1 00:02:38,158 --> 00:02:39,693 Sister, some water. 2 00:02:39,760 --> 00:02:41,662 Older people first. 3 00:02:45,165 --> 00:02:47,601 Please rest a little, Father. 4 00:02:49,336 --> 00:02:52,806 I'll rest after I finish this. 5 00:02:52,873 --> 00:02:54,308 Leave it for later. 6 00:02:54,408 --> 00:02:56,176 Well then, let's rest for a bit. 7 00:02:56,210 --> 00:02:57,211 Sounds good to me. 8 00:02:57,978 --> 00:02:59,279 Let me have some water. 9 00:02:59,847 --> 00:03:00,848 Father. 10 00:03:09,890 --> 00:03:12,025 Come here, quickly. 11 00:03:13,894 --> 00:03:15,562 Inde is first, all right? 12 00:03:26,907 --> 00:03:27,908 Hey. 13 00:03:28,675 --> 00:03:30,811 Clean that up. 14 00:03:32,813 --> 00:03:33,947 That. That! 15 00:03:43,090 --> 00:03:44,525 What are you talking about? 16 00:03:46,160 --> 00:03:47,761 In that bunch of grass. 17 00:03:50,664 --> 00:03:53,367 I'm telling you to hurry and clean it up. 18 00:03:54,068 --> 00:03:55,069 Yes. 19 00:04:03,744 --> 00:04:04,745 Get out of my way. 20 00:04:11,418 --> 00:04:12,586 Oh, my! 21 00:04:13,654 --> 00:04:14,655 What's this? 22 00:04:17,024 --> 00:04:18,025 Uncle. 23 00:04:18,859 --> 00:04:23,997 Forgive me. A friend who went into the mountains asked me to hide them. 24 00:04:24,064 --> 00:04:26,900 They just asked you, right? 25 00:04:31,572 --> 00:04:34,007 You're trying to trick me, aren't you? 26 00:04:35,542 --> 00:04:39,279 You would send a child into the mountains. 27 00:04:39,379 --> 00:04:43,817 I already know you're the leader of the bandits. 28 00:04:46,386 --> 00:04:47,988 Heartless wretch. 29 00:04:48,822 --> 00:04:53,727 You'd walk out and leave your mother and younger brother. 30 00:04:53,827 --> 00:04:54,828 Uncle. 31 00:04:57,898 --> 00:05:01,802 Friends even poorer than me have gone into the mountains. 32 00:05:06,240 --> 00:05:07,241 All right. 33 00:05:12,112 --> 00:05:13,113 Get up. 34 00:05:14,748 --> 00:05:19,920 I wanted you to marry my daughter and take over the forge. 35 00:05:21,555 --> 00:05:22,956 What a horrible world. 36 00:05:48,582 --> 00:05:49,583 Inde! 37 00:05:51,385 --> 00:05:52,419 Ami! 38 00:05:59,860 --> 00:06:02,529 Ami, why are you here? 39 00:06:02,596 --> 00:06:06,800 Are you going into the mountains, too, Inde? 40 00:06:06,867 --> 00:06:08,602 Then what about me? 41 00:06:08,669 --> 00:06:10,904 You don't have to worry. 42 00:06:12,706 --> 00:06:15,142 Next year, I'll come for you, all right? 43 00:06:15,209 --> 00:06:19,680 No! I can't live apart from you. 44 00:06:19,747 --> 00:06:22,049 Please understand, Ami. 45 00:06:22,916 --> 00:06:25,285 Between the bad harvest and the governor, 46 00:06:25,385 --> 00:06:29,289 everyone is about to die of starvation. 47 00:06:31,158 --> 00:06:34,795 I can't just ignore that! 48 00:06:34,895 --> 00:06:38,632 And everyone chose me as the leader. 49 00:06:53,247 --> 00:06:55,749 Going already? 50 00:06:57,751 --> 00:06:59,620 I'd like to get there quickly. 51 00:07:02,689 --> 00:07:05,025 This may be our last goodbye. 52 00:07:06,593 --> 00:07:09,096 What are you saying? 53 00:07:11,698 --> 00:07:13,133 Take care! 54 00:07:13,233 --> 00:07:15,736 Uncle. Uncle. 55 00:07:28,148 --> 00:07:30,350 Eat this on the way. 56 00:07:31,618 --> 00:07:33,020 Take it with you now. 57 00:07:39,393 --> 00:07:41,562 Father, the governor! 58 00:07:41,662 --> 00:07:43,130 What? 59 00:07:43,197 --> 00:07:44,832 Let's hurry and go! 60 00:07:53,040 --> 00:07:54,274 It's this house. 61 00:07:55,676 --> 00:07:57,711 Hey, Takuse! 62 00:07:57,811 --> 00:08:00,614 How can I help you? 63 00:08:02,382 --> 00:08:03,717 He's from the government building. 64 00:08:03,751 --> 00:08:05,686 Welcome. 65 00:08:05,786 --> 00:08:08,222 He's the blacksmith. 66 00:08:09,790 --> 00:08:13,193 There isn't any worker more skilled than him. 67 00:08:14,394 --> 00:08:19,199 Listen well. Today, bandits have caused a ruckus at a certain location. 68 00:08:19,266 --> 00:08:22,403 They're targeting the government storehouse. 69 00:08:22,469 --> 00:08:26,306 We have to strengthen our armed forces. 70 00:08:26,373 --> 00:08:31,145 Since you are so skilled, I'm here to commission you to make weapons. 71 00:08:31,211 --> 00:08:34,548 This is an order from the government. 72 00:08:35,883 --> 00:08:39,019 But there's no iron. 73 00:08:39,119 --> 00:08:42,990 Don't worry. We've already finished the preparations. 74 00:08:59,773 --> 00:09:03,744 But these are farming tools! Even a cooking pot! 75 00:09:05,946 --> 00:09:08,949 A stable country is a requirement for farming. 76 00:09:09,983 --> 00:09:12,920 This village is forfeit also. 77 00:09:13,620 --> 00:09:15,089 This village too? 78 00:09:15,255 --> 00:09:16,256 Of course. 