1 00:05:44,123 --> 00:05:45,818 Está bien. 2 00:06:38,800 --> 00:06:40,000 ¿Por qué has venido aquí? 3 00:06:40,800 --> 00:06:42,073 Kibakichi. 4 00:07:04,469 --> 00:07:06,562 Hace mucho tiempo... 5 00:07:06,672 --> 00:07:09,505 los humanos y los monstruos Yokai... 6 00:07:09,608 --> 00:07:12,634 ...convivían en perfecta armonía... 7 00:07:12,744 --> 00:07:15,804 ...sin interferir ninguno en la vida de los otros. 8 00:07:15,914 --> 00:07:18,246 Pero, con el paso de los años... 9 00:07:18,350 --> 00:07:20,944 ...los humanos olvidaron sus temores. 10 00:07:21,620 --> 00:07:24,850 En el cuarto año de Hoi 1707... 11 00:07:24,920 --> 00:07:27,300 el nuevo gobierno formó un grupo de guerreros... 12 00:07:27,330 --> 00:07:31,200 para exterminar a los Yokai. 13 00:07:31,430 --> 00:07:34,991 Los Yokai debilitados escaparon hacia lo profundo de las montañas... 14 00:07:35,100 --> 00:07:38,592 ...para evitar el contacto con el mundo humano. 15 00:07:38,704 --> 00:07:43,437 Algunos Yokai se auto-transformaron en hombres, mujeres o ancianos... 16 00:07:43,542 --> 00:07:46,477 ...a fin de ocultarse dentro del mundo humano. 17 00:08:51,143 --> 00:08:55,011 Nadie regresa a casa desde este pueblo. 18 00:08:55,147 --> 00:08:56,944 Nunca jamás. 19 00:08:59,851 --> 00:09:01,443 Nunca. 20 00:09:42,594 --> 00:09:44,892 ¿Por qué has venido aquí? 21 00:09:55,173 --> 00:09:57,198 ¿Te envió Onizo? 22 00:10:00,200 --> 00:10:01,643 Onizo. 23 00:11:37,742 --> 00:11:39,004 Sake. 24 00:11:41,346 --> 00:11:43,075 Si, señor. 25 00:11:48,119 --> 00:11:50,178 Por favor, sírvase. 26 00:12:09,107 --> 00:12:13,339 ¿Es todo lo que vas a beber? Eres económico. 27 00:12:16,715 --> 00:12:18,307 Te compraré otro. 28 00:12:21,520 --> 00:12:25,923 El sake se saborea mejor cuando se bebe acompañado. 29 00:12:26,825 --> 00:12:29,157 Ven a tomar un trago con nosotros. 30 00:12:29,261 --> 00:12:31,729 Bebe con nosotros, ¿Si? 31 00:12:45,544 --> 00:12:47,444 ¿De donde vienes? 32 00:12:51,516 --> 00:12:55,919 En esta aldea hay muchas mujeres hermosas. 33 00:12:56,821 --> 00:12:58,600 ¿Puedo llevarte con ellas? 34 00:13:04,930 --> 00:13:09,162 Hermano, ¿Eres jugador? 35 00:13:14,306 --> 00:13:16,297 Por favor, no te ofendas. 36 00:13:17,809 --> 00:13:21,437 ¿Quieres que te llevemos al casino? 37 00:13:25,100 --> 00:13:30,600 Si necesitas dinero, tomaré a cambio lo que llevas en la cintura. 38 00:13:31,089 --> 00:13:35,924 Escucha a mi hermano, y no seas tan tímido. 39 00:13:36,027 --> 00:13:40,259 Si llevas eso contigo, no podrás entrar al casino. 40 00:13:40,365 --> 00:13:43,357 Tú solo trae algo de dinero cuando salgas de allí. 41 00:13:43,468 --> 00:13:46,631 Si haces eso, te devolveré la espada. 42 00:13:48,807 --> 00:13:51,571 O.. Quizás. 43 00:13:51,676 --> 00:13:53,600 ¿No tienes confianza? 44 00:14:24,008 --> 00:14:24,976 Kikio. 45 00:14:27,579 --> 00:14:29,774 Fuiste abandonada por los humanos. 46 00:14:32,550 --> 00:14:37,100 Y no tienes a donde ir. 47 00:14:56,274 --> 00:14:58,003 Colócalo sobre la mesa. 48 00:15:16,761 --> 00:15:18,251 El dado va en el vaso. 49 00:15:20,565 --> 00:15:23,033 - Listo. - Hagan sus apuestas. 50 00:15:35,080 --> 00:15:37,776 Dos y seis, pares. 51 00:15:37,882 --> 00:15:40,043 ¡Volví a ganar! 52 00:15:58,269 --> 00:16:02,433 Procedemos al cambio de croupier. 53 00:16:04,008 --> 00:16:05,475 Gracias. 54 00:16:10,115 --> 00:16:13,778 Y ahora, nuestra soberbia Akane tirará nuestros dados. 55 00:16:13,885 --> 00:16:18,481 Quizás ahora cambie la suerte de aquellos que no la tenían. 56 00:16:18,590 --> 00:16:21,100 Así que, por favor, has lo mejor que puedas. 57 00:16:30,201 --> 00:16:32,829 ¡Hermano! Las fichas. 58 00:16:45,083 --> 00:16:48,541 Batiré este cubilete con la mejor de mis habilidades. 59 00:16:50,054 --> 00:16:52,800 Así que por favor, sean amables conmigo. 60 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 ¡Oh! 61 00:17:02,200 --> 00:17:03,827 ¿Están listos? 62 00:17:03,935 --> 00:17:05,334 Listos. 63 00:17:06,404 --> 00:17:08,065 Batiré el cubilete. 64 00:17:16,481 --> 00:17:18,210 Esta boca abajo. 65 00:17:18,316 --> 00:17:19,613 Hagan sus apuestas. 66 00:17:19,717 --> 00:17:20,684 Apuesten ya. 67 00:17:28,326 --> 00:17:30,817 Si es impar, estoy hecho. 68 00:17:30,929 --> 00:17:33,329 Ábrelo, muestra. 