535 01:30:37,670 --> 01:30:39,763 até que sua hora chegue. 536 01:30:52,852 --> 01:30:54,786 Eu encontrarei um lugar... 537 01:30:56,255 --> 01:30:58,723 onde eu possa viver com esta criança. 538 01:31:01,160 --> 01:31:03,253 Você encontrará. 539 01:31:08,467 --> 01:31:10,662 Deve existir algum lugar. 540 01:31:11,671 --> 01:31:13,605 Um lugar para nós. 541 01:31:16,909 --> 01:31:20,345 E para você também, Kibakichi-san. 542 01:31:25,525 --> 01:31:29,684 Tradução: PauloCzP