79 00:09:16,323 --> 00:09:17,991 That can't be... 80 00:09:32,406 --> 00:09:34,908 We cannot live without these. 81 00:09:36,643 --> 00:09:40,280 Please don't take it away. I beg of you. 82 00:09:40,781 --> 00:09:41,782 Let go of it. 83 00:09:52,559 --> 00:09:56,663 Let it go. As if I'd give it to you! 84 00:10:08,909 --> 00:10:10,277 Hurry up! 85 00:10:10,377 --> 00:10:14,448 The youths of this village are bandits. Seize them all. 86 00:10:18,085 --> 00:10:19,086 Mother! 87 00:10:20,387 --> 00:10:22,156 Mother! 88 00:11:19,513 --> 00:11:20,614 Uncle. 89 00:11:25,119 --> 00:11:26,120 What's wrong? 90 00:11:27,488 --> 00:11:31,024 Inde's been taken! 91 00:11:31,825 --> 00:11:32,826 Taken? 92 00:11:33,961 --> 00:11:34,962 Really? 93 00:11:35,062 --> 00:11:36,497 Tell me all the details. 94 00:11:36,597 --> 00:11:39,466 He tried to get the farm tools back and... 95 00:11:57,751 --> 00:11:58,886 Auntie. 96 00:11:58,952 --> 00:11:59,987 What? 97 00:12:00,087 --> 00:12:06,026 Father said to gather all the villagers and bring them to our house tonight. 98 00:12:06,093 --> 00:12:07,394 To your house? 99 00:12:08,562 --> 00:12:10,164 Hurry up and take it! 100 00:12:16,236 --> 00:12:20,507 Uncle, is it alright to be doing this? 101 00:12:20,607 --> 00:12:23,343 Now, you can do your farm work. 102 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 But... 103 00:12:25,379 --> 00:12:28,849 But we can't live without farm tools. 104 00:12:28,949 --> 00:12:32,352 Hide them until you don't have to worry anymore. 105 00:12:32,386 --> 00:12:33,654 But if I'm caught... 106 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 It's all right, so hurry. 107 00:12:38,592 --> 00:12:40,661 Bring them over this way. 108 00:12:53,874 --> 00:12:57,745 Tell us where you've hidden the iron! 109 00:12:57,845 --> 00:13:03,183 When I woke up this morning, the iron was gone. 110 00:13:03,283 --> 00:13:06,854 I bet Pulgasari did it. 111 00:13:06,920 --> 00:13:10,724 There's no such thing as Pulgasari! 112 00:13:10,791 --> 00:13:15,829 No more of your lies! Learn from your mistakes! 113 00:13:15,929 --> 00:13:18,665 Hurry up and beat him! 114 00:13:28,008 --> 00:13:32,413 Stubborn fool! Throw him into prison and don't give him any food! 115 00:13:36,417 --> 00:13:38,051 Uncle! 116 00:13:44,691 --> 00:13:45,692 Uncle! 117 00:13:56,570 --> 00:13:57,571 It's awful! 118 00:13:58,705 --> 00:13:59,807 Ami! 119 00:14:01,775 --> 00:14:04,011 What should we do? 120 00:14:07,781 --> 00:14:09,650 Uncle... 121 00:14:11,618 --> 00:14:14,888 It seems he's been starving for days. 122 00:14:14,988 --> 00:14:16,356 What did you say? 123 00:14:16,457 --> 00:14:18,759 He can't even drink water! 124 00:14:26,900 --> 00:14:30,537 It's time to eat! Hurry and wake up! 125 00:14:36,376 --> 00:14:37,778 Don't get excited! 126 00:14:48,255 --> 00:14:49,356 Eat. 127 00:14:49,456 --> 00:14:50,190 I won't. 128 00:14:50,290 --> 00:14:51,759 You're going to eat. 129 00:14:51,825 --> 00:14:52,659 I won't. 130 00:14:59,633 --> 00:15:00,167 Eat. 131 00:15:00,234 --> 00:15:01,068 I won't. 132 00:15:02,636 --> 00:15:05,539 I won't eat until he eats. 133 00:15:06,106 --> 00:15:07,107 I'm not eating. 134 00:15:08,642 --> 00:15:09,643 We won't either. 135 00:15:11,578 --> 00:15:15,549 Have you lost your senses? Eat. 136 00:15:16,116 --> 00:15:16,950 I won't. 137 00:15:17,050 --> 00:15:17,785 Eat. 138 00:15:17,851 --> 00:15:18,352 I won't. 139 00:15:18,419 --> 00:15:19,553 You... 140 00:15:24,525 --> 00:15:27,461 Are you trying to kill us? 141 00:15:28,128 --> 00:15:29,229 I'll starve to death. 142 00:15:33,700 --> 00:15:35,502 You. 143 00:15:42,810 --> 00:15:43,977 Sister, hurry! 144 00:15:47,781 --> 00:15:52,319 Guard, I beg of you. Please let me see my father. 145 00:15:52,419 --> 00:15:53,754 I beg you, please. 146 00:15:54,888 --> 00:15:56,757 No visitors. 147 00:15:58,892 --> 00:16:00,561 Wait a moment. 148 00:16:01,695 --> 00:16:06,033 I just want my father to eat, if only one mouthful. 149 00:16:06,100 --> 00:16:08,836 I have my reasons too. 150 00:16:08,936 --> 00:16:12,439 If I let you see him, I'll be killed. 151 00:16:12,506 --> 00:16:14,141 Guard... 152 00:16:14,174 --> 00:16:16,210 Please, somehow give this food to my father. 153 00:16:16,310 --> 00:16:20,080 My father has been starving for days. 154 00:16:20,147 --> 00:16:23,951 What will you do if someone sees? 155 00:16:24,051 --> 00:16:26,053 Chase them away! 156 00:16:28,388 --> 00:16:29,189 Guard... 157 00:16:29,223 --> 00:16:32,826 My father is starving and he might die. Please help him! 158 00:16:32,893 --> 00:16:34,561 You... 159 00:16:40,200 --> 00:16:41,235 Father! 160 00:16:52,379 --> 00:16:54,448 Father! 