69 00:17:37,602 --> 00:17:39,160 Tres y seis, impar. 70 00:18:05,897 --> 00:18:08,889 Eres hermosa. 71 00:18:09,000 --> 00:18:12,401 Kikio es una buena chica. 72 00:18:12,503 --> 00:18:14,971 Es verdaderamente hermosa. 73 00:18:16,474 --> 00:18:18,442 Hermosa. 74 00:18:19,177 --> 00:18:20,371 Hermosa. 75 00:18:20,478 --> 00:18:22,309 Paso. 76 00:18:33,992 --> 00:18:36,256 ¿Qué sucede? 77 00:18:36,361 --> 00:18:39,296 Hay un hombre que es bastante interesante. 78 00:18:39,397 --> 00:18:40,921 ¿Cuán interesante? 79 00:18:42,066 --> 00:18:45,399 El no es muy bueno para juegos pequeños. 80 00:18:45,503 --> 00:18:47,403 Pero cuando se trata de apostar a lo grande... 81 00:18:47,505 --> 00:18:49,496 ...nunca pierde. 82 00:18:49,607 --> 00:18:54,101 Él no bromea, es un autentico jugador. 83 00:19:03,721 --> 00:19:05,211 ¿Están listos? 84 00:19:05,323 --> 00:19:07,223 Listos. 85 00:19:08,426 --> 00:19:10,894 Uno y seis impares, Batiré otra vez. 86 00:19:10,995 --> 00:19:12,587 ¡Jefe! 87 00:19:14,732 --> 00:19:17,929 Yamayi-san lo está esperando. 88 00:20:05,917 --> 00:20:07,077 Lo siento. 89 00:20:08,219 --> 00:20:13,122 Te pedimos que aguardes un poco más para poder cumplir con nuestra promesa. 90 00:20:13,224 --> 00:20:15,749 ¿Otra vez? 91 00:20:17,428 --> 00:20:20,022 Me prometiste que esta vez seria seguro. 92 00:20:20,131 --> 00:20:21,291 ¿No fue así? 93 00:20:24,268 --> 00:20:26,759 Encontramos el lugar ideal. 94 00:20:30,074 --> 00:20:33,635 Hay algunas personas en el clan que me tienen antipatía. 95 00:20:34,879 --> 00:20:37,677 Si tomo alguna acción ahora, ellos sospecharan... 96 00:20:37,782 --> 00:20:39,340 ...y nuestro plan será destruido. 97 00:20:39,450 --> 00:20:40,940 Yo, Onizo... 98 00:20:42,086 --> 00:20:45,214 arriesgo mi vida por tu promesa, Yamayi-san. 99 00:20:46,591 --> 00:20:49,890 Aunque nuestros poderes se han debilitado... 100 00:20:51,462 --> 00:20:54,693 si toda la familia arriesga su vida... 101 00:20:54,832 --> 00:20:57,665 Onizo-san, por favor, no trates de amenazarme. 102 00:20:57,769 --> 00:21:01,136 Cumpliré muy pronto con mi promesa. 103 00:21:01,239 --> 00:21:04,470 Por favor, llega a un acuerdo con Yamayi-san. 104 00:21:05,510 --> 00:21:07,501 Si tenemos éxito... 105 00:21:08,546 --> 00:21:11,481 ...llegará el día en que tú y tu gente podrán vivir en paz. 106 00:21:14,452 --> 00:21:17,387 El plan de reforma de Yamayi-san es tan perfecto... 107 00:21:17,488 --> 00:21:21,185 ...que ni un Yokai normal lo comprendería. 108 00:21:21,292 --> 00:21:23,920 Pero debemos hacerlo. 109 00:21:25,496 --> 00:21:28,465 La costumbre de la discriminación hacia la apariencia... 110 00:21:28,566 --> 00:21:30,431 ...debe cambiar cuanto antes. 111 00:21:32,203 --> 00:21:33,465 ¡Kikio! 112 00:21:35,406 --> 00:21:36,998 Discúlpanos. 113 00:21:45,116 --> 00:21:46,743 Lo importante es... 114 00:21:46,851 --> 00:21:49,183 respetar y entender las necesidades de los demás. 115 00:21:50,421 --> 00:21:53,515 Al igual que nosotros, diferentes criaturas y culturas... 116 00:21:53,624 --> 00:21:55,558 que pueden hacer amistad. 117 00:21:55,660 --> 00:21:57,628 Es cierto. 118 00:21:57,728 --> 00:22:02,995 Onizo-san, quien vive con Kikio, entenderá esto, ¿Verdad? 119 00:22:11,442 --> 00:22:14,036 Kikio no tiene a donde ir. 120 00:22:14,145 --> 00:22:15,339 Eso es todo. 121 00:22:25,423 --> 00:22:27,084 ¡Hijos de puta! 122 00:22:28,159 --> 00:22:31,720 ¿Como se supone que puedo jugar con una mujer croupier? 123 00:22:31,829 --> 00:22:34,627 Permíteme jugar con un croupier hombre. 124 00:22:34,732 --> 00:22:36,324 Te entiendo. 125 00:22:36,434 --> 00:22:38,698 Vayamos a otra sala. 126 00:22:39,837 --> 00:22:41,634 Ve, ¡Idiota! 127 00:22:43,508 --> 00:22:44,998 Disculpa. 128 00:22:45,109 --> 00:22:47,236 Tengo algo que decirte. 129 00:22:48,846 --> 00:22:50,143 Por favor. 130 00:22:56,120 --> 00:22:59,089 Es muy agotador entretener a Onizo, ¿No? 131 00:22:59,190 --> 00:23:03,024 Si, pero ahora, no tenemos alternativa. 132 00:23:03,127 --> 00:23:06,028 Necesitamos su ayuda. 133 00:23:07,965 --> 00:23:10,798 Como Onizo nos ayudó con ese negocio sucio... 134 00:23:10,902 --> 00:23:13,462 nos hemos deshecho de un montón de basura. 135 00:23:14,639 --> 00:23:16,197 Bueno... 136 00:23:17,208 --> 00:23:19,870 Creo que Kikio sabe mucho sobre lo que está pasando. 