1 00:02:45,082 --> 00:02:46,958 Estaremos no topo logo. 2 00:02:46,958 --> 00:02:50,712 Estaremos melhor, descanse Yoki! 3 00:03:16,075 --> 00:03:18,884 Yoki! Corra! 4 00:04:45,599 --> 00:05:00,148 Mushishi 5 00:05:16,899 --> 00:05:18,899 Pergunte em outra casa. 6 00:05:19,899 --> 00:05:20,899 Obrigado. 7 00:05:43,495 --> 00:05:46,269 Sim? Quem é? 8 00:05:46,269 --> 00:05:50,578 Sou um viajante, a neve bloqueou o caminho. 9 00:05:50,578 --> 00:05:53,088 Não posso continuar minha jornada. 10 00:05:53,088 --> 00:05:56,261 Posso ficar em sua casa temporariamente? 11 00:05:56,261 --> 00:05:59,761 Como não poderia deixar, jovem sem sorte. 12 00:05:59,761 --> 00:06:03,207 Se você não se incomoda em ficar em minha humilde casa, por favor, entre. 13 00:06:08,530 --> 00:06:12,805 Estávamos todos em uma pequena casa e quando lambia algo, congelava... 14 00:06:12,805 --> 00:06:17,712 Apenas lambi meus lábios e depois não conseguia mexer minha língua. 15 00:06:17,712 --> 00:06:21,131 Eu não pude mais tirar da boca. 16 00:06:21,131 --> 00:06:27,799 Tentei abrir minha boca, mas não consegui. 17 00:06:27,799 --> 00:06:34,816 Estou indo para o mercado na cidade do vale, sou o Mushishi, Ginko. 18 00:06:34,816 --> 00:06:38,637 Ficarei temporariamente para me proteger do vento e neve. 19 00:06:38,637 --> 00:06:42,588 Por sua hospitalidade, devo lhe agradecer. 20 00:06:46,873 --> 00:06:53,564 Longe de casa, apenas temos a hospitalidade de outros, você é bem-vindo. 21 00:06:57,651 --> 00:07:00,480 Eles também são hóspedes. 22 00:07:00,480 --> 00:07:05,694 Coma assim que guardar sua bagagem. 23 00:07:05,694 --> 00:07:07,616 Obrigado pela hospitalidade. 24 00:07:16,257 --> 00:07:19,110 Você tem cabelo grisalho. 25 00:07:20,873 --> 00:07:23,571 Mas pelo som de sua voz, parece ainda jovem. 26 00:07:23,571 --> 00:07:27,856 Mushishis são homens velhos, não? 27 00:07:32,396 --> 00:07:35,167 Meu nome é Shimae. 28 00:07:35,167 --> 00:07:39,023 Estamos no mesmo caminho. 29 00:07:39,023 --> 00:07:43,755 Esta é minha troca... 30 00:07:43,755 --> 00:07:45,859 Serei cuidadoso. 31 00:07:45,859 --> 00:07:48,443 É uma noite fria. 32 00:07:48,443 --> 00:07:51,658 Gostaria de jogar? 33 00:07:52,319 --> 00:07:53,740 Não... 34 00:07:53,740 --> 00:07:56,511 Eu não venceria um Mushishi, certo? 35 00:08:00,624 --> 00:08:03,935 Mushishi-san, a anfitriã gostaria de ve-lo. 36 00:08:10,867 --> 00:08:12,446 Por favor, por aqui. 37 00:08:26,495 --> 00:08:30,913 Temos muito a conversar. 38 00:08:30,913 --> 00:08:33,026 Por favor, sente-se. 39 00:08:39,948 --> 00:08:41,667 Com licença. 40 00:08:46,478 --> 00:08:50,690 Quero que me dê um diagnóstico. 41 00:06:12,351 --> 00:06:15,301 Certo. 42 00:08:53,640 --> 00:09:01,262 Há alguém doente? Eu só tenho ervas, seria melhor chamar um médico. 43 00:09:01,262 --> 00:09:05,063 Sokashi! Makino! 44 00:09:13,782 --> 00:09:16,431 E a servente Também. 45 00:09:16,431 --> 00:09:19,721 Há algo errado com suas orelhas. 46 00:09:22,125 --> 00:09:27,551 Como pode ver, esta cidade está em um vale profundo. 47 00:09:27,551 --> 00:09:32,717 Nem mesmo o vento interrompe o silêncio. 48 00:09:32,717 --> 00:09:35,964 Há alguns anos, durante uma tempestade como esta, 49 00:09:35,964 --> 00:09:41,382 até mesmo o som de nossas vozes somem. 50 00:09:41,382 --> 00:09:47,150 A noite, as pessoas nem mesmo se aventuram a conversar. 51 00:09:47,150 --> 00:09:52,726 Quando percebem, o som não alcança seus ouvidos. 52 00:09:53,896 --> 00:09:56,589 O som... some? 53 00:09:56,589 --> 00:10:01,849 Nossos ancestrais costumavam dizer que era por causa dos Mushis. 54 00:10:03,001 --> 00:10:05,944 Entendo. 55 00:10:05,944 --> 00:10:08,479 Em ambos ouvidos? 56 00:10:08,479 --> 00:10:12,007 Não, ainda posso ouvir em um. 57 00:10:12,007 --> 00:10:14,529 Eu também. 58 00:10:14,529 --> 00:10:19,254 A maioria das pessoas apenas perde a audição em um ouvido. 59 00:10:19,660 --> 00:10:24,286 Deve haver algo em suas orelhas certo? 60 00:10:31,298 --> 00:10:36,402 Não parece importante, mas quando se perde sua audição, pode-se perder seu equilíbrio. 61 00:10:37,081 --> 00:10:43,939 Nestas regiões montanhosas, sua vida está por um fio. 62 00:10:43,939 --> 00:10:45,687 É verdade. 63 00:10:47,054 --> 00:10:50,151 Um "Un"? 64 00:10:50,151 --> 00:10:52,450 "Ah" e "Un". 65 00:10:52,450 --> 00:10:54,340 São os Mushis que se alimentam de som. 66 00:10:54,340 --> 00:10:57,734 Se alimentam? Eles comem o som? 67 00:10:57,734 --> 00:11:01,412 Normalmente, vivem em florestas. 68 00:11:01,412 --> 00:11:04,049 mas como a neve absorve todo o som, 69 00:11:04,049 --> 00:11:07,503 Eles se refugiam nas cidades em busca de som. 70 00:11:19,865 --> 00:11:22,664 Muitos tem vindo aqui. 71 00:11:23,960 --> 00:11:28,645 Está muito escuro, não posso enxergar nada. 72 00:11:28,645 --> 00:11:33,956 Se eles tem fome, podem sair da multidão e infestar animais. 73 00:11:33,956 --> 00:11:35,799 Infestar? 74 00:11:35,799 --> 00:11:39,556 Entram através da orelha. 75 00:11:44,976 --> 00:11:50,315 Sabiam que em nossos ouvidos possuímos um órgão em forma de espiral? 76 00:11:50,315 --> 00:11:56,016 Estes Mushis se alojam no órgão para se alimentarem do som. 77 00:11:56,016 --> 00:11:59,196 Aqui está... esta água quente é suficiente? 78 00:12:37,625 --> 00:12:39,272 O que é isto?! 79 00:12:39,272 --> 00:12:42,599 O remédio se dissolve em água salgada. 80 00:12:42,599 --> 00:12:47,231 Deixe-me ver como sai. 81 00:12:51,130 --> 00:12:52,651 Eu posso ouvir! 82 00:12:52,651 --> 00:12:56,086 Estou ouvindo bem! 83 00:12:56,086 --> 00:12:58,674 Faça o mesmo com os outros. Sim. 84 00:12:58,674 --> 00:13:02,108 Espalhe um pouco pelo sótão. Sim. 85 00:13:04,594 --> 00:13:07,058 10 pacotes são 1000 yens. 86 00:13:07,058 --> 00:13:09,673 Deverá ser suficiente pelo inverno todo. 87 00:13:09,673 --> 00:13:15,364 Mas se está preocupado, não hesite em comprar mais. 88 00:13:15,364 --> 00:13:17,780 Minha esposa e eu compraremos 20. 