161 00:16:55,916 --> 00:16:57,718 You... 162 00:16:58,886 --> 00:17:04,558 Don't worry about me, just go home. 163 00:17:10,631 --> 00:17:12,299 Sister, it's Father! 164 00:17:16,570 --> 00:17:19,406 Father, please eat. 165 00:17:22,009 --> 00:17:23,110 Sister... 166 00:17:39,093 --> 00:17:41,929 Uncle, please eat and get well. 167 00:17:43,030 --> 00:17:44,131 Hurry! 168 00:18:03,784 --> 00:18:08,055 Uncle, what are you doing? 169 00:18:22,302 --> 00:18:26,940 I've spent my life making tools for the farmers. 170 00:18:28,475 --> 00:18:34,481 I hoped for happiness by working to be of some use to people, 171 00:18:34,581 --> 00:18:37,918 but that was an unfulfilled dream. 172 00:18:42,856 --> 00:18:47,194 If pity exists, then heaven help us please! 173 00:18:47,261 --> 00:18:52,332 This world in which farmers starve miserably... 174 00:18:52,433 --> 00:18:55,869 How can I abandon them? 175 00:19:05,279 --> 00:19:06,914 In my life, 176 00:19:08,549 --> 00:19:13,187 there was not a day that passed in which I did not create something. 177 00:19:14,988 --> 00:19:18,058 Before I leave this world, 178 00:19:19,893 --> 00:19:23,430 let me at least leave this. 179 00:19:31,805 --> 00:19:33,073 Loyal Father. 180 00:19:41,181 --> 00:19:45,452 Because I made you with the last of my true heart, 181 00:19:45,519 --> 00:19:50,290 please save humanity in my place. 182 00:19:58,332 --> 00:20:02,236 I pray to the gods of heaven and earth. 183 00:20:02,302 --> 00:20:07,307 Please listen to this old man's last wish. 184 00:20:08,709 --> 00:20:14,948 This last wish... 185 00:20:21,622 --> 00:20:22,790 Uncle! 186 00:20:25,025 --> 00:20:26,727 Loyal Father! 187 00:20:31,832 --> 00:20:33,100 Father! 188 00:21:26,286 --> 00:21:28,322 Ana, don't cry. 189 00:21:30,891 --> 00:21:33,026 I'll mend this for you. 190 00:22:32,619 --> 00:22:34,621 Oh, it's moving! 191 00:22:36,657 --> 00:22:40,494 Ana, look! It's eating the needle. 192 00:22:58,979 --> 00:23:01,115 It looks like it likes metal. 193 00:23:01,148 --> 00:23:02,816 I guess so. 194 00:23:10,758 --> 00:23:12,760 It's so cute. 195 00:23:12,860 --> 00:23:15,129 Come over here. 196 00:23:20,200 --> 00:23:21,068 Cute! 197 00:23:21,135 --> 00:23:26,073 This is the last thing Father left us. 198 00:23:28,275 --> 00:23:29,376 Look at it. 199 00:24:46,787 --> 00:24:48,856 The door is open. 200 00:24:51,325 --> 00:24:54,928 Where is he? Sister, he's not here! 201 00:24:54,995 --> 00:24:56,096 Really? 202 00:24:58,866 --> 00:25:01,068 Where could he be? 203 00:25:01,168 --> 00:25:03,270 We'll find him. 204 00:25:03,370 --> 00:25:04,371 He's not around. 205 00:25:06,306 --> 00:25:08,075 Maybe he's outside? 206 00:25:08,142 --> 00:25:09,410 I'll go look. 207 00:25:11,278 --> 00:25:12,346 Little one! 208 00:25:14,415 --> 00:25:16,250 Little one! 209 00:25:16,316 --> 00:25:17,484 Is he there? 210 00:25:17,551 --> 00:25:19,953 He isn't here. 211 00:25:20,020 --> 00:25:22,289 Where could he have gone? 212 00:25:25,893 --> 00:25:28,896 That sound. Where's it coming from? 213 00:25:29,463 --> 00:25:32,099 Quiet. It's from the forge. 214 00:25:32,232 --> 00:25:33,667 Let's go. 215 00:25:40,941 --> 00:25:42,242 It's eating again! 216 00:25:43,410 --> 00:25:44,745 It's gotten so big! 217 00:25:44,845 --> 00:25:47,081 Because it ate iron? 218 00:25:47,147 --> 00:25:50,717 This must be the Pulgasari that Father was talking about! 219 00:25:50,784 --> 00:25:51,785 Pulgasari? 220 00:25:54,188 --> 00:25:55,189 Pulgasari... 221 00:25:58,125 --> 00:26:01,095 Pulgasari, come here! 222 00:26:03,564 --> 00:26:04,631 Is someone here? 223 00:26:06,033 --> 00:26:07,067 Ami! Ami! 224 00:26:09,970 --> 00:26:10,971 Auntie? 225 00:26:11,872 --> 00:26:14,041 What's the matter? 226 00:26:15,008 --> 00:26:21,181 What in the world should I do? Inde's in the government office. 227 00:26:21,248 --> 00:26:23,617 They say they're going to convict him as a criminal! 228 00:26:23,684 --> 00:26:25,085 What? 229 00:26:25,152 --> 00:26:26,553 Brother Inde? 230 00:26:26,653 --> 00:26:28,355 Is this true? 231 00:26:54,715 --> 00:26:58,685 Look well! Disobey a government official's orders 232 00:26:58,752 --> 00:27:03,090 and try to rescue bandits, and this will happen to you! 233 00:27:04,792 --> 00:27:05,959 Inde! 234 00:27:14,768 --> 00:27:15,769 Inde! 235 00:28:21,568 --> 00:28:26,740 A beast has appeared and is eating the weapons. 236 00:28:26,840 --> 00:28:28,876 A "beast," you say? 237 00:28:34,081 --> 00:28:37,284 You talk like you're daydreaming! 238 00:28:37,384 --> 00:28:41,288 It really appeared. It's not a mistake. 239 00:28:42,856 --> 00:28:43,857 Go see for yourself. 240 00:28:43,924 --> 00:28:49,229 I understand. That's impossible. We're going! 241 00:28:51,765 --> 00:28:52,766 A beast! 