137 00:23:19,977 --> 00:23:22,673 Cuando llegue el momento, podremos deshacernos de ella. 138 00:23:22,780 --> 00:23:25,078 No creo que Onizo permita que se vaya. 139 00:23:28,986 --> 00:23:30,817 Siento molestarte. 140 00:23:32,456 --> 00:23:34,617 Si quieres decir algo, hazlo rápido. 141 00:23:35,860 --> 00:23:37,828 No seas... 142 00:23:40,031 --> 00:23:41,521 ...tan precipitado. 143 00:23:47,271 --> 00:23:49,762 He estado observando tu juego. 144 00:23:54,145 --> 00:23:57,239 Eres bastante... hábil. 145 00:23:58,916 --> 00:24:01,180 Eso me gusta. 146 00:24:03,287 --> 00:24:06,654 ¿Cómo es tu... nombre? 147 00:24:06,757 --> 00:24:08,247 Kibakichi. 148 00:24:09,660 --> 00:24:11,150 De la Aldea Inugame. 149 00:24:12,630 --> 00:24:14,825 Kibakichi-san... 150 00:24:14,932 --> 00:24:16,661 ...de la Aldea Inugame. 151 00:24:21,472 --> 00:24:24,134 Mi familia se ocupa de este pueblo. 152 00:24:26,210 --> 00:24:28,500 Yo soy un jefe Onizo... 153 00:24:28,600 --> 00:24:29,800 ...de la familia Onizo. 154 00:24:55,273 --> 00:24:57,332 Puedes preguntarle a Achichi... 155 00:24:57,441 --> 00:24:59,875 sobre los detalles del asesinato. 156 00:25:06,284 --> 00:25:07,478 Por aquí, por favor. 157 00:25:27,071 --> 00:25:28,868 Hermano... 158 00:25:28,973 --> 00:25:31,271 ¿Es cierto que has matado Kapas en el pantano Akami? 159 00:25:34,378 --> 00:25:38,337 No sabemos que hacer con esos Kapas. 160 00:25:39,417 --> 00:25:41,977 Por culpa de ellos... 161 00:25:42,086 --> 00:25:45,078 ...la gente ha dejado de venir a este pueblo. 162 00:25:49,960 --> 00:25:51,587 Tenemos trabajo que hacer aquí. 163 00:25:54,965 --> 00:25:57,456 Y no queremos que nadie nos moleste... 164 00:25:57,568 --> 00:25:59,763 ...incluyendo a los Kapas. 165 00:26:01,739 --> 00:26:02,899 ¡Hermano! 166 00:26:03,007 --> 00:26:05,134 ¿Nos ayudas? Por favor. 167 00:26:05,242 --> 00:26:07,642 ¿A que clase de ayuda te refieres? 168 00:26:07,745 --> 00:26:09,542 Más tarde te lo diré. 169 00:26:10,614 --> 00:26:13,242 Debes quedarte aquí durante un tiempo... 170 00:26:13,351 --> 00:26:17,515 ...observarnos con tus propios ojos y luego decidir. 171 00:26:17,621 --> 00:26:22,820 Si no te gusta lo que ves, podrás irte sin problemas. 172 00:26:22,927 --> 00:26:25,987 Hemos estado buscando a un buen jugador... 173 00:26:26,097 --> 00:26:29,362 ...y nuestro jefe confía en un hombre que tiene buena suerte. 174 00:26:30,534 --> 00:26:33,059 Un jugador debe devolver su deuda. 175 00:26:33,170 --> 00:26:35,832 Aunque solo este en el pueblo por una noche. 176 00:26:38,709 --> 00:26:42,076 Gracias por decirlo. Lo apreciamos. 177 00:28:11,635 --> 00:28:13,660 Ella es la mujer del jefe Onizo. 178 00:28:15,039 --> 00:28:17,303 ¿Y que hay de mi? 179 00:28:17,408 --> 00:28:20,400 Vieja mujer, solo piensa en tu edad. 180 00:28:20,511 --> 00:28:21,842 ¿Qué dices? 181 00:28:21,946 --> 00:28:26,747 ¿No sabes que las mujeres están mejor entradas en años? 182 00:28:27,485 --> 00:28:29,146 Es suficiente. Vete. 183 00:28:29,253 --> 00:28:31,778 Le presentaré a una mujer hermosa. 184 00:28:31,889 --> 00:28:34,187 - ¡No, no! - Si, si. Lo haré. 185 00:28:34,291 --> 00:28:36,088 Lo haré. 186 00:31:20,357 --> 00:31:23,053 ¿Por qué están bebiendo tan temprano? 187 00:31:23,160 --> 00:31:24,184 ¡Vuelvan a trabajar! 188 00:31:24,294 --> 00:31:26,728 ¡A trabajar, trabajen, vayan a trabajar! 189 00:31:26,830 --> 00:31:28,695 ¡Al trabajo! 190 00:31:34,304 --> 00:31:36,499 ¡Bien, bien! 191 00:31:36,607 --> 00:31:38,438 Uno más, uno más. 192 00:31:54,291 --> 00:31:56,350 ¡Estoy perdido! 193 00:32:49,279 --> 00:32:52,840 No habíamos tenido a un cliente como tú en mucho tiempo. 194 00:32:53,784 --> 00:32:56,252 Todos están muy felices de tenerte aquí. 195 00:32:57,121 --> 00:32:59,055 ¿Somos demasiado para ti? 196 00:33:00,023 --> 00:33:01,786 No, no lo son. 197 00:33:03,360 --> 00:33:05,487 He estado solo por mucho tiempo. 198 00:33:05,596 --> 00:33:09,054 Y me he olvidado como socializar con la gente. 199 00:33:09,867 --> 00:33:12,335 Somos todos viejos amigos. 200 00:33:12,936 --> 00:33:15,166 Algunos fueron echados de sus casas... 201 00:33:15,272 --> 00:33:18,500 ...y otros llegaron sin motivo. 202 00:33:18,942 --> 00:33:22,105 A todos les agrada el Jefe Onizo y confían en él. 203 00:33:22,212 --> 00:33:24,180 Somos casi como una familia. 