89 00:13:17,780 --> 00:13:19,998 Quero um pouco também. Eu também. 90 00:13:19,998 --> 00:13:25,356 Perdoe-me, mas ainda não sei seu nome. 91 00:13:25,356 --> 00:13:27,961 Meu nome é Ginko. 92 00:13:36,770 --> 00:13:38,398 Você os vê? 93 00:13:47,240 --> 00:13:49,413 Não há o que temer. 94 00:13:50,418 --> 00:13:55,222 Aqueles que estão na luz não representam perigo. 95 00:14:05,435 --> 00:14:08,039 Beba, é bom para você. 96 00:14:15,144 --> 00:14:18,454 Meu nome é Yoki. 97 00:14:22,668 --> 00:14:25,075 Melhore logo e vá. 98 00:14:38,162 --> 00:14:41,098 Esta noite expandiu meus horizontes. 99 00:14:41,844 --> 00:14:46,967 Esta é a primeira vez que vejo um Mushishi em ação. 100 00:14:48,527 --> 00:14:51,568 Fique o quanto desejar... 101 00:14:51,568 --> 00:14:55,268 Claro, há mais alguém... 102 00:14:56,475 --> 00:15:03,438 Ela... não tem o mesmo sintomas dos outros... 103 00:15:04,513 --> 00:15:06,982 Ela tem outros sintomas? 104 00:15:07,812 --> 00:15:12,643 Ela perdeu a audição em ambos ouvidos. 105 00:15:43,366 --> 00:15:47,474 Você me ouve? 106 00:15:47,474 --> 00:15:51,651 É muito barulhento! Se acalme. 107 00:16:15,771 --> 00:16:19,600 Maho, Ginko é um Mushishi. 108 00:16:29,196 --> 00:16:31,850 Esta é minha neta, Maho. 109 00:16:35,223 --> 00:16:39,715 Tudo começou no outono do ano passado. 110 00:16:41,316 --> 00:16:49,312 Cresceu estes chifres e ela perdeu a audição em ambos ouvidos. 111 00:16:49,312 --> 00:16:54,724 Agora ela ouve coisas que anteriormente não ouvia. 112 00:16:55,554 --> 00:16:58,963 Coisas que não ouvia.. 113 00:17:00,500 --> 00:17:02,510 Coisas como sussurros, 114 00:17:05,026 --> 00:17:08,841 ou sons barulhentos como trovão. 115 00:17:08,841 --> 00:17:13,943 Às vezes soa como sinos quebrados, 116 00:17:13,943 --> 00:17:16,955 Muitos sons ao mesmo tempo. 117 00:17:18,234 --> 00:17:24,594 Ela ouve sons em todo lugar. 118 00:17:26,048 --> 00:17:31,216 Receio que possa ser um... "Ah". 119 00:17:33,049 --> 00:17:38,198 O "Un" devora o som de seus hospedeiros. 120 00:17:38,198 --> 00:17:40,170 Dê-me mais detalhes. 121 00:17:42,967 --> 00:17:46,851 Então aquele remédio não é bom? 122 00:17:50,807 --> 00:17:55,170 Não é um parasita no ouvido. 123 00:17:59,406 --> 00:18:04,611 Então... O que podemos... 124 00:18:06,957 --> 00:18:11,281 A primeira coisa é conhecer o inimigo. 125 00:18:38,305 --> 00:18:40,142 O que há de errado? 126 00:18:40,848 --> 00:18:43,291 Está quieto agora? 127 00:18:45,421 --> 00:18:48,236 Esta fumaça espanta os Mushis. 128 00:18:52,226 --> 00:18:54,042 Meu nome é Ginko. 129 00:18:54,042 --> 00:18:55,745 Sou um Mushishi. 130 00:18:55,745 --> 00:18:57,261 Mushishi? 131 00:18:58,169 --> 00:19:02,049 O Mushi fazia tanto barulho? 132 00:19:02,516 --> 00:19:06,885 Na realidade, cada um tem uma voz baixa. 133 00:19:06,885 --> 00:19:09,403 mas são muitos. 134 00:19:10,132 --> 00:19:13,918 Dizem que suas vozem ressoam através do mundo. 135 00:19:13,918 --> 00:19:16,608 Até mesmo dentro de seu corpo. 136 00:19:17,965 --> 00:19:20,207 O que você sente? 137 00:19:24,492 --> 00:19:27,476 Como cresceu chifres? 138 00:19:30,349 --> 00:19:31,746 Tampei meus ouvidos. 139 00:19:34,127 --> 00:19:40,268 Tampei meus ouvidos, como mamãe costumava fazer. 140 00:19:45,650 --> 00:19:47,833 Maho... 141 00:19:51,096 --> 00:19:57,965 O som de mamãe... não esqueço. 142 00:20:03,370 --> 00:20:05,693 Mamãe... 143 00:20:07,798 --> 00:20:10,928 tem seu próprio som. 144 00:20:13,383 --> 00:20:18,427 Eu posso ouvir. 145 00:20:27,051 --> 00:20:29,068 Você ouve? 146 00:20:30,172 --> 00:20:32,143 Maho. 147 00:20:37,155 --> 00:20:39,660 O som de mamãe. 148 00:20:40,983 --> 00:20:45,812 Sua mãe costumava tampar seus ouvidos? 149 00:21:08,714 --> 00:21:11,545 Minha filha morreu. 150 00:21:12,424 --> 00:21:16,767 de uma forma miserável. 151 00:21:16,767 --> 00:21:22,017 Atormentada pelos sons, não podia dormir e ficou fraca 152 00:21:25,114 --> 00:21:28,195 Eu estava muito ocupada para ajudá-la. 153 00:21:30,268 --> 00:21:35,397 O que aconteceu com seus chifres após ela morrer? 154 00:21:36,063 --> 00:21:40,786 Não sei, cobrimos sua cabeça após sua morte. 155 00:21:41,906 --> 00:21:46,995 Quando o colocamos na cesta, "kara-kara" eu os ouvi cair. 156 00:21:46,995 --> 00:21:50,765 Achei que eram moedas e depois fui pegá-las. 157 00:21:51,825 --> 00:21:56,534 Quando vi, notei que realmente eram chifres. 158 00:22:03,004 --> 00:22:06,482 Posso vê-los? Estes chifres? 159 00:22:06,482 --> 00:22:11,871 É... difícil de dizer. 160 00:22:11,871 --> 00:22:15,498 Podemos desenterrá-la? 161 00:22:17,970 --> 00:22:24,329 Nossos parentes acharam que poderia ser contagioso. 162 00:22:24,329 --> 00:22:28,661 E por esta razão nos a cremamos. 163 00:22:28,661 --> 00:22:34,797 Dentro... estão apenas alguns ossos. 164 00:22:37,972 --> 00:22:43,948 Trouxeram seus ossos das montanhas, 165 00:22:43,948 --> 00:22:46,364 onde secretamente a cremaram. 166 00:24:10,688 --> 00:24:12,652 Deixe-me entrar. 167 00:24:29,528 --> 00:24:31,290 Aqui dentro é grande. 168 00:24:41,456 --> 00:24:43,366 Você sabe aonde os chifres estão? 169 00:24:48,282 --> 00:24:50,635 Os chifres de sua mãe. 170 00:24:50,635 --> 00:24:52,539 Você sabe? 171 00:25:04,940 --> 00:25:07,758 Apenas quero ajudar. 172 00:25:10,131 --> 00:25:16,690 Se eu aprender bastante sobre sua mãe e você, 173 00:25:18,294 --> 00:25:21,138 talvez eu possa ajudar outros. 174 00:25:47,448 --> 00:25:49,169 Não pode tocá-los. 175 00:26:01,179 --> 00:26:02,917 Os chifres de sua mãe? 176 00:27:05,737 --> 00:27:09,470 Maho... 177 00:27:09,470 --> 00:27:18,637 O som de mamãe... não esqueça. 