242 00:28:54,635 --> 00:28:55,836 What kind of thing is it? 243 00:28:57,071 --> 00:28:58,372 That's it. 244 00:28:58,472 --> 00:28:58,972 Where? 245 00:28:59,006 --> 00:29:00,908 It's eating a sword over there. 246 00:29:08,749 --> 00:29:11,251 Hey! Cut off its head! 247 00:29:12,486 --> 00:29:13,554 Hurry up! 248 00:29:15,289 --> 00:29:16,824 I can't do it. 249 00:29:19,593 --> 00:29:20,627 Hurry up and go! 250 00:29:31,038 --> 00:29:33,006 Don't waste time! 251 00:29:35,609 --> 00:29:38,445 Plunge a spear into it! 252 00:30:03,203 --> 00:30:04,938 Pulgasari? 253 00:30:06,306 --> 00:30:07,474 Hurry! 254 00:30:09,276 --> 00:30:10,644 Did you see it? 255 00:30:10,711 --> 00:30:12,112 It ate the sword! 256 00:30:13,180 --> 00:30:14,782 What about Pulgasari? 257 00:30:14,882 --> 00:30:17,718 I drove it from the village. 258 00:30:17,785 --> 00:30:22,689 But it could save the boys of the village! 259 00:30:22,790 --> 00:30:24,992 It was evil. 260 00:30:25,092 --> 00:30:27,227 But it can't help it. 261 00:30:27,294 --> 00:30:29,696 It even ate my pot. 262 00:30:29,730 --> 00:30:31,064 Oh, your pot too? 263 00:30:31,098 --> 00:30:33,100 Please look for it. 264 00:30:34,735 --> 00:30:36,103 Pulgasari! 265 00:31:02,429 --> 00:31:04,798 Sister, look! 266 00:31:04,865 --> 00:31:06,366 It's close by. 267 00:31:07,501 --> 00:31:08,502 See? 268 00:31:08,569 --> 00:31:09,937 And this is? 269 00:31:18,212 --> 00:31:19,213 Sister. 270 00:31:21,014 --> 00:31:22,716 Over there. 271 00:31:22,850 --> 00:31:23,851 Where? 272 00:31:25,285 --> 00:31:26,954 It's over there. 273 00:31:27,054 --> 00:31:28,055 I see... 274 00:31:30,357 --> 00:31:32,192 What are you doing? 275 00:31:39,733 --> 00:31:40,968 Sister. 276 00:31:43,904 --> 00:31:45,773 It's gotten bigger. 277 00:31:45,839 --> 00:31:46,840 Really. 278 00:31:59,353 --> 00:32:03,657 Come here, Pulgasari. Let's go home. 279 00:32:31,585 --> 00:32:33,587 You can't eat that. 280 00:32:35,389 --> 00:32:40,194 Now, come over here please. 281 00:32:40,260 --> 00:32:44,231 Pulgasari, wait. Where are you going? 282 00:32:44,331 --> 00:32:48,736 Pulgasari, where are you going? 283 00:32:54,541 --> 00:32:56,910 Tell us where your son is. 284 00:32:56,977 --> 00:32:59,313 She'll die. 285 00:32:59,413 --> 00:33:02,716 Stubborn fool. Strike! 286 00:33:02,783 --> 00:33:04,752 Mother! 287 00:33:08,122 --> 00:33:09,556 Stubborn fool. 288 00:33:13,393 --> 00:33:14,528 Strike harder! 289 00:33:15,763 --> 00:33:17,064 Mother! 290 00:33:20,701 --> 00:33:23,070 She'll die! Don't hit her! 291 00:33:26,407 --> 00:33:31,612 If you don't tell us where your brother is, your mother will die! 292 00:33:31,678 --> 00:33:33,781 I'll tell, so... 293 00:33:33,881 --> 00:33:36,049 You can't tell! 294 00:33:37,284 --> 00:33:38,285 Strike! 295 00:33:43,557 --> 00:33:45,092 Stop it! 296 00:34:02,009 --> 00:34:03,110 Captain! 297 00:34:04,478 --> 00:34:05,679 Ami is here. 298 00:34:05,746 --> 00:34:08,682 Auntie and little brother have been taken. 299 00:34:09,917 --> 00:34:12,619 Mother and little brother? 300 00:34:14,488 --> 00:34:16,123 Why? 301 00:34:16,190 --> 00:34:18,559 Let's go rescue them. 302 00:34:19,626 --> 00:34:20,694 You can't. 303 00:34:20,794 --> 00:34:23,664 How long are you going to practice being a soldier? 304 00:34:23,764 --> 00:34:25,566 Let's go. 305 00:34:29,703 --> 00:34:32,106 Then we'll go by ourselves. 306 00:34:33,407 --> 00:34:34,408 I can't forgive them. 307 00:34:37,277 --> 00:34:41,715 The governor's unit is closing in for an attack. 308 00:34:41,782 --> 00:34:42,783 What? 309 00:34:45,719 --> 00:34:47,054 Is that true? 310 00:35:16,417 --> 00:35:17,418 Hurry! 311 00:35:29,096 --> 00:35:30,097 Mother! 312 00:35:34,068 --> 00:35:35,936 Little Brother! 313 00:35:37,071 --> 00:35:38,839 Ino. 314 00:35:38,906 --> 00:35:42,309 Little Brother, I'm sorry. I was wrong... 315 00:35:42,376 --> 00:35:43,844 Ino! 316 00:35:46,713 --> 00:35:47,981 Just watch. I'll get revenge. 317 00:35:53,120 --> 00:35:54,121 Who's there? 318 00:36:02,196 --> 00:36:03,697 Attack the governor! 319 00:36:23,951 --> 00:36:25,819 Repel the enemy! 320 00:36:30,958 --> 00:36:33,327 The bandits are attacking! 321 00:36:33,393 --> 00:36:34,394 What did you say? 322 00:36:38,365 --> 00:36:39,399 Where's the leader? 323 00:36:45,439 --> 00:36:46,440 Find their leader! 324 00:36:46,473 --> 00:36:47,474 Okay. 325 00:36:48,342 --> 00:36:49,343 Hurry up! 326 00:36:54,681 --> 00:36:55,682 Wait. 327 00:36:59,553 --> 00:37:01,288 Help me, please! 328 00:37:02,556 --> 00:37:03,757 Wait. 329 00:37:06,193 --> 00:37:07,294 You! 330 00:37:16,470 --> 00:37:22,342 What are you doing? You cowards! 331 00:37:22,443 --> 00:37:23,644 Listen well! 332 00:37:24,912 --> 00:37:27,681 These are the words of the King. 333 00:37:27,781 --> 00:37:32,419 The farmers are shouting a victory cheer that can be heard in heaven! 