204 00:33:25,682 --> 00:33:27,980 ¿Crees que es gracioso? 205 00:33:28,619 --> 00:33:32,077 No parece un Yakuza, ¿No? 206 00:33:47,671 --> 00:33:50,367 Nuestro Señor no se siente bien. 207 00:33:53,477 --> 00:33:55,843 Así que tiene que dejar que Yamayi-san... 208 00:33:55,946 --> 00:33:59,100 ...maneje todo lo relacionado con el festival. 209 00:34:01,718 --> 00:34:05,484 Todos los que cuidan al Señor deben estar muy preocupados por él. 210 00:34:05,589 --> 00:34:07,454 No hay otra alternativa. 211 00:34:08,325 --> 00:34:10,953 Debemos cuidar del clan nosotros mismos. 212 00:34:12,095 --> 00:34:14,290 Dependemos de ti. 213 00:34:16,667 --> 00:34:18,191 Por supuesto. 214 00:34:18,302 --> 00:34:19,667 Pueden contar conmigo. 215 00:34:19,770 --> 00:34:21,499 Deja que me encargue de todo. 216 00:34:45,162 --> 00:34:47,289 Gracias por esperar. 217 00:34:58,876 --> 00:35:00,434 ¡Oh! 218 00:35:02,913 --> 00:35:04,972 Batiré el cubilete. 219 00:35:21,298 --> 00:35:22,890 Por favor. 220 00:35:35,779 --> 00:35:37,440 Dos y seis, pares. 221 00:36:05,042 --> 00:36:07,602 Cinco y cuatro, impar. 222 00:36:11,882 --> 00:36:13,372 Uno y seis, impar. 223 00:36:17,054 --> 00:36:18,988 Uno y dos, impar. 224 00:36:27,864 --> 00:36:30,799 Mierda, en serio, quiero un croupier hombre. 225 00:36:44,681 --> 00:36:46,114 Cuatro y uno, impar. 226 00:36:51,588 --> 00:36:53,783 Dos y cuatro, par. 227 00:37:00,964 --> 00:37:04,866 Cuatro y tres, impar. Dos y cuatro, par. 228 00:37:06,903 --> 00:37:08,803 Dos y cuatro, par. 229 00:37:18,181 --> 00:37:19,910 Uno y seis, impar. 230 00:37:38,402 --> 00:37:41,701 El juego ha terminado, Jefe Oshiozo. 231 00:37:45,475 --> 00:37:47,136 ¿Qué crees que haces? 232 00:37:47,244 --> 00:37:51,442 ¿Cómo puedes traer eso al casino de la familia Onizo? 233 00:37:51,548 --> 00:37:53,743 Espero que sepas lo que haces. 234 00:37:55,786 --> 00:37:57,219 Hagamos un trato. 235 00:38:40,831 --> 00:38:42,492 Pasa. 236 00:38:42,599 --> 00:38:45,000 Toma a quien mas desees. 237 00:39:09,593 --> 00:39:11,561 ¡Onizo es todo un tipo! 238 00:39:14,397 --> 00:39:15,694 Bueno, bueno. 239 00:39:15,799 --> 00:39:19,565 - ¡Que apuesto eres! - Primero déjame tomar un trago. 240 00:39:28,278 --> 00:39:29,939 Eres lindo, ¿No? 241 00:39:38,488 --> 00:39:40,012 ¿Qué te parece otro? 242 00:39:40,991 --> 00:39:42,891 ¡Tendré muchos más! 243 00:41:59,729 --> 00:42:02,698 ¿Por qué me miras de esa forma? 244 00:42:08,305 --> 00:42:09,772 Kibakichi-san. 245 00:42:13,677 --> 00:42:16,168 A nosotros los Yokai, no nos gustan los humanos. 246 00:42:17,113 --> 00:42:19,547 Pero debemos sobrevivir. 247 00:42:21,084 --> 00:42:23,552 Estamos esforzándonos mucho. 248 00:42:25,455 --> 00:42:27,548 Kibakichi-san... 249 00:42:27,657 --> 00:42:30,592 ¿Por qué sigues queriendo ayudarlos? 250 00:42:35,799 --> 00:42:37,391 Nosotros somos Yokai. 251 00:42:38,401 --> 00:42:39,993 ¿Qué hay de malo en ello? 252 00:42:52,449 --> 00:42:54,508 ¿Qué sucede? 253 00:43:00,590 --> 00:43:02,251 Estoy seguro de que... 254 00:43:02,359 --> 00:43:05,760 ...Kibakichi-san, ve lo que somos. 255 00:43:06,529 --> 00:43:11,000 Él también tiene rencor para con los humanos. 256 00:43:13,136 --> 00:43:14,364 Vamos. 257 00:43:27,450 --> 00:43:31,443 Muy pronto, nuestro sueño se hará realidad. 258 00:43:34,457 --> 00:43:36,516 - ¿Su sueño? - Exacto. 259 00:43:36,626 --> 00:43:39,356 En un futuro cercano. 260 00:43:39,462 --> 00:43:43,660 ¡Yamayi! Osuke-san se transformará en el jefe del Clan Momoi. 261 00:43:43,767 --> 00:43:47,669 Y creará un lugar en donde podamos vivir en paz. 262 00:43:49,439 --> 00:43:52,931 Los humanos no respetarán su promesa hacia los Yokai. 263 00:43:53,910 --> 00:43:56,310 Es por eso que debemos continuar. 264 00:43:56,413 --> 00:43:59,041 No deberíamos darles un pretexto... 265 00:43:59,149 --> 00:44:01,879 debido a esa vieja enemistad heredada entre nosotros. 266 00:44:01,985 --> 00:44:02,952 Es verdad. 267 00:44:03,052 --> 00:44:06,000 Si nos unimos y les mostramos a los humanos lo fuerte que somos... 268 00:44:06,010 --> 00:44:07,450 ...ellos nos temerán. 269 00:44:07,557 --> 00:44:10,890 ¡Y no podrán romper sus promesas tan fácilmente! 270 00:44:10,994 --> 00:44:12,586 Kibakichi-san. 271 00:44:12,695 --> 00:44:16,825 Por favor, ayúdanos. Es por la supervivencia de los Yokai. 