178 00:27:18,637 --> 00:27:23,897 Você pode ouvir, Maho? 179 00:27:23,897 --> 00:27:28,696 O som de sua mãe? 180 00:27:29,710 --> 00:27:39,934 Ouço o som de mamãe repetidamente... 181 00:27:39,934 --> 00:27:42,394 É horrível. 182 00:27:44,478 --> 00:27:50,405 O som de mamãe. 183 00:28:15,756 --> 00:28:17,724 É um aviso. 184 00:28:24,757 --> 00:28:30,631 Se ele tem o caracol para a direita é um "Un". 185 00:28:32,724 --> 00:28:36,894 Se o caracol é para esquerda é um "Ah". 186 00:28:42,218 --> 00:28:44,139 É um "Un". 187 00:28:45,508 --> 00:28:48,332 Este também. 188 00:28:48,332 --> 00:28:50,307 Este ainda não é o "Ah"... 189 00:29:00,123 --> 00:29:01,648 Encontrei! 190 00:30:32,001 --> 00:30:36,630 Estes bichos... se aproveitam quando as pessoas dormem. 191 00:30:36,630 --> 00:30:41,325 Quando entram em um corpo, o pulso e a respiração se tornam mais fracas. 192 00:30:41,325 --> 00:30:47,561 O bicho se infiltra profundamente no cérebro. 193 00:30:48,281 --> 00:30:52,804 Ela pegou o chifre que havia caído de sua mãe. 194 00:30:52,804 --> 00:30:56,791 E o som de sua mãe ainda estava dentro de seu chifre. 195 00:30:56,791 --> 00:31:01,508 E isto é... tão importante? 196 00:31:02,208 --> 00:31:04,444 Este é um Mushi transformado. 197 00:31:05,535 --> 00:31:08,372 Estes são os chifres de minha filha? 198 00:31:08,372 --> 00:31:11,547 Onde você os pegou? Maho! 199 00:31:11,547 --> 00:31:19,281 Olhe atentamente, já começou a formar sua concha. 200 00:31:19,281 --> 00:31:21,733 Sua concha? 201 00:31:21,733 --> 00:31:26,168 Se continuar assim se tornará um "Un". 202 00:31:26,168 --> 00:31:29,093 O "Ah" se alimenta, 203 00:31:29,093 --> 00:31:32,032 e se torna um novo "Un". 204 00:31:34,309 --> 00:31:40,108 Nunca pensei que na cabeça de Maho, o som de minha filha ressonasse. 205 00:31:40,108 --> 00:31:45,425 Sim, o som nunca pára... Nunca. 206 00:31:45,425 --> 00:31:49,392 E assim que se alimenta. 207 00:31:49,392 --> 00:31:52,933 O parasita não gosta do som de seu hospedeiro. 208 00:31:52,933 --> 00:31:55,712 E luta para que seja o único som. 209 00:31:55,712 --> 00:31:59,417 Pode ser curado? 210 00:32:00,635 --> 00:32:03,122 Isto depende apenas de Maho. 211 00:32:03,122 --> 00:32:06,580 Dela? Mas como? 212 00:32:27,165 --> 00:32:30,198 Maho... 213 00:32:31,046 --> 00:32:33,996 Maho! Seja forte, Maho! 214 00:32:33,996 --> 00:32:36,250 Era muito? 215 00:32:36,250 --> 00:32:40,127 Maho! Você está bem? Maho! 216 00:32:40,127 --> 00:32:43,059 Maho! 217 00:32:50,702 --> 00:32:52,733 Graças a Deus. 218 00:32:55,446 --> 00:32:57,654 Parece que está tudo bem. 219 00:32:57,654 --> 00:32:59,849 Ela está bem? 220 00:32:59,849 --> 00:33:03,748 Que? Não acho que... 221 00:33:03,748 --> 00:33:06,445 Removi o obstáculo. 222 00:33:07,963 --> 00:33:10,297 O "Ah" se foi. 223 00:33:16,520 --> 00:33:18,058 Os chifres! 224 00:33:21,450 --> 00:33:26,518 Obrigada, eu não tenho palavras para demonstrar minha gratidão. 225 00:33:26,518 --> 00:33:34,819 Não foi nada... Eu apenas... deixei as coisas tomarem seu próprio rumo. 226 00:34:26,202 --> 00:34:27,954 Aquele peixe... 227 00:34:28,488 --> 00:34:31,478 O Mushi mora naquele brejo. 228 00:34:31,478 --> 00:34:36,881 Você não deve se aproximar a noite ou de madrugada. 229 00:34:38,444 --> 00:34:40,711 Musi? 230 00:34:43,136 --> 00:34:45,813 Eu disse Mushi. 231 00:34:45,813 --> 00:34:50,442 Algumas pessoas o vêem, algumas não. 232 00:34:50,954 --> 00:34:55,384 Mas não são meras ilusões. 233 00:34:55,384 --> 00:34:58,236 São outra forma de vida. 234 00:34:59,646 --> 00:35:06,579 Até mesmo sua presença pode nos afetar, tome cuidado. 235 00:35:11,266 --> 00:35:18,489 Yoki! Como está seu pé? 236 00:35:19,382 --> 00:35:22,056 Você tem um lugar para retornar? 237 00:35:22,056 --> 00:35:26,400 Você deve contar a seus parentes sobre sua mãe. 238 00:35:27,288 --> 00:35:29,873 Não tenho um lugar para ir. 239 00:35:29,873 --> 00:35:34,576 Sempre viajei com minha mãe, vendendo coisas. 240 00:35:36,798 --> 00:35:43,284 Além do mais... meu pé... ainda dói quando caminho. 241 00:35:56,926 --> 00:35:59,283 O peixe do lago... 242 00:36:00,529 --> 00:36:02,939 São todos brancos. 243 00:36:03,628 --> 00:36:06,569 E apenas tem um olho. 244 00:36:07,284 --> 00:36:09,983 Nui-sama, eles são exatamente como você. 245 00:36:11,069 --> 00:36:15,200 É causado pela exposição da luz do brejo. 246 00:36:15,200 --> 00:36:18,453 Por isso que eu quero que se distancie o quanto antes. 247 00:36:18,453 --> 00:36:23,792 Se você ficar, perderá o outro olho? 248 00:36:23,792 --> 00:36:26,804 Não, todos os peixes do brejo tem apenas um olho. 249 00:36:26,804 --> 00:36:29,380 É assim que deve ser. 250 00:36:29,380 --> 00:36:32,749 Qual o nome do Mushi? 251 00:36:34,974 --> 00:36:38,972 O preto é chamado Tokoyami. (Escuridão Infinita) 252 00:36:38,972 --> 00:36:41,184 Mas há outro. 253 00:36:41,184 --> 00:36:44,128 Algo brilhante nada no brejo ao amanhecer. 254 00:36:44,128 --> 00:36:50,523 É capaz de fazer o Tokoyami crescer incontroladamente. 255 00:36:50,523 --> 00:36:54,626 Pode comer o Tokoyami? 256 00:36:54,626 --> 00:36:57,696 Eu não sei o nome do prateado. 257 00:36:57,696 --> 00:37:00,934 Eu o chamo de Ginko. 258 00:37:03,686 --> 00:37:06,057 Gin... ko. (Pequeno prateado) 259 00:37:55,328 --> 00:37:58,339 Olá a todos! 260 00:37:58,639 --> 00:38:01,649 Ginko! Está tudo bem? 261 00:38:01,649 --> 00:38:04,624 Estava me perguntando como você estava. 262 00:38:04,624 --> 00:38:09,681 Além do mais, Onada-san está comendo de tudo. 263 00:38:09,681 --> 00:38:15,724 O que está dizendo, Ginko? Você começará a me perturbar como os outros? 264 00:38:15,724 --> 00:38:18,777 Isto é tudo, Nankya-san? 265 00:38:18,777 --> 00:38:22,785 Diga-me, você perdeu peso? 266 00:38:25,404 --> 00:38:28,168 Esta foi a solução de Ano Novo. 267 00:38:32,154 --> 00:38:35,442 Na verdade é a solução de Ano Novo sempre. 