334 00:37:33,754 --> 00:37:37,424 What is the meaning of this breach in the King's peace, Governor? 335 00:37:38,158 --> 00:37:40,594 We are honored. 336 00:37:40,694 --> 00:37:45,532 Isn't there a general who can take care of those bandits? 337 00:37:47,334 --> 00:37:51,839 There is one who admirably disposed of the Keishotan bandits. 338 00:37:51,939 --> 00:37:55,008 I am informed that General Fuan is competent. 339 00:38:02,216 --> 00:38:03,951 You summoned me? 340 00:38:05,519 --> 00:38:07,621 Can you quell rebellions? 341 00:38:09,156 --> 00:38:12,626 I have received the King's favor, 342 00:38:12,693 --> 00:38:15,162 I am returning the favor. 343 00:38:16,830 --> 00:38:20,768 If it is an order from the King, then even if it takes my life, 344 00:38:20,834 --> 00:38:24,438 I will choke the life from the bandits. 345 00:38:28,375 --> 00:38:30,077 Is that so? 346 00:38:30,177 --> 00:38:34,982 That is loyalty you do not often see. 347 00:38:35,015 --> 00:38:36,483 I am honored. 348 00:38:47,528 --> 00:38:49,430 We are strong now! 349 00:38:49,563 --> 00:38:54,835 Fighting the army here would be certain defeat. 350 00:38:54,902 --> 00:38:59,640 Let us move the battlefield to Maru Mountain and fight! 351 00:38:59,673 --> 00:39:02,109 Let's fight! 352 00:39:34,775 --> 00:39:38,145 It seems that they have escaped to Maru Mountain. 353 00:39:38,178 --> 00:39:41,482 Battle is difficult there. 354 00:39:44,985 --> 00:39:50,257 They're just an army of farmers. They have no strength. 355 00:39:50,324 --> 00:39:54,762 Give them no leeway and attack at once. 356 00:39:55,729 --> 00:39:56,797 Attack! 357 00:41:39,299 --> 00:41:45,272 So, THAT was the strength of the government's elite force? 358 00:41:45,339 --> 00:41:47,274 We are ashamed. 359 00:41:52,579 --> 00:41:57,084 We should surround the mountain and wait for them to come out. 360 00:41:57,184 --> 00:42:02,923 The enemy retreated in a hurry, so they don't have any food. 361 00:42:03,056 --> 00:42:06,260 Is that so? All right. 362 00:42:06,326 --> 00:42:12,099 Surround the mountains and don't let even one insect escape. 363 00:42:12,199 --> 00:42:13,834 We understand. 364 00:43:21,969 --> 00:43:23,370 Hey! 365 00:43:23,437 --> 00:43:25,038 What? 366 00:43:25,139 --> 00:43:29,576 Everyone will starve to death like this. I'll go get supplies. 367 00:43:29,643 --> 00:43:31,512 But you can't get out. 368 00:43:33,781 --> 00:43:37,117 If we're going to die, we might as well die bravely. 369 00:43:38,652 --> 00:43:39,887 Let's go. 370 00:43:48,829 --> 00:43:49,830 Hurry! 371 00:44:14,388 --> 00:44:15,389 Are you all right? 372 00:44:15,456 --> 00:44:16,690 Run! 373 00:44:37,878 --> 00:44:39,246 Get him! 374 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 Wait! 375 00:45:20,888 --> 00:45:22,156 Can't you wait? 376 00:45:22,256 --> 00:45:24,792 It's that woman! Get her! 377 00:45:32,299 --> 00:45:33,934 Don't let her get away! 378 00:45:38,439 --> 00:45:39,873 Let go of me! 379 00:45:44,344 --> 00:45:47,314 Evil woman, you can't get away. 380 00:45:49,183 --> 00:45:50,184 We're going. 381 00:46:04,498 --> 00:46:06,333 Oh! It's Pulgasari. 382 00:46:08,502 --> 00:46:09,937 Pulgasari. 383 00:46:13,941 --> 00:46:17,478 What's that? Let everyone know. 384 00:46:27,488 --> 00:46:29,123 What's the matter? 385 00:46:40,534 --> 00:46:42,970 Don't be afraid. It's Pulgasari. 386 00:46:43,036 --> 00:46:45,739 Sister, you were saved, weren't you? 387 00:46:45,806 --> 00:46:47,541 Look at that. 388 00:46:49,543 --> 00:46:52,613 It's Pulgasari. 389 00:46:52,679 --> 00:46:56,517 It got this big by eating iron. 390 00:46:56,617 --> 00:46:57,584 Iron? 391 00:46:57,618 --> 00:47:01,088 Yes. He's very smart. 392 00:47:01,188 --> 00:47:03,724 I know he'll be our ally. 393 00:47:04,925 --> 00:47:06,460 Is that so? 394 00:47:34,588 --> 00:47:36,557 Go ahead and eat a lot. 395 00:47:36,623 --> 00:47:38,025 This too. 396 00:47:57,044 --> 00:48:02,015 A gigantic monster like Pulgasari, 397 00:48:02,049 --> 00:48:05,018 how is one to dispose of it? 398 00:48:06,220 --> 00:48:08,155 I have a good idea. 399 00:48:09,123 --> 00:48:14,661 A man's strength is no match for it. 400 00:48:14,728 --> 00:48:17,297 No, speak quickly. 401 00:48:19,233 --> 00:48:23,737 There is a belief from a long time ago, that even monsters have weaknesses. 402 00:48:24,505 --> 00:48:27,007 Even Pulgasari? 