272 00:44:16,933 --> 00:44:19,026 Kibakichi-san. 273 00:44:19,135 --> 00:44:22,730 ¡También fuiste expulsado de tu hogar y viniste aquí! 274 00:44:24,874 --> 00:44:26,068 ¿No es así? 275 00:44:28,044 --> 00:44:29,705 ¡Si nos expulsan de aquí... 276 00:44:30,980 --> 00:44:32,607 ...no tendremos a donde ir! 277 00:44:42,792 --> 00:44:44,384 Creí... 278 00:44:46,496 --> 00:44:48,600 ...que podríamos compartir nuestro sueño... 279 00:44:50,099 --> 00:44:51,430 ...contigo. 280 00:44:53,203 --> 00:44:55,262 ¿No vas a interferir? 281 00:44:56,406 --> 00:44:58,931 Porque yo no tengo interés en... 282 00:45:00,210 --> 00:45:01,973 ...sus sueños. 283 00:45:52,262 --> 00:45:53,456 Anju. 284 00:45:56,833 --> 00:46:00,098 Estas viva, Anju. 285 00:46:00,203 --> 00:46:02,364 No pronuncies mi nombre tan fácilmente. 286 00:46:02,472 --> 00:46:04,565 Traidor. 287 00:46:07,110 --> 00:46:09,874 Kibakichi, ¿Te has olvidado de lo que has hecho? 288 00:46:10,980 --> 00:46:13,039 Kibakichi... 289 00:46:18,955 --> 00:46:21,150 Nuestra gente vivía en paz... 290 00:46:21,257 --> 00:46:24,226 en una aldea en lo profundo de las montañas... 291 00:46:25,700 --> 00:46:30,000 ...sin ningún contacto con el mundo exterior. 292 00:47:17,714 --> 00:47:18,942 Kibakichi. 293 00:47:21,184 --> 00:47:24,711 ...todo fue culpa tuya, porque confiaste en los humanos. 294 00:47:27,557 --> 00:47:31,900 Ellos son monstruos egoístas que solo se preocupan por si mismos. 295 00:47:37,233 --> 00:47:41,101 Vinieron a nuestro hogar y mataron a nuestra familia. 296 00:47:44,874 --> 00:47:47,570 ¡Si no hubieras confiado en ellos! 297 00:48:09,565 --> 00:48:12,329 ¡Si no hubieras confiado en ellos! 298 00:48:20,610 --> 00:48:24,740 Si no te mato, no podré disculparme con nuestros muertos. 299 00:48:56,079 --> 00:48:58,138 ¡Hermano! ¿Qué sucede? 300 00:49:07,090 --> 00:49:08,352 ¿Quién era ese? 301 00:49:08,458 --> 00:49:10,400 ¿Le digo a mis hombres que se encarguen? 302 00:49:11,394 --> 00:49:13,385 No, está bien. 303 00:49:14,163 --> 00:49:16,631 No es problema de ustedes. 304 00:49:28,010 --> 00:49:29,944 Solo una vida por vivir. 305 00:49:32,815 --> 00:49:35,249 También puedo darte mi vida. 306 00:50:16,726 --> 00:50:18,421 ¡Genial! 307 00:50:19,662 --> 00:50:22,654 ¡Qué poderoso es! 308 00:50:24,033 --> 00:50:25,364 Fue hecho en Inglaterra... 309 00:50:25,468 --> 00:50:27,527 ...y su calidad se ha mejorado. 310 00:50:27,637 --> 00:50:29,867 Con esto de nuestro lado... 311 00:50:29,972 --> 00:50:34,136 ...la reforma de Yamayi-san podrá realizarse. 312 00:50:34,243 --> 00:50:35,608 ¡Así es! 313 00:50:35,711 --> 00:50:39,477 Necesitamos a un gran líder como Yamayi-san... 314 00:50:39,582 --> 00:50:40,844 ...para este país. 315 00:50:42,251 --> 00:50:45,345 Volemos a esos cobardes oficiales del gobierno... 316 00:50:45,454 --> 00:50:46,921 ...con esta arma. 317 00:50:49,725 --> 00:50:51,625 Creo que te estas apresurando un poco. 318 00:50:54,030 --> 00:50:55,395 Quizás lo este. 319 00:50:56,432 --> 00:50:59,799 Primero debemos tomar el liderazgo de nuestro clan. 320 00:51:03,706 --> 00:51:06,800 El poder que nos da tener esta habilidad, es algo maravilloso. 321 00:51:08,878 --> 00:51:10,345 Tienes razón. 322 00:51:11,647 --> 00:51:15,583 Y este poder... nunca nos traicionará. 323 00:51:16,953 --> 00:51:21,253 No necesitamos gente que pueda llegar traicionarnos en cualquier momento. 324 00:51:21,357 --> 00:51:22,688 Así es. 325 00:51:22,792 --> 00:51:25,590 Debemos deshacernos de ellos lo antes posible. 326 00:51:26,596 --> 00:51:28,900 Los poderes de los Yokais se están debilitando. 327 00:51:30,433 --> 00:51:33,231 Ellos no fueron de ninguna ayuda, ¿Verdad? 328 00:51:33,769 --> 00:51:35,031 No. 329 00:51:36,172 --> 00:51:38,072 Pero igual podemos usarlos. 330 00:51:38,975 --> 00:51:40,442 ¿Cómo? 331 00:51:41,210 --> 00:51:43,644 Creo que ellos serán un muy buen blanco... 332 00:51:43,746 --> 00:51:46,010 ...mientras practicamos con nuestra arma. 333 00:51:47,817 --> 00:51:49,546 Entiendo. 334 00:51:50,519 --> 00:51:52,453 Podemos quitarnos el fastidio... 335 00:51:53,322 --> 00:51:55,449 ...y al mismo tiempo... 336 00:51:55,558 --> 00:51:57,651 ...practicar los disparos. 