268 00:38:36,382 --> 00:38:38,416 Pare de me zombar. 269 00:38:39,047 --> 00:38:43,141 Você quer que eu cuide de suas viúvas? 270 00:38:45,674 --> 00:38:55,276 Ultimamente o casulo oco não parece muito bem, as cartas acabam rasgadas. 271 00:38:55,276 --> 00:39:01,917 É do guardião Tanyuu-sama, Tama-san. 272 00:39:01,917 --> 00:39:04,315 Esse velho... 273 00:39:05,487 --> 00:39:09,813 O que a carta diz? Ginko! 274 00:39:09,813 --> 00:39:12,542 Eles querem que eu vá. 275 00:39:12,542 --> 00:39:15,870 Talvez seja por Tanyuu, ela gosta de você. 276 00:39:15,870 --> 00:39:20,774 É verdade, aquele belo rosto branco. 277 00:39:20,774 --> 00:39:25,191 Ultimamente não tenho tido muito trabalho. 278 00:39:27,911 --> 00:39:30,485 Há um estranho lá fora. 279 00:39:30,485 --> 00:39:33,086 Você sabe de algo? 280 00:39:34,642 --> 00:39:39,375 Não sabemos de nada, Ginko. É apenas um vagabundo procurando abrigo da chuva. 281 00:39:40,240 --> 00:39:43,951 E aquele tambor? O que acha que há dentro dele? 282 00:39:43,951 --> 00:39:47,898 Acha que tem raízes ou grãos? 283 00:39:47,898 --> 00:39:50,503 Ou talvez um corpo! 284 00:39:50,503 --> 00:39:52,781 O corpo sem vida de sua mãe! 285 00:39:54,967 --> 00:39:57,437 Não há nada lá. 286 00:39:58,611 --> 00:40:00,729 Um arco-íris. 287 00:40:00,729 --> 00:40:03,337 Ele disse que iria capturá-lo. 288 00:40:03,337 --> 00:40:05,969 e levar para casa. 289 00:40:31,679 --> 00:40:34,740 Você irá capturar um arco-íris? 290 00:40:36,542 --> 00:40:39,626 Você irá fazer piadas sobre mim? 291 00:40:41,396 --> 00:40:44,257 Porque iria querer um arco-íris? 292 00:40:50,190 --> 00:40:52,941 Então você é Kourou. (filho do arco-íris) 293 00:40:52,941 --> 00:40:54,910 É daquele arco-íris 294 00:40:54,910 --> 00:40:57,729 que meu pai deu meu nome. Não é estranho para você? 295 00:40:57,729 --> 00:41:01,929 Nada mal não é? Meu nome não tem caracteres chineses. 296 00:41:03,477 --> 00:41:06,741 Quando eu era pequeno, costumava ver o arco-íris com meu pai. 297 00:41:06,741 --> 00:41:08,125 Mas não um comum! 298 00:41:08,125 --> 00:41:10,704 Este poderia se enrolar como uma cobra. 299 00:41:13,268 --> 00:41:15,487 Você não acreditaria. 300 00:41:15,487 --> 00:41:17,816 Ninguém acredita em mim. 301 00:41:21,077 --> 00:41:24,438 É chamado Kouda. (Serpente arco-íris) 302 00:41:25,365 --> 00:41:27,578 O arco-íris que você procura. 303 00:41:27,578 --> 00:41:29,957 Seu nome é Kouda. 304 00:41:29,957 --> 00:41:32,490 E como você sabe disso? 305 00:41:32,490 --> 00:41:36,427 Vemos os arco-íris graças ao sol. 306 00:41:36,427 --> 00:41:39,251 Kouda não precisa disto. 307 00:41:39,251 --> 00:41:41,851 Além do mais, as cores estão inversas. 308 00:41:41,851 --> 00:41:43,819 Claro que você os conhece bem. 309 00:41:43,819 --> 00:41:47,899 Li nos arquivos de Tanyuu's, agora irei para sua casa. 310 00:41:47,899 --> 00:41:51,420 Tanyuu? Ela é uma Mushishi? 311 00:41:51,420 --> 00:41:55,203 Mmmm, como eu poderia explicar? 312 00:42:01,294 --> 00:42:08,683 A família de Tanyuu's é a carreira de um Mushi estranho. 313 00:42:08,683 --> 00:42:13,467 Eles são uma família infestada. 314 00:42:24,482 --> 00:42:29,349 Para se verem livres, o que eles fazem é 315 00:42:29,349 --> 00:42:33,327 escrever histórias sobre Mushis derrotados. 316 00:42:33,327 --> 00:42:40,350 Assim, o Mushi se torna tinta e pouco a pouco deixam o hospedeiro. 317 00:42:41,827 --> 00:42:45,841 É por isso que Tanyuu tem tantos arquivos sobre Mushis. 318 00:42:46,682 --> 00:42:52,515 De um lado, odeiam Mushi. Pelo outro, os amam. 319 00:42:52,515 --> 00:42:55,914 Usam suas escritas para selarem os Mushis. 320 00:42:55,914 --> 00:42:59,492 Não parece muito difícil. 321 00:43:00,749 --> 00:43:02,514 Está certo, Ginko. 322 00:43:02,514 --> 00:43:05,741 Poderia ver estas escritas? 323 00:43:08,101 --> 00:43:09,988 Espere. 324 00:43:10,467 --> 00:43:13,106 Apenas deixam os Mushishis. 325 00:43:14,736 --> 00:43:16,294 E mais uma coisa, 326 00:43:16,294 --> 00:43:19,350 Jogue fora ou venda aquele barril, é inútil. 327 00:43:34,770 --> 00:43:35,683 Pare! 328 00:43:43,376 --> 00:43:45,112 Eh! Pequenino. 329 00:43:48,395 --> 00:43:52,611 Você parece perdido. 330 00:43:53,487 --> 00:43:55,806 Você tem pais? 331 00:43:55,806 --> 00:43:58,553 O Mushishi já se foi. 332 00:43:58,992 --> 00:44:01,972 Que? Está interessado em trabalhar? 333 00:44:09,597 --> 00:44:11,031 Nui! 334 00:44:13,161 --> 00:44:15,435 Nui-san! 335 00:44:43,667 --> 00:44:47,583 Ugh, que nojento. 336 00:44:56,671 --> 00:44:58,637 Morra Mushi. 337 00:45:03,256 --> 00:45:08,727 Yoki, quando você anda a noite pelas montanhas. 338 00:45:08,727 --> 00:45:15,830 você pode não ver a lua. 339 00:45:15,830 --> 00:45:18,321 As nuvens tampam. 340 00:45:18,321 --> 00:45:21,898 Até as estrelas podem desaparecer. 341 00:45:22,512 --> 00:45:27,790 Não é raro ficar disorientado. 342 00:45:27,790 --> 00:45:30,790 Mas se naquele momento, 343 00:45:30,790 --> 00:45:35,892 se você não se lembrar de seu nome ou seu passado, significa que um Tokoyami está perto. 344 00:45:37,475 --> 00:45:42,446 E se acontecer? O que pode ser feito? 345 00:45:42,446 --> 00:45:44,476 se acontecer, 346 00:45:44,476 --> 00:45:48,779 tente se lembrar de seu nome. 347 00:45:48,779 --> 00:45:51,829 e faça aquele nome. 348 00:45:51,829 --> 00:45:54,166 Isso é tudo? 349 00:45:55,374 --> 00:45:57,403 Sim! 350 00:45:57,403 --> 00:46:04,121 Mas você esquecerá seu antigo nome, junto com sua antiga vida. 351 00:46:04,121 --> 00:46:10,928 Não quero esquecer minha mãe. 352 00:46:10,928 --> 00:46:15,144 Mesmo que eu ponha um galho em sua lápide. 353 00:46:15,144 --> 00:46:19,361 se eu esquecê-la. 354 00:46:19,361 --> 00:46:24,582 Não haverá ninguém para lembrar dela. 355 00:46:24,582 --> 00:46:28,069 Será como se ela nunca tivesse existido. 