403 00:48:27,141 --> 00:48:32,446 Yes, it was made from rice by a blacksmith, 404 00:48:32,479 --> 00:48:36,216 and first moved after a drop of blood from his daughter, Ami, fell on it. 405 00:48:36,316 --> 00:48:40,487 So it can't disobey her. 406 00:48:40,554 --> 00:48:43,490 If we catch Ami, 407 00:48:43,557 --> 00:48:46,960 it will do exactly as we wish. 408 00:49:44,518 --> 00:49:48,856 Ana, there's no more wood. Get some. 409 00:49:48,922 --> 00:49:50,290 I don't want to. 410 00:49:50,357 --> 00:49:52,025 Hurry up! 411 00:50:09,042 --> 00:50:10,811 We could catch her. 412 00:50:10,911 --> 00:50:12,713 Don't be so hasty. 413 00:50:26,460 --> 00:50:30,097 Why don't you go with me to get the wood? 414 00:50:45,079 --> 00:50:47,581 All right, that's enough. 415 00:50:59,026 --> 00:51:00,594 Ana. 416 00:51:03,697 --> 00:51:05,632 What's wrong? 417 00:51:08,368 --> 00:51:12,239 What are you doing when Sister is in such a crisis? 418 00:51:12,306 --> 00:51:14,541 They took her away! 419 00:51:15,843 --> 00:51:17,211 Sister? 420 00:51:54,782 --> 00:51:58,452 O, Pulgasari, listen well! 421 00:51:58,519 --> 00:52:03,891 If you don't do as we say, we'll cut off this woman's head. 422 00:52:03,957 --> 00:52:05,292 Ami! 423 00:52:06,894 --> 00:52:09,596 You stupid monster! 424 00:52:09,663 --> 00:52:14,034 Who do you think I am? You pompous beast! 425 00:52:14,134 --> 00:52:16,470 Bow to me! 426 00:52:25,546 --> 00:52:30,651 If you want to save this woman, 427 00:52:30,751 --> 00:52:33,720 enter that cage. 428 00:52:33,787 --> 00:52:36,056 Get in already! 429 00:52:42,796 --> 00:52:45,866 Pulgasari, don't go in. 430 00:52:49,436 --> 00:52:51,638 You can't go in! 431 00:52:55,309 --> 00:52:56,844 Hurry! 432 00:53:13,827 --> 00:53:17,498 If you go in, something bad will happen! 433 00:53:18,766 --> 00:53:22,236 Pulgasari, stop! Don't go in! 434 00:53:27,007 --> 00:53:29,042 Stop! 435 00:53:30,377 --> 00:53:32,012 No, Pulgasari! 436 00:53:34,748 --> 00:53:36,150 Lock it in! 437 00:53:45,459 --> 00:53:46,593 Set fire to it! 438 00:55:13,380 --> 00:55:14,581 It burns well. 439 00:55:21,989 --> 00:55:23,957 I've completed my orders. 440 00:55:24,057 --> 00:55:29,062 I'll tell the King about this. Now let's defeat the bandits. 441 00:55:29,196 --> 00:55:30,731 Defeat them! 442 00:55:30,831 --> 00:55:32,933 Run quickly! Over there! 443 00:55:58,392 --> 00:55:59,526 It's Pulgasari! 444 00:57:05,459 --> 00:57:08,262 Sister, take a look! 445 00:57:12,933 --> 00:57:13,934 That hurts! 446 00:57:22,109 --> 00:57:24,078 You're alive, aren't you? 447 00:57:25,179 --> 00:57:29,283 It hurt you, didn't it? Thank you very much. 448 00:57:44,565 --> 00:57:47,801 We need your help. Try to stand. 449 00:57:49,470 --> 00:57:51,238 You can stand, can't you? 450 00:57:53,207 --> 00:57:55,409 Stand, Pulgasari! 451 00:58:11,225 --> 00:58:15,596 Everyone, as long as Pulgasari is with us, 452 00:58:16,597 --> 00:58:18,432 our victory is assured! 453 00:58:19,399 --> 00:58:24,271 Before the army comes again, 454 00:58:24,338 --> 00:58:28,709 let's attack and defeat the King! 455 00:58:28,742 --> 00:58:30,778 That's right! Attack! 456 00:58:41,155 --> 00:58:43,190 I'm sure we can win! 457 00:58:43,290 --> 00:58:44,825 Of course! 458 00:58:52,499 --> 00:58:55,869 We will dig a huge pit. 459 00:58:58,238 --> 00:59:04,144 Big enough for a huge monster. We'll trap it. 460 00:59:04,211 --> 00:59:05,512 Trap it here. 461 00:59:07,081 --> 00:59:10,684 And from here we'll throw rock and bury it. 462 00:59:10,751 --> 00:59:14,388 If we do that, it will definitely die. 463 00:59:14,488 --> 00:59:16,824 It didn't die, even from fire. 464 00:59:18,625 --> 00:59:21,095 Will it really fall for a trap like that? 465 00:59:21,795 --> 00:59:23,964 The hole will be dug very deep. 466 00:59:24,064 --> 00:59:28,402 Its movements are clumsy, so it will not be able to climb out. 467 00:59:31,905 --> 00:59:33,407 Let's try it. 468 00:59:35,042 --> 00:59:38,846 If we turn back, then we'll be punished. 469 00:59:40,314 --> 00:59:42,416 This will be the final battle. 470 00:59:43,217 --> 00:59:44,485 We understand. 471 00:59:58,599 --> 01:00:03,637 Reporting! The Farmer's Army has launched an attack. 472 01:00:06,673 --> 01:00:07,674 What? 473 01:00:10,911 --> 01:00:14,281 Force the Farmer's Army back! 474 01:00:14,314 --> 01:00:20,087 You must not allow them to come close until the trap is complete. 475 01:00:20,187 --> 01:00:21,321 Yes. 476 01:00:21,388 --> 01:00:24,792 Order them to expedite the digging! 477 01:00:55,622 --> 01:00:58,325 What are you still doing here? Hurry! 478 01:01:36,630 --> 01:01:40,868 General Fuan, Pulgasari has appeared. 479 01:01:42,369 --> 01:01:44,071 Lure it inside the grounds! 480 01:02:17,071 --> 01:02:18,605 Ready the ballista! 481 01:02:41,228 --> 01:02:42,296 Fire! 482 01:03:07,554 --> 01:03:10,457 Aim for its eyes! 483 01:03:13,660 --> 01:03:14,661 Fire! 484 01:03:20,534 --> 01:03:21,835 We got a hit! 485 01:03:49,897 --> 01:03:50,998 General! 