337 00:51:59,061 --> 00:52:04,363 Eso es justo lo que esperaríamos del hombre más brillante del país. 338 00:52:04,467 --> 00:52:08,460 Te respeto con todo mi corazón. 339 00:52:16,045 --> 00:52:17,239 Sin embargo... 340 00:52:17,346 --> 00:52:19,541 ...debemos ser cuidadosos. 341 00:52:19,649 --> 00:52:22,948 Hay muchos sospechosos y nunca sabremos... 342 00:52:23,052 --> 00:52:24,610 ...cuando nos traicionarán. 343 00:52:26,222 --> 00:52:27,780 Envíales esto. 344 00:52:27,890 --> 00:52:29,255 Si, señor. 345 00:53:04,927 --> 00:53:07,725 Toma un trago, Kibakichi-san. 346 00:53:11,968 --> 00:53:14,232 Achichi-san. 347 00:53:15,504 --> 00:53:17,734 ¿En verdad crees... 348 00:53:17,840 --> 00:53:21,469 ...que los Yokai entregarán su tierra sagrada? 349 00:53:21,577 --> 00:53:23,442 Si. 350 00:53:26,749 --> 00:53:29,081 No creas en los humanos. 351 00:53:29,919 --> 00:53:32,854 Estoy seguro de que ellos nos traicionarán. 352 00:53:42,164 --> 00:53:45,531 Quiero confiar una vez más en ellos. 353 00:53:46,435 --> 00:53:48,300 Yo no creo... 354 00:53:48,404 --> 00:53:50,998 ...que todos los humanos sean malas personas. 355 00:54:23,606 --> 00:54:25,767 ¿Por que estas rezando? 356 00:54:28,077 --> 00:54:31,012 Por la felicidad de todos. 357 00:54:34,283 --> 00:54:37,446 Creo que hay un lugar... 358 00:54:37,553 --> 00:54:39,953 ...en donde podemos vivir en paz. 359 00:54:41,957 --> 00:54:45,120 Estoy segura de que en alguna parte hay un lugar. 360 00:54:59,975 --> 00:55:02,239 Ya es momento, debo preguntarte. 361 00:56:14,483 --> 00:56:16,417 ¿Yokai? 362 00:56:17,920 --> 00:56:19,888 Si. 363 00:56:20,756 --> 00:56:23,900 Con estos, de vez en cuando, dejo que los clientes... 364 00:56:23,901 --> 00:56:26,400 vuelvan a sus casas con su dinero. 365 00:56:27,296 --> 00:56:31,460 Más o menos a dos de cada diez personas. 366 00:56:31,567 --> 00:56:33,899 ¿Y el ganador trae... 367 00:56:34,970 --> 00:56:37,564 ...más gente al casino? 368 00:56:39,542 --> 00:56:43,308 Contigo, he jugado limpiamente, Kibakichi-san. 369 00:56:43,412 --> 00:56:45,346 No hice trampa. 370 00:56:46,982 --> 00:56:48,916 ¿No dije que... 371 00:56:50,819 --> 00:56:53,754 ...buscaba a un hombre con buena suerte? 372 00:56:55,457 --> 00:56:57,584 Pensé que era extraño. 373 00:56:58,594 --> 00:57:01,927 Además, Hachigoro, Akane es un buen croupier. 374 00:57:02,031 --> 00:57:06,229 Pero cada tanto, ella pierde la concentración. 375 00:57:06,335 --> 00:57:08,303 Está bien. 376 00:57:08,404 --> 00:57:10,634 El propósito del casino... 377 00:57:10,739 --> 00:57:13,435 ...no es hacer dinero. 378 00:57:15,578 --> 00:57:17,910 Tú te llevabas las vidas de los jugadores. 379 00:57:18,013 --> 00:57:19,503 ¿No era así? 380 00:57:25,421 --> 00:57:29,000 Tú has viajado por todo el país. 381 00:57:29,058 --> 00:57:32,858 Así que debes saber que los casinos no han sido legalizados. 382 00:57:36,932 --> 00:57:38,024 ¿Sabes por que? 383 00:57:40,703 --> 00:57:42,466 Aunque hubiera una ley... 384 00:57:44,139 --> 00:57:45,663 ...nadie la habría obedecido. 385 00:57:49,245 --> 00:57:52,737 Así que, como los Yakuza... 386 00:57:52,848 --> 00:57:54,748 ...y aquellos que amenazan a los demás... 387 00:57:56,118 --> 00:57:57,710 ¡Me desharé de todos ellos. 388 00:58:00,356 --> 00:58:05,157 ¿Crees que este tipo de trabajo es bastante acorde para los Yokai? 389 00:58:05,961 --> 00:58:07,622 Es insensato. 390 00:58:07,730 --> 00:58:10,927 Los humanos solo te están usando. 391 00:58:11,033 --> 00:58:14,230 Y nosotros también usamos a los humanos para hacer realidad nuestros sueños. 392 00:58:17,072 --> 00:58:18,369 Es suficiente. 393 00:58:18,474 --> 00:58:21,102 ¿Realmente crees... 394 00:58:21,210 --> 00:58:23,610 ...que tu sueño se hará realidad? 395 00:58:23,712 --> 00:58:24,906 La vida... 396 00:58:28,684 --> 00:58:30,743 ...es como un punto en un dado. 397 00:58:32,788 --> 00:58:34,221 No lo conocemos... 398 00:58:36,392 --> 00:58:37,950 ...hasta que lo batimos. 399 00:58:43,599 --> 00:58:45,032 Has llegado hasta tan lejos... 400 00:58:46,802 --> 00:58:48,963 ...así que, ve e intenta... 401 00:58:49,071 --> 00:58:51,403 ...obtener tu número en el dado. 402 00:59:01,784 --> 00:59:03,376 Gracias. 403 00:59:15,197 --> 00:59:16,960 ¿Te encuentras bien? 404 00:59:30,045 --> 00:59:31,535 Anju... 405 00:59:32,748 --> 00:59:34,978 ¿Eres feliz aquí? 406 00:59:40,522 --> 00:59:43,457 Los humanos me abandonaron... 