356 00:46:35,145 --> 00:46:38,287 O que há de errado, Nui? 357 00:47:38,312 --> 00:47:40,902 Nui está escondendo algo de mim. 358 00:47:40,902 --> 00:47:45,564 Deve haver uma razão pela qual eu não possa ficar. 359 00:47:59,513 --> 00:48:02,924 O Mushi do lago. 360 00:48:03,641 --> 00:48:06,974 Um Mushi que come outro Mushi. 361 00:48:06,974 --> 00:48:08,954 Como pode algo assim existir? 362 00:48:29,368 --> 00:48:32,646 Saia! Tokoyami! 363 00:48:36,099 --> 00:48:37,645 Ginko! 364 00:48:47,173 --> 00:48:51,221 Não tenho medo de você. 365 00:50:11,419 --> 00:50:13,309 Aquele peixe... 366 00:50:28,222 --> 00:50:30,036 Desapareceu! 367 00:50:30,617 --> 00:50:33,643 Yoki! O que você está fazendo? 368 00:50:33,643 --> 00:50:38,181 Eu já falei para você! Não chegue perto do lago à noite. 369 00:50:47,847 --> 00:50:50,608 Nenhum peixe do lago faltam os dois olhos. 370 00:50:50,608 --> 00:50:54,412 pois quando perdem o segundo olho, eles desaparecem. 371 00:50:54,412 --> 00:50:56,538 Você sabia, Nui? 372 00:50:56,538 --> 00:50:58,911 Eles não desaparecem. 373 00:50:58,911 --> 00:51:04,997 A luz de Ginko os transforma em luz que o Tokoyami absorve. 374 00:51:06,179 --> 00:51:08,589 Eu tenho investigado. 375 00:51:09,007 --> 00:51:15,209 Mover o peixe para que a luz não os acerte é inútil. 376 00:51:15,209 --> 00:51:21,874 Assim que se tornam branco, perdem ambos olhos e se transformam em Tokoyami. 377 00:51:24,883 --> 00:51:27,678 Quando eu entendi... 378 00:51:27,678 --> 00:51:30,639 Fui exposta muitas vezes à luz. 379 00:51:31,733 --> 00:51:35,162 Foi quando... Nui, você também... 380 00:51:39,560 --> 00:51:45,384 É inútil tentar escapar. 381 00:51:45,384 --> 00:51:47,707 Você entende, Yoki? 382 00:51:47,707 --> 00:51:49,672 É por isso que você deveria ir, Yoki. 383 00:51:49,672 --> 00:51:52,813 Não! Eu não tenho para onde ir. 384 00:51:53,949 --> 00:51:57,321 Porque você não tenta fugir? 385 00:51:57,936 --> 00:52:00,224 Ter você aqui torna as coisas mais difíceis. 386 00:52:00,224 --> 00:52:01,982 É por isso que estou lhe pedindo que vá. 387 00:52:01,982 --> 00:52:04,464 Não, aqui é minha casa! 388 00:52:04,464 --> 00:52:06,078 Não! 389 00:52:06,078 --> 00:52:08,733 Não, este lugar é para o Tokoyami e para mim. 390 00:52:08,733 --> 00:52:11,394 Este lugar não é para você. 391 00:52:45,623 --> 00:52:47,563 Agora... 392 00:52:49,566 --> 00:52:51,668 isto deverá acabar. 393 00:53:31,392 --> 00:53:32,568 Nui. 394 00:53:51,455 --> 00:53:52,600 Nui! 395 00:53:58,437 --> 00:54:00,710 Deixe-me ficar! 396 00:54:02,504 --> 00:54:06,268 Não se preocupe! Não lhe causarei mais problemas. 397 00:54:07,847 --> 00:54:10,888 Não venha, Yoki! Não chegue perto! 398 00:54:36,553 --> 00:54:40,578 Nui... seu olho... 399 00:54:40,578 --> 00:54:43,783 Está sangrando! 400 00:54:46,388 --> 00:54:49,761 Você não pode vir! 401 00:54:52,491 --> 00:54:55,578 Eu não posso permitir. 402 00:54:57,588 --> 00:55:01,219 Nui! O Tokoyami! 403 00:55:05,728 --> 00:55:09,486 Yoki! 404 00:55:17,833 --> 00:55:20,612 O que...? 405 00:55:28,907 --> 00:55:31,629 Nui. 406 00:55:31,629 --> 00:55:35,987 Nui, aonde você está? 407 00:55:39,406 --> 00:55:41,646 Você deveria voltar! 408 00:55:41,646 --> 00:55:47,159 Nui, você voltará para mim? 409 00:55:47,159 --> 00:55:49,107 Não pode ser... 410 00:55:49,107 --> 00:55:52,107 Ginko acordará logo. 411 00:55:59,485 --> 00:56:03,773 É aquele... aquele... Ginko? 412 00:56:06,011 --> 00:56:12,297 O peixe de um olho dentro do Tokoyami. 413 00:56:12,926 --> 00:56:19,040 Não deixe o ódio ou o medo cegarem você. 414 00:56:20,580 --> 00:56:26,679 Todos estão apenas tentando sobreviver. 415 00:56:28,123 --> 00:56:32,366 Nui, é você, Nui? 416 00:56:37,212 --> 00:56:44,960 Nui, sua mão... sua mão não está fria nem quente. 417 00:56:44,960 --> 00:56:50,532 A sua ainda está quente. 418 00:56:52,438 --> 00:56:55,265 não apenas sua mão, 419 00:56:56,175 --> 00:57:01,072 Eu não tenho olhos. 420 00:57:01,072 --> 00:57:04,973 mas quando seus olhos olham para mim. 421 00:57:04,973 --> 00:57:10,450 são quentes como os raios do sol. 422 00:57:12,735 --> 00:57:21,949 Mesmo no fundo do lago eles são lindos. 423 00:57:25,449 --> 00:57:28,163 Muito bem, Yoki. 424 00:57:29,653 --> 00:57:34,930 Feche um olho, Yoki. 425 00:57:37,271 --> 00:57:42,162 Dê um olho para Ginko, 426 00:57:43,763 --> 00:57:47,710 assim permitirá escapar do Tokoyami. 427 00:57:50,072 --> 00:57:54,933 Mas feche o outro com força 428 00:57:57,375 --> 00:58:01,022 assim você poderá ver o sol novamente. 429 00:58:16,092 --> 00:58:17,589 A lua? 430 00:58:25,253 --> 00:58:28,518 A lua está subindo. 431 00:58:28,518 --> 00:58:31,734 Quantas vezes? 432 00:58:32,268 --> 00:58:34,796 Eu não me lembro... 433 00:58:37,432 --> 00:58:39,900 Meu nome é... 434 00:58:44,936 --> 00:58:47,408 Gin... ko. 435 00:59:09,347 --> 00:59:14,013 Não parece que vá chover. 436 00:59:15,166 --> 00:59:19,548 aquela montanha tem um chapéu. Choverá amanhã. 437 00:59:21,641 --> 00:59:24,401 Impressionante! 438 00:59:24,401 --> 00:59:29,832 Estive procurando por aquele arco-íris por cinco anos, eu sei quando irá chover. 439 00:59:29,832 --> 00:59:32,113 Cinco anos...! 440 00:59:40,253 --> 00:59:43,519 Os ingredientes para o Kouda são... 441 00:59:43,519 --> 00:59:46,580 Kouki, luz e água da chuva. 442 00:59:46,580 --> 00:59:48,601 Kouki? (energia viva) 443 00:59:51,714 --> 00:59:57,380 É a fonte do Mushi 444 01:00:04,495 --> 01:00:09,301 Dizem que foi aquela luz que deu vida aos humanos. 445 01:00:10,200 --> 01:00:13,919 Não me lembro desta terra quando tinha luz. 446 01:00:15,245 --> 01:00:18,440 Atualmente as noites no Japão são tão claras quanto o dia. 447 01:00:19,906 --> 01:00:21,873 Luz de verdade? 