486 01:03:57,271 --> 01:04:00,441 The trap is complete. 487 01:04:00,507 --> 01:04:03,177 Really? You did well. 488 01:04:04,511 --> 01:04:05,612 Let's go. 489 01:04:49,323 --> 01:04:50,357 Please take a look. 490 01:04:51,859 --> 01:04:55,162 How are you going to make it fall in? 491 01:04:55,829 --> 01:04:59,166 It seems General Fuan has a plan. 492 01:05:01,101 --> 01:05:05,572 The spirit of the blacksmith that is in Pulgasari. 493 01:05:06,874 --> 01:05:09,676 We need to exorcise it. 494 01:05:09,777 --> 01:05:10,778 How? 495 01:05:11,879 --> 01:05:13,947 In this village, there is 496 01:05:14,014 --> 01:05:17,951 a priestess who has the power to exorcise evil spirits. 497 01:05:20,053 --> 01:05:23,791 We will have her perform the rite of exorcism. 498 01:05:23,891 --> 01:05:24,892 I see. 499 01:05:55,522 --> 01:05:56,890 Oh, God! 500 01:05:58,892 --> 01:06:03,063 I am to tell the blacksmith: 501 01:06:03,163 --> 01:06:06,467 After a life full of hardships, 502 01:06:06,533 --> 01:06:09,503 you should rest in peace. 503 01:06:11,138 --> 01:06:15,175 Why are you still wandering this earth? 504 01:06:16,110 --> 01:06:18,545 Oh, God! 505 01:06:29,823 --> 01:06:34,161 Spirit of the blacksmith, be gone! 506 01:06:34,261 --> 01:06:39,700 Go to the other world quickly to release your earthly anger to God! 507 01:06:39,767 --> 01:06:45,506 O spirit, be gone! 508 01:06:46,740 --> 01:06:49,710 Fly away to the other world! 509 01:07:21,508 --> 01:07:23,043 Drop the stones! 510 01:08:08,388 --> 01:08:09,690 Attack! 511 01:08:50,864 --> 01:08:51,865 Sister. 512 01:08:53,734 --> 01:08:57,271 Sister, Brother Inde is... 513 01:08:58,172 --> 01:08:59,173 What? 514 01:09:03,710 --> 01:09:06,413 What's happened to Inde? 515 01:09:08,449 --> 01:09:10,050 Tell me everything. 516 01:09:10,150 --> 01:09:12,019 This morning. 517 01:09:14,488 --> 01:09:16,156 Before that... 518 01:09:24,565 --> 01:09:25,566 Begin. 519 01:09:25,632 --> 01:09:26,633 Captain! 520 01:09:30,537 --> 01:09:34,675 Don't feel bad. Dry your tears and listen. 521 01:09:34,708 --> 01:09:36,276 Shut up. 522 01:09:36,343 --> 01:09:40,347 Put my head high over the South Gate. 523 01:09:41,381 --> 01:09:45,152 I want to see the plight of the fallen King. 524 01:09:46,687 --> 01:09:51,658 Good health to you, Ami. Please take revenge for me. 525 01:09:51,725 --> 01:09:52,726 Now! 526 01:10:06,407 --> 01:10:09,777 What should we do from now on? 527 01:10:10,744 --> 01:10:11,879 Sister! 528 01:10:17,885 --> 01:10:21,989 Everybody's lives are depending on us. 529 01:10:23,490 --> 01:10:27,761 I can't just sit here and cry all the time! 530 01:10:33,100 --> 01:10:37,271 Meuolu, you've become so beautiful. 531 01:10:37,371 --> 01:10:39,273 Don't touch me! 532 01:10:39,306 --> 01:10:43,544 Aren't you cold? Tonight, I'm coming over to play. 533 01:10:43,644 --> 01:10:44,645 Wait! 534 01:10:48,649 --> 01:10:49,650 Who is it? 535 01:10:50,717 --> 01:10:53,320 Are your eyes empty holes? 536 01:10:54,188 --> 01:10:56,557 It's the new whore. 537 01:10:59,193 --> 01:11:03,864 The General's favorite was called tonight. 538 01:11:05,599 --> 01:11:08,635 Don't say such rude things! 539 01:11:48,942 --> 01:11:50,144 I remember... 540 01:12:01,789 --> 01:12:03,023 It's that woman. 541 01:12:12,933 --> 01:12:13,934 Soldiers! 542 01:12:16,303 --> 01:12:19,440 Hold it! This is a restricted area! 543 01:12:21,208 --> 01:12:25,446 The General told me to bring you this wine as a reward for your hard work. 544 01:12:26,713 --> 01:12:28,582 Please have some. 545 01:12:29,983 --> 01:12:34,588 Why did he send such a beauty on an errand? 546 01:12:53,941 --> 01:12:55,209 Have a cup, please. 547 01:12:55,309 --> 01:12:56,310 You're in my way! 548 01:13:05,919 --> 01:13:06,920 I thought so. 549 01:13:13,026 --> 01:13:18,799 That woman is the dead blacksmith's daughter. Hurry! Catch her! 550 01:13:18,866 --> 01:13:19,867 Pulgasari. 551 01:13:28,108 --> 01:13:29,109 It's that woman. 552 01:13:32,012 --> 01:13:35,616 It's the dead blacksmith's daughter! Catch her! 553 01:13:35,682 --> 01:13:36,683 Don't come any closer! 554 01:14:48,021 --> 01:14:49,022 I bring a report! 555 01:14:49,823 --> 01:14:54,661 Angry farmers, along with Pulgasari, 556 01:14:54,728 --> 01:14:58,332 have launched an attack on the capital city. 557 01:14:58,398 --> 01:14:59,833 What did you say? 558 01:15:01,902 --> 01:15:03,737 It's the end! 559 01:15:05,406 --> 01:15:08,175 What should we do? 560 01:15:08,242 --> 01:15:09,243 My Lord! 561 01:15:10,844 --> 01:15:15,015 Isn't there an army general that can dispose of Pulgasari? 562 01:15:16,750 --> 01:15:21,889 To tell the truth, there is a worker of good repute, 563 01:15:21,922 --> 01:15:27,094 and he is in the process of creating the greatest weapon in all history. 