407 00:59:44,660 --> 00:59:48,289 ...y no tuve a donde ir. Nadie me esperó. 408 00:59:53,435 --> 00:59:55,300 Pero Onizo me encontró. 409 00:59:55,404 --> 00:59:57,770 Y me crió. 410 01:00:17,092 --> 01:00:19,083 Yamayi Osuke. 411 01:00:19,194 --> 01:00:23,597 Te designo líder del Clan, con una fortuna de 6.000 goku. 412 01:00:27,469 --> 01:00:29,937 Por culpa de Yamayi-san... 413 01:00:30,038 --> 01:00:32,233 el Clan Momoi ha reducido rápidamente... 414 01:00:32,341 --> 01:00:35,003 ...la cantidad de hombres que cometen crímenes contra nosotros. 415 01:00:35,110 --> 01:00:37,169 También nuestro Señor fue muy feliz... 416 01:00:37,279 --> 01:00:42,000 ...al recibir buenas palabras por parte del gobierno. 417 01:00:43,152 --> 01:00:44,312 Pero... 418 01:00:44,420 --> 01:00:47,082 ...aún nos quedan enemigos por eliminar. 419 01:00:49,224 --> 01:00:51,351 Una vez que hayas cumplido con tu misión... 420 01:00:51,460 --> 01:00:54,088 Yo, Wutani... 421 01:00:55,063 --> 01:00:59,557 me aseguraré de informar esto a nuestro Señor. 422 01:01:56,191 --> 01:01:58,159 Está refrescando aquí afuera. 423 01:01:59,127 --> 01:02:01,425 No quiero que te resfríes. 424 01:02:01,530 --> 01:02:03,794 Vamos, vayamos adentro. 425 01:02:03,899 --> 01:02:06,197 Siempre te has resfriado muy fácilmente... 426 01:02:06,301 --> 01:02:07,928 ...incluso hasta cuando eras una niña. 427 01:02:08,036 --> 01:02:09,697 No sabíamos que hacer... 428 01:02:09,805 --> 01:02:14,071 ...porque nunca supimos como cuidar a una niña humana. 429 01:02:15,210 --> 01:02:17,440 Kikio, eres una buena chica. 430 01:02:17,546 --> 01:02:21,778 Has crecido, y eres una chica muy hermosa. 431 01:02:21,884 --> 01:02:23,317 Si. 432 01:02:47,075 --> 01:02:50,272 ¡Taruchen! ¡Taruchen! 433 01:02:50,379 --> 01:02:52,313 - Salgamos de aquí. - ¡Taruchen! 434 01:02:52,414 --> 01:02:55,315 ¡Apúrate!, ¡Apúrate! 435 01:04:03,018 --> 01:04:03,985 ¡Achiro! 436 01:04:06,254 --> 01:04:07,881 ¡Hermana! 437 01:04:09,992 --> 01:04:11,186 ¡Hermana! 438 01:04:27,909 --> 01:04:29,376 ¡Hermana! 439 01:04:31,713 --> 01:04:32,805 Nos vamos. 440 01:05:50,225 --> 01:05:51,920 ¡Hermano! 441 01:05:52,728 --> 01:05:54,958 ¡Hermano! ¡Hermano! 442 01:06:12,247 --> 01:06:13,305 Tú, insecto... 443 01:06:42,577 --> 01:06:44,135 Por aquí. 444 01:06:58,026 --> 01:06:59,323 Escucha. 445 01:06:59,427 --> 01:07:00,826 No salgas. 446 01:07:00,929 --> 01:07:02,157 ¿Entiendes? 447 01:07:08,670 --> 01:07:10,297 Estarás bien. 448 01:07:21,249 --> 01:07:23,183 ¡Los encontré! ¡Aquí están! 449 01:08:17,405 --> 01:08:18,736 Tú... 450 01:08:19,975 --> 01:08:21,442 Tú... 451 01:08:22,277 --> 01:08:23,767 Tú... 452 01:08:24,512 --> 01:08:28,414 ¿Cómo pudiste destruir el sueño de Onizo? 453 01:08:29,351 --> 01:08:33,082 ¿Cómo pudiste destruir el sueño de Onizo? 454 01:08:46,935 --> 01:08:48,800 Que lindo... 455 01:08:49,738 --> 01:08:51,797 ...es seguir con vida. 456 01:09:18,533 --> 01:09:20,194 ¡Tú! ¡Monstruo! 457 01:09:40,488 --> 01:09:42,479 Ayuda a las mujeres y niños adentro. 458 01:10:02,544 --> 01:10:04,011 ¡Abuela! 459 01:10:05,113 --> 01:10:08,549 - No te preocupes por mí. - Abuela. 460 01:10:09,284 --> 01:10:12,742 Sal de aquí, Kikio. 461 01:10:12,854 --> 01:10:15,322 Si sobrevives... 462 01:10:16,591 --> 01:10:21,426 ...algún día encontrarás... 463 01:10:22,197 --> 01:10:25,291 ...la felicidad. 464 01:11:12,547 --> 01:11:14,515 Kikio, ¿Te encuentras bien? 465 01:11:19,721 --> 01:11:21,655 ¿Kibakichi sigue vivo? 466 01:11:21,756 --> 01:11:23,485 Allí afuera, no es seguro. 467 01:11:23,591 --> 01:11:26,651 Nos rodean. ¡Entra! ¡Entra! 468 01:11:41,976 --> 01:11:43,500 ¡Oshino! 469 01:12:09,871 --> 01:12:12,339 ¡Jefe, por aquí! 470 01:12:13,575 --> 01:12:14,872 ¡Kikio! 471 01:12:23,351 --> 01:12:24,511 Yo... 472 01:12:26,554 --> 01:12:28,545 Yo estoy aquí. 473 01:13:23,545 --> 01:13:24,910 Yamayi. 474 01:13:26,281 --> 01:13:29,011 Estaba intentando usar tu poder... 475 01:13:29,117 --> 01:13:32,200 para ganar el liderazgo de mi clan. 476 01:13:35,423 --> 01:13:38,085 Ya no necesitamos más... 477 01:13:38,193 --> 01:13:40,821 el poder de los Yokai. 478 01:13:43,932 --> 01:13:45,800 Ahora tenemos otro poder. 