448 01:00:24,118 --> 01:00:25,597 Seu olho... 449 01:00:25,597 --> 01:00:31,279 Ah... eu tenho um olho de vidro. 450 01:00:31,279 --> 01:00:34,559 Você nasceu sem um olho? 451 01:00:34,559 --> 01:00:36,653 Eu não me lembro. 452 01:00:36,653 --> 01:00:39,338 Não me lembro de minha infância. 453 01:01:12,399 --> 01:01:14,576 O que há de errado? 454 01:01:15,248 --> 01:01:18,808 A casa é enorme. 455 01:01:18,808 --> 01:01:20,449 Isto é verdade. 456 01:01:27,818 --> 01:01:30,034 Ginko. 457 01:01:30,916 --> 01:01:33,377 E quem é aquele? 458 01:01:35,700 --> 01:01:39,305 É Kourou, estamos atrás de um Kouda... 459 01:01:39,305 --> 01:01:40,713 Deixe-o ali e venha para dentro. 460 01:01:44,599 --> 01:01:46,672 Estou acostumado com isto... 461 01:02:00,099 --> 01:02:02,186 Você demorou muito... 462 01:02:08,076 --> 01:02:10,592 Lhe disse para se apressar. 463 01:02:10,592 --> 01:02:13,567 Quando recebi a carta eu estava perdido num templo na montanha. 464 01:02:13,567 --> 01:02:17,035 Quanto mais espiritual. 465 01:02:19,592 --> 01:02:22,216 A situação é urgente. 466 01:02:22,216 --> 01:02:24,950 Tanyuu-sama me pediu que o chamasse. 467 01:02:24,950 --> 01:02:27,219 Como está Tanyuu? 468 01:02:29,169 --> 01:02:31,571 Foi o maior erro de minha vida. 469 01:02:35,762 --> 01:02:37,752 O que aconteceu? 470 01:02:44,714 --> 01:02:46,947 Olhe! 471 01:02:46,947 --> 01:02:48,475 Eh! Tama-san! 472 01:02:48,475 --> 01:02:50,173 Isto é inimaginável. 473 01:02:50,173 --> 01:02:52,838 Como? Cresceu? 474 01:02:52,838 --> 01:02:58,650 Tem se extendido até a perna. 475 01:02:58,650 --> 01:03:00,385 Posso tocá-la? 476 01:03:10,328 --> 01:03:13,988 Não notei até que sua temperatura subiu. 477 01:03:13,988 --> 01:03:17,471 Quando sua febre ficou muito forte, 478 01:03:17,471 --> 01:03:20,777 a mancha começou a crescer. 479 01:03:28,529 --> 01:03:32,562 Há algo mais que você precisa saber. 480 01:03:32,562 --> 01:03:37,822 Há um mês atrás um Mushishi veio nos visitar. 481 01:03:40,628 --> 01:03:44,201 Aquela mulher cega disse se tratar de uma Mushishi. 482 01:03:44,201 --> 01:03:52,979 Mesmo que não tenha dito que ele era seu marido... agia como tal. 483 01:03:54,219 --> 01:03:58,655 Tinham uma história sobre um estranho Mushi que haviam ouvido falar. 484 01:03:58,655 --> 01:04:04,067 Aquele homem revoltado pediu por um resgate. 485 01:04:06,199 --> 01:04:09,632 Quando lhes disse sobre pesquisar os arquivos sobre o Mushishi 486 01:04:09,632 --> 01:04:14,620 sua face mudou completamente. 487 01:04:14,620 --> 01:04:19,820 De qualquer forma, a atitude da mulher não mudou. 488 01:04:20,660 --> 01:04:27,362 Há muito tempo atrás.. Havia um lago na montanha... 489 01:04:27,362 --> 01:04:32,502 Onde havia um Mushi chamado Tokoyami. 490 01:04:33,528 --> 01:04:37,130 Vivia no fundo deste lago. 491 01:04:37,130 --> 01:04:42,828 E havia outro chamado Ginko. 492 01:04:43,612 --> 01:04:45,069 Meu nome? 493 01:04:45,069 --> 01:04:52,816 Sim, dizem que o Tokoyami faz os peixes ficarem cegos. 494 01:04:54,010 --> 01:04:56,634 Você não sabia? 495 01:04:56,634 --> 01:04:59,141 Não. 496 01:04:59,141 --> 01:05:01,351 Aquela pessoa me conhece? 497 01:05:01,351 --> 01:05:05,368 Nenhum de vocês se conheceriam. 498 01:05:05,879 --> 01:05:10,072 Mas aquela noite... 499 01:05:11,448 --> 01:05:15,893 Tanyuu estava escrevendo aquela história... 500 01:05:15,893 --> 01:05:20,502 quando de repente começou a se sentir mal e ficou doente. 501 01:05:26,675 --> 01:05:31,177 Deixe me ver a história que Tanyuu estava escrevendo. 502 01:05:33,304 --> 01:05:34,715 Tudo bem. 503 01:05:36,963 --> 01:05:41,614 No fim, aquele casal pediu por sua recompensa. 504 01:05:41,614 --> 01:05:47,801 Queriam ver os arquivos sobre Koumyakusuji. 505 01:05:47,801 --> 01:05:50,864 Koumakusuji? (áreas por onde o Kouki viaja) 506 01:05:50,895 --> 01:05:55,171 Disseram que Kouki pode controlar as doenças das mulheres. 507 01:05:55,171 --> 01:05:58,444 Então deixei-os entrar por uma hora. 508 01:05:58,444 --> 01:06:03,602 assim podendo procurar pelos arquivos que estavam procurando. 509 01:06:13,553 --> 01:06:22,225 Apenas li um pouco de todos os arquivos sobre os Mushis. 510 01:06:22,225 --> 01:06:25,821 Existem arquivos sobre os Mushis que não existem mais. 511 01:06:25,821 --> 01:06:30,468 E ultimamente não se ouvem mais histórias sobre novas espécies. 512 01:06:45,217 --> 01:06:47,350 Posso usar a mesa? 513 01:06:47,350 --> 01:06:49,776 É aonde Tanyuu costumava escrever. 514 01:06:49,776 --> 01:06:53,868 Normalmente não deixo ninguém utilizá-la. 515 01:06:53,868 --> 01:06:56,455 Esta é a letra de Tanyuu. 516 01:06:56,455 --> 01:06:58,544 Claro! 517 01:06:58,544 --> 01:07:01,510 É uma caligrafia muito bonita. 518 01:07:05,555 --> 01:07:16,184 Minha cidade está localizada numa montanha. 519 01:07:16,184 --> 01:07:33,739 Aquele ano na parte da cidade aonde nossos ancestrais permaneceram, os bichos devastaram a plantação. 520 01:07:34,509 --> 01:07:42,645 Não tivemos uma plantação boa durante dois anos, e não choveu. 521 01:07:42,645 --> 01:07:49,098 O lado da cidade estava totalmente infértil. 522 01:07:49,098 --> 01:07:57,656 Então, como um Mushishi, tive que levar minha família de lá. 523 01:07:57,656 --> 01:08:11,379 Meu marido encontrou em minhas coisas um mapa de Koumyakusuji. 524 01:08:12,364 --> 01:08:26,539 Com a ajuda daquele mapa direcionamos uma corrente que levava à cidade. 525 01:08:27,674 --> 01:08:35,751 A água que continha o Kouki. 526 01:08:35,751 --> 01:08:40,561 Dizem que o Kouki revitaliza a terra. 527 01:08:40,561 --> 01:08:45,779 O que é isto? Cheira como licor. 528 01:09:19,292 --> 01:09:21,857 Eh! Não toque na água. 529 01:10:19,356 --> 01:10:24,246 A causa era Mushis de Kouki (Koumyaku) 530 01:10:24,256 --> 01:10:30,256 Eles são literalmente vida, em seu estado puro. 531 01:10:30,336 --> 01:10:37,696 Coisas que humanos não deveria tocar. 