564 01:15:27,194 --> 01:15:31,265 I believe he will complete construction shortly. 565 01:15:31,365 --> 01:15:35,469 I see. What kind of weapon is it? 566 01:15:35,536 --> 01:15:39,139 It is a giant iron cylinder filled with explosives, 567 01:15:39,239 --> 01:15:42,209 and when you set fire to it, 568 01:15:42,276 --> 01:15:45,379 even mountains will turn to ashes in a second. 569 01:15:47,247 --> 01:15:48,248 Is that so? 570 01:15:51,118 --> 01:15:54,188 Tell them to hurry and make that weapon. 571 01:15:57,791 --> 01:15:59,393 Make them hurry! 572 01:16:03,831 --> 01:16:06,100 The fate of the throne depends on it. 573 01:16:07,735 --> 01:16:11,105 If you dispose of Pulgasari, 574 01:16:12,272 --> 01:16:13,707 I will reward you. 575 01:16:15,175 --> 01:16:16,276 Do not worry. 576 01:16:26,787 --> 01:16:29,690 Hurry and finish! 577 01:16:50,511 --> 01:16:51,512 Good work. 578 01:16:57,351 --> 01:16:58,352 All right. 579 01:17:00,521 --> 01:17:02,122 Put it on the cart. 580 01:17:06,894 --> 01:17:07,895 That's it. 581 01:17:10,097 --> 01:17:12,966 That's the new weapon. 582 01:17:17,104 --> 01:17:20,941 Just as the rumors say, it's a magnificent creation. 583 01:17:25,245 --> 01:17:27,981 What is the name of the new weapons? 584 01:17:28,048 --> 01:17:31,318 "Lion Gun" and "General Gun." 585 01:17:32,820 --> 01:17:35,422 Let's try a practice shot. 586 01:17:35,456 --> 01:17:36,457 Yes. 587 01:17:37,758 --> 01:17:39,059 Okay? 588 01:17:41,829 --> 01:17:43,097 Ready. 589 01:17:46,934 --> 01:17:47,935 Fire! 590 01:17:56,877 --> 01:17:59,113 My King, what do you think? 591 01:17:59,780 --> 01:18:02,249 My life is saved. 592 01:18:03,350 --> 01:18:08,522 With this, even if there were 104 Pulgasaris, it'd be all right. 593 01:18:45,492 --> 01:18:46,493 Fire! 594 01:18:47,895 --> 01:18:49,630 That's the spirit! 595 01:19:07,414 --> 01:19:11,351 Concentrate on Pulgasari during the attack. 596 01:19:41,915 --> 01:19:42,916 Direct hit! 597 01:20:10,811 --> 01:20:12,379 Please wait! 598 01:20:15,048 --> 01:20:16,583 My King? 599 01:22:36,523 --> 01:22:38,559 Is anyone here? 600 01:22:42,196 --> 01:22:44,098 Forgive me! 601 01:23:20,134 --> 01:23:22,636 Please, leave me with at least my life! 602 01:24:58,398 --> 01:25:00,067 Looks like it's hungry. 603 01:25:01,568 --> 01:25:04,605 It ate all the iron already. 604 01:25:06,073 --> 01:25:07,641 We're in trouble. 605 01:25:23,690 --> 01:25:26,994 That's it! Let it eat this big gun! 606 01:25:28,061 --> 01:25:29,596 That's good. 607 01:25:31,598 --> 01:25:36,837 Heave Ho! Heave Ho! 608 01:25:44,645 --> 01:25:47,281 Pulgasari, eat this. 609 01:26:30,390 --> 01:26:31,859 It seems it's not enough. 610 01:26:31,925 --> 01:26:33,093 You're right. 611 01:26:41,435 --> 01:26:43,404 There's no end to it! 612 01:26:44,671 --> 01:26:46,240 Hurry and carry it to him! 613 01:26:46,273 --> 01:26:47,374 Let's go. 614 01:27:04,992 --> 01:27:07,494 Pulgasari, hurry up and eat! 615 01:27:20,874 --> 01:27:23,477 I raise my hands to that appetite. 616 01:27:29,583 --> 01:27:32,319 The farming tools are all gone. 617 01:27:51,472 --> 01:27:55,309 If it keeps on like this, we can't make a living. 618 01:27:55,342 --> 01:27:58,812 He's our savior. 619 01:27:59,847 --> 01:28:02,516 We can't let it starve to death. 620 01:28:04,918 --> 01:28:07,955 Where's Pulgasari? 621 01:28:08,055 --> 01:28:09,957 At the entrance of the village. 622 01:28:10,023 --> 01:28:11,825 I'll go try talking to it. 623 01:28:27,341 --> 01:28:31,545 If you eat even our farming tools, we can't make a living, can we? 624 01:28:34,481 --> 01:28:39,019 Just exercise a little self-control. You'll be our ally forever, right? 625 01:28:40,020 --> 01:28:44,091 Help us out until the end please. 626 01:28:50,931 --> 01:28:54,368 It seems that it's so full that it can't move. 627 01:28:55,769 --> 01:29:01,108 That you, our savior, would become our enemy! 628 01:29:10,350 --> 01:29:14,688 When this country's iron is gone, 629 01:29:16,323 --> 01:29:20,060 the people will have to take you and invade other countries. 630 01:29:21,395 --> 01:29:26,166 Then the whole world would be at war, 631 01:29:26,266 --> 01:29:28,168 and humanity will fall. 632 01:29:29,837 --> 01:29:30,838 That's not good. 633 01:29:32,539 --> 01:29:34,074 I won't let that happen. 634 01:29:35,342 --> 01:29:36,343 Ever! 635 01:29:48,622 --> 01:29:52,626 Someone's banging a gong. 636 01:29:52,693 --> 01:29:53,694 Sister! 637 01:31:59,520 --> 01:32:02,656 Pulgasari, please! 638 01:32:03,857 --> 01:32:07,828 For the sake of the farmers, please disappear from the earth. 639 01:32:08,695 --> 01:32:10,497 Please come with me!