479 01:13:48,169 --> 01:13:51,798 A decir verdad, yo tenía miedo de ti. 480 01:13:53,841 --> 01:13:56,935 Por eso pensé que podría tenerte de nuestro lado. 481 01:13:57,045 --> 01:13:58,376 Pero ahora... 482 01:13:59,347 --> 01:14:01,406 ...no tenemos nada de que temer. 483 01:14:03,450 --> 01:14:08,500 Si destruimos la evidencia, nuestro contrato ya no existirá. 484 01:14:09,224 --> 01:14:14,500 Ahora, estoy en posición para no necesitar nada de ti. 485 01:14:15,263 --> 01:14:17,356 Así que, debo destruirte. 486 01:14:17,465 --> 01:14:18,693 ¿Tengo razón? 487 01:14:23,905 --> 01:14:27,068 Hicimos todo lo que nos dijiste que hiciéramos. 488 01:14:27,842 --> 01:14:29,309 Eso es verdad. 489 01:14:30,311 --> 01:14:34,474 Y ahora debes volver a demostrarme tu lealtad. 490 01:14:37,452 --> 01:14:39,181 Onizo... 491 01:14:40,188 --> 01:14:42,053 ¿Podrías matar a Kikio? 492 01:15:28,670 --> 01:15:31,571 Oshino era mi hija. 493 01:16:02,136 --> 01:16:03,763 Me dijiste que querías un lugar... 494 01:16:04,472 --> 01:16:06,633 ...donde los Yokai pudieran vivir pacíficamente. 495 01:16:06,741 --> 01:16:08,174 Fue una buena idea. 496 01:16:10,411 --> 01:16:12,777 Pero si los humanos viven contigo en tu zona... 497 01:16:12,880 --> 01:16:14,575 ...no es una buena idea. 498 01:16:16,551 --> 01:16:19,247 Si los humanos y los Yokai se juntan... 499 01:16:19,354 --> 01:16:23,313 ...en el futuro habrá problemas, al igual que los hay ahora. 500 01:16:27,462 --> 01:16:29,794 Sabemos lo mucho que amas a Kikio. 501 01:16:29,897 --> 01:16:31,888 Así que si la matas... 502 01:16:31,999 --> 01:16:36,163 ...probaras tu lealtad a Yamayi-san. 503 01:16:37,271 --> 01:16:39,262 Si matas a Kikio... 504 01:16:39,374 --> 01:16:41,842 ...dejaré que los demás se marchen. 505 01:16:44,379 --> 01:16:46,074 No es un mal acuerdo. 506 01:16:49,617 --> 01:16:52,848 ¿Cuál es el problema, Onizo? 507 01:16:54,222 --> 01:16:55,985 Es... 508 01:16:56,090 --> 01:16:58,024 ...por nuestro sueño. 509 01:17:01,562 --> 01:17:03,325 No hay alternativa. 510 01:17:19,981 --> 01:17:22,415 Esto realmente... 511 01:17:23,217 --> 01:17:25,583 ...será un gran espectáculo. 512 01:17:29,157 --> 01:17:30,624 Kikio. 513 01:17:34,796 --> 01:17:36,024 Está bien. 514 01:17:37,498 --> 01:17:42,500 Mientras pueda ir al paraíso... 515 01:17:43,604 --> 01:17:45,765 ...estaré bien. 516 01:18:53,808 --> 01:18:56,276 ¿Qué paraíso? 517 01:18:57,445 --> 01:19:00,846 Los Yokai van al infierno. 518 01:20:35,576 --> 01:20:37,305 ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 519 01:21:11,712 --> 01:21:14,237 ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 520 01:21:16,751 --> 01:21:17,843 ¡Muévete! 521 01:21:18,819 --> 01:21:20,980 Si, el malvado. ¡Sal de mi camino! 522 01:21:21,722 --> 01:21:23,417 ¡Sal de mi camino! 523 01:21:41,175 --> 01:21:42,802 Perdóname. 524 01:21:47,915 --> 01:21:51,316 He decidido convertirme en hombre de Yamayi-san. 525 01:26:59,653 --> 01:27:01,211 ¡Toma esto! 526 01:27:18,305 --> 01:27:20,671 Tú, monstruo. 527 01:29:04,311 --> 01:29:08,407 La apariencia de los Yokai es muy distinta a la tuya. 528 01:29:12,018 --> 01:29:13,246 Kikio. 529 01:29:16,456 --> 01:29:18,856 Nunca permitiré que nadie arruine tu belleza. 530 01:29:44,684 --> 01:29:46,242 Tu oración... 531 01:29:48,021 --> 01:29:49,283 ...ha sido escuchada. 532 01:29:55,095 --> 01:29:56,392 Estoy seguro... 533 01:29:57,430 --> 01:30:00,194 ...de que Onizo fue al paraíso. 534 01:30:03,770 --> 01:30:05,431 Estoy seguro de eso. 535 01:30:19,219 --> 01:30:21,847 ¿Adonde vas? 536 01:30:22,622 --> 01:30:28,000 Adonde quiera que vayan, los Yokai serán perseguidos por los humanos. 537 01:30:28,428 --> 01:30:31,454 Ese es nuestro destino. 538 01:30:31,564 --> 01:30:37,059 No se mezclen con ellos, vivan tranquilos... 539 01:30:37,170 --> 01:30:40,800 ...hasta que llegue su momento. 540 01:30:52,352 --> 01:30:54,286 Encontraré un lugar... 541 01:30:55,755 --> 01:30:58,223 ...donde pueda vivir con este niño. 542 01:31:00,660 --> 01:31:02,753 Lo encontrarás. 543 01:31:07,967 --> 01:31:10,162 Debe haber un lugar. 544 01:31:11,171 --> 01:31:14,000 Un lugar para nosotros, 545 01:31:16,409 --> 01:31:19,845 y también para ti, Kibakichi-san. 546 01:31:22,000 --> 01:31:32,000 Traducido por Xele Rushdie www. Asia-Team. net 547 01:31:32,001 --> 01:31:42,000 www. Asia-Team. net Donde nacen los subtítulos