532 01:10:38,926 --> 01:10:49,566 Foi assim que Tokoyami chegou àquele lago. 533 01:10:51,786 --> 01:10:55,986 Fui sozinho profundamente na floresta. 534 01:10:57,786 --> 01:11:02,386 para achar aquele lago. 535 01:11:05,456 --> 01:11:10,796 Tive que investigar o Tokoyami. 536 01:11:11,456 --> 01:11:20,956 Um dia, no caminho para a montanha, encontrei uma criança chamada Yoki. 537 01:11:21,256 --> 01:11:24,756 Sua mãe havia morrido em um deslizamento. 538 01:11:24,806 --> 01:11:28,846 Levei-o para minha casa. 539 01:11:28,856 --> 01:11:30,416 Yoki. 540 01:11:30,426 --> 01:11:44,926 Deveria ter a mesma idade de meu filho quando ele desapareceu com meu marido. 541 01:11:49,386 --> 01:11:52,566 Ginko! O que é isto? 542 01:11:54,266 --> 01:11:55,426 Eu não sei! 543 01:11:55,436 --> 01:11:57,046 O que é...? 544 01:11:57,056 --> 01:11:59,846 Você... aquele Mushi é... 545 01:12:01,806 --> 01:12:05,406 Humanos ficam infestados por todo tipo de Mushi. 546 01:12:05,416 --> 01:12:09,936 Mas em um Mushishi, o Mushi deve ser especial. 547 01:12:09,946 --> 01:12:12,506 Nós, Mushishis, podemos vê-los. 548 01:12:12,516 --> 01:12:18,106 Às vezes o Mushi depende disto. 549 01:12:18,116 --> 01:12:20,916 Está querendo dizer que meu parasita é um Tokoyami? 550 01:12:23,986 --> 01:12:29,256 Olhe! A escrita está borrando. 551 01:12:52,876 --> 01:12:55,226 É terrível. 552 01:12:55,236 --> 01:12:58,026 As outras escritas também. 553 01:13:01,386 --> 01:13:06,906 Mesmo os de gerações passadas. Todos os arquivos. 554 01:13:07,956 --> 01:13:09,876 Como isto poderia acontecer? 555 01:13:09,886 --> 01:13:13,436 O Mushi selado pela família Tanyuu está escapando? 556 01:13:13,446 --> 01:13:16,066 Você acha que algo aconteceu à família Tanyuu? 557 01:13:18,866 --> 01:13:21,366 Não li uma palavra sobre este Mushi. 558 01:13:21,376 --> 01:13:23,746 Tama-san, você me ouve? 559 01:13:26,756 --> 01:13:28,116 Tanyuu! 560 01:13:28,126 --> 01:13:31,386 Como? Tanyuu-sama! 561 01:13:31,396 --> 01:13:33,136 Você está bem? 562 01:13:33,666 --> 01:13:35,246 Tanyuu-sama. 563 01:13:38,036 --> 01:13:40,036 Ela foi infectada pelo Tokoyami? 564 01:13:40,046 --> 01:13:46,046 Isto não tem nada a ver com o Mushi selado, estes estavam em Tanyuu-sama. 565 01:13:46,386 --> 01:13:51,176 Assim que estão livres... Eles voltam para seu hospedeiro. 566 01:13:51,186 --> 01:13:53,526 Se o hospedeiro parece morto, podemos extingui-los de uma vez. 567 01:13:53,536 --> 01:13:56,026 Poderiam tomar vantagem e causar mais danos. 568 01:13:56,036 --> 01:13:59,866 Mesmo se apenas uma sobreviver, ainda assim pode consumi-la completamente. 569 01:13:59,876 --> 01:14:02,806 Se não podemos extraí-la, podemos ao menos acalma-la? 570 01:14:03,316 --> 01:14:07,816 Estes Mushis eram originalmente de Tanyuu-sama. 571 01:14:07,826 --> 01:14:11,426 Apenas Tanyuu-sama pode controlá-los. 572 01:14:11,436 --> 01:14:14,206 A este ponto ela estará completamente infectada. 573 01:14:14,216 --> 01:14:16,866 O que podemos fazer? 574 01:14:17,526 --> 01:14:19,586 Devemos abrir uma artéria. 575 01:14:19,596 --> 01:14:24,476 Ouvi dizer que eles vem junto com o sangue. 576 01:14:24,486 --> 01:14:27,436 O que está dizendo? Você poderia matá-la! 577 01:14:27,446 --> 01:14:32,686 Estes Mushis já tomaram metade de sua vida, agora ela apenas tem a outra metade. 578 01:14:32,696 --> 01:14:34,746 Tanyuu... 579 01:14:34,756 --> 01:14:38,376 Ginko, volte aos arquivos. 580 01:14:38,386 --> 01:14:42,836 Procure pelos arquivos de Tanyuu sobre o Tokoyami. 581 01:14:42,846 --> 01:14:44,056 O que está dizendo? 582 01:14:44,066 --> 01:14:45,246 Você deve controlá-los. 583 01:14:45,256 --> 01:14:47,476 Como? Eu nunca havia ouvido falar neles até hoje. 584 01:14:47,486 --> 01:14:51,276 São seu próprio Mushi, você deve controlá-los. 585 01:14:52,766 --> 01:14:54,776 Perdoe-me. 586 01:14:55,466 --> 01:14:57,826 Eh! Ginko-san! 587 01:14:59,526 --> 01:15:02,556 Venha e me ajude. 588 01:16:15,356 --> 01:16:16,936 Isto não irá funcionar. 589 01:16:24,766 --> 01:16:26,256 O que está acontecendo? 590 01:16:27,386 --> 01:16:31,846 Ginko-san, está pronto. 591 01:16:33,296 --> 01:16:36,316 Está tudo bem se eu fizer buracos por toda a casa? 592 01:16:36,766 --> 01:16:40,306 - Já está no chão. - Kou-san, vá embora daqui!! 593 01:16:40,606 --> 01:16:42,706 O que está acontecendo? 594 01:16:53,406 --> 01:16:57,076 Kou-san, vá embora daqui! Devo selar este registro. 595 01:16:57,086 --> 01:16:58,836 Ginko-san, venha aqui! 596 01:17:01,856 --> 01:17:04,316 Eh! Ginko-san! 597 01:17:04,326 --> 01:17:05,706 Feche a porta! 598 01:17:07,326 --> 01:17:08,206 Certo. 599 01:17:19,576 --> 01:17:23,086 Já há um Mushi dentro de mim. 600 01:17:23,096 --> 01:17:26,976 Se eu for infectado por isto. 601 01:17:26,986 --> 01:17:30,666 No fim, quem será destruído? 602 01:18:34,756 --> 01:18:39,116 Ela está petrificado, nem mesmo a faca a corta. 603 01:18:51,856 --> 01:18:55,166 Há alguém aí? Há alguém aí? 604 01:18:58,556 --> 01:19:02,496 Tama-san, Ginko-san é... Ele está em perigo segundo os registros... 605 01:19:02,506 --> 01:19:04,436 Venha e me ajude! 606 01:19:07,646 --> 01:19:10,056 Esquente a banheira d'agua! Rápido! 607 01:19:10,066 --> 01:19:11,426 A banheira? 608 01:19:13,176 --> 01:19:15,966 - Abra a porta! - Ok, Tama-san. 609 01:19:21,646 --> 01:19:23,156 Ponha-a na água. 610 01:19:23,166 --> 01:19:24,236 Ok! 611 01:19:26,786 --> 01:19:27,876 Com cuidado! 612 01:19:50,506 --> 01:19:55,876 Aqui ela não mudou muito. 613 01:19:55,886 --> 01:20:00,336 Mas está muito perto do seu coração. 614 01:20:08,696 --> 01:20:11,106 Faça bandagens de outras roupas. 615 01:20:11,116 --> 01:20:14,166 Para enfaixar o braço de Tanyuu. 616 01:20:14,176 --> 01:20:18,546 Quando o sangue se tornar branco, enfaixe-o com força. 617 01:20:45,426 --> 01:20:48,106 É a letra de Tanyuu. 618 01:20:51,106 --> 01:20:53,436 Um jato preto... 619 01:20:57,826 --> 01:20:59,546 Onde está o Tokoyami? 620 01:21:06,076 --> 01:21:08,836 Yoki. 621 01:21:08,846 --> 01:21:11,106 Eu o vejo. 622 01:21:28,446 --> 01:21:30,636 Yoki. 623 01:21:35,146 --> 01:21:36,596 Tokoyami. 624 01:21:42,126 --> 01:21:47,556 Pelo que está procurando? O que você quer? 625 01:21:48,306 --> 01:21:50,566 Yoki. 626 01:21:54,106 --> 01:21:56,296 Rápido... 627 01:22:00,416 --> 01:22:04,346 O Ginko acordará logo. 628 01:22:07,576 --> 01:22:10,266 Onde está você? 629 01:22:25,466 --> 01:22:31,726 Sua mão continua quente. 630 01:22:34,786 --> 01:22:37,816 Já faz tempo desde que você me olhou... 631 01:22:39,456 --> 01:22:44,266 Sinto falta do calor do sol. 632 01:22:55,636 --> 01:22:58,416 Kourou! Enfaixe-a firmemente. 633 01:23:03,696 --> 01:23:05,826 Tanyuu-sama. 634 01:23:50,696 --> 01:23:53,006 Acorde! 635 01:23:53,016 --> 01:23:57,616 Ginko-san! Ginko-san! 636 01:24:01,116 --> 01:24:04,126 Ele ainda está respirando... que faço? 637 01:24:04,136 --> 01:24:07,556 Ginko está preso no Tokoyami. 638 01:24:07,566 --> 01:24:11,206 O Tokoyami o consumiu? 639 01:24:12,216 --> 01:24:13,746 Não... 640 01:24:13,756 --> 01:24:16,656 Não é culpa do Tokoyami. 641 01:24:17,506 --> 01:24:23,056 O Tokoyami está selado. Estas são minhas escritas. 642 01:24:23,756 --> 01:24:25,696 Tama. 643 01:24:25,706 --> 01:24:27,716 Traga meus palitos. 644 01:25:30,706 --> 01:25:33,946 Ah! O que é isto? 645 01:25:35,756 --> 01:25:39,816 Soltei minhas escrituras sobre o Tokoyami. 646 01:25:48,456 --> 01:25:49,976 Feche a porta. 647 01:25:56,286 --> 01:25:58,016 Tama... 648 01:26:09,376 --> 01:26:12,206 Volume 1.853. 649 01:26:36,736 --> 01:26:39,856 Volume 6.237. 650 01:27:13,436 --> 01:27:17,956 Volume 2.540. 651 01:27:26,316 --> 01:27:28,006 Tanyuu-sama! 652 01:27:28,816 --> 01:27:31,946 - O que está acontecendo? - Tanyuu-sama. 653 01:27:46,836 --> 01:27:50,306 O que é isto? Não parece muito bom pela cor. 654 01:27:50,316 --> 01:27:55,236 Geléia real, é o mel que guardam na câmara real. 655 01:28:08,726 --> 01:28:13,126 As abelhas serviçais alimentam a abelha rainha. 656 01:28:13,136 --> 01:28:16,196 Dentro de você está um lixo. 657 01:28:57,786 --> 01:29:03,626 Tanyuu-sama, Ginko não parece melhor. 658 01:29:06,556 --> 01:29:10,166 Removi as escrituras que o afetam, 659 01:29:10,176 --> 01:29:13,636 mas sua outra metade ainda está perdida na escuridão. 660 01:29:15,586 --> 01:29:19,846 Esta escuridão, já fazia parte dele. 661 01:29:20,786 --> 01:29:25,336 Ele precisa vencer, ou senão as trevas o irão consumir. 662 01:29:25,346 --> 01:29:27,586 apenas depende de Ginko. 663 01:29:29,636 --> 01:29:32,726 Você sabe como remover o Tokoyami? 664 01:29:32,736 --> 01:29:38,736 Este Mushishi destruiu a represa, e infectou os Kouki. 665 01:29:39,026 --> 01:29:41,876 O Tokoyami escapou, 666 01:29:41,886 --> 01:29:45,126 indo junto com o Kouki. 667 01:29:46,266 --> 01:29:51,076 Foi assim que o Mushishi sobreviveu. 668 01:30:09,056 --> 01:30:11,046 Yoki! 669 01:30:15,096 --> 01:30:19,396 Yoki! Onde está você? 670 01:30:19,406 --> 01:30:24,746 Yoki! Não vá! 671 01:30:26,356 --> 01:30:30,406 Eu não tenho... 672 01:30:30,416 --> 01:30:34,286 um marido ou um filho... 673 01:30:36,106 --> 01:30:38,506 Yoki! 674 01:30:39,506 --> 01:30:45,406 Fique ao meu lado...! 675 01:30:49,496 --> 01:30:54,266 Meu marido e meu filho... 676 01:30:54,276 --> 01:30:59,686 junto com o Tokoyami. 677 01:30:59,696 --> 01:31:06,036 se foram... 678 01:31:13,626 --> 01:31:15,726 Yoki... 679 01:31:32,976 --> 01:31:35,926 Fique longe, Kourou! 680 01:31:38,196 --> 01:31:40,306 Kourou! 681 01:31:41,266 --> 01:31:45,476 "Kourou, Kourou" Minai Tama, eu não sou um cachorro. 682 01:31:51,796 --> 01:31:54,896 Apresse-se e diga um nome, ele está voltando. 683 01:31:54,906 --> 01:31:59,736 Mas ele não me parece bem, Posso pegar algum remédio? 684 01:31:59,746 --> 01:32:02,646 Deixe isto com Tanyuu-sama! 685 01:32:02,656 --> 01:32:07,786 Em todo o Japão, ela conhece mais sobre os Mushis. 686 01:32:24,816 --> 01:32:29,696 Aqui estão todos os arquivos de muito tempo atrás descrevendo o caminho de Koumyakusuji. 687 01:32:29,706 --> 01:32:33,276 Mas não conhecemos realmente os lugares. 688 01:32:33,286 --> 01:32:37,356 Como saberemos aonde podemos encontrar? 689 01:32:38,146 --> 01:32:40,756 Depende de muitas coisas. 690 01:32:40,766 --> 01:32:44,596 Eles movem, desaparecem, reaparecem e começa tudo novamente. 691 01:32:45,716 --> 01:32:49,306 Você apenas pode seguir o caminho se prestar atenção. 692 01:32:49,316 --> 01:32:52,096 O caminho... 693 01:32:53,466 --> 01:32:59,466 Você deve submergir no Kouki. Apenas assim o Tokoyami pode desaparecer. 694 01:33:01,136 --> 01:33:03,956 Da mesma forma que o Mushishi fez. 695 01:33:04,886 --> 01:33:08,456 Aquela mulher e Ginko, o que eles tem em comum? 696 01:33:44,306 --> 01:33:48,226 Não há mais problemas? se você escapar desta forma... 697 01:33:49,386 --> 01:33:53,606 Vovó Tama não está aqui.. ela não descobrirá. 698 01:33:53,616 --> 01:33:56,596 Se o descobrir, você verá. 699 01:34:00,636 --> 01:34:03,006 Aqui? 700 01:34:03,016 --> 01:34:04,486 Obrigado! 701 01:34:13,366 --> 01:34:16,916 Este lugar é tão bonito! 702 01:34:18,486 --> 01:34:21,376 Já faz tanto tempo desde que eu fui embora... 703 01:34:24,926 --> 01:34:30,226 Sem relações... 704 01:34:30,236 --> 01:34:36,236 "A carne é fraca" 705 01:34:39,506 --> 01:34:43,006 De um lado ele canta, De outro, ainda resiste. 706 01:34:45,066 --> 01:34:47,696 Eu nunca poderia imaginar. 707 01:34:47,706 --> 01:34:50,026 O que Ginko? 708 01:34:53,826 --> 01:34:57,306 Que você também pode sorrir. 709 01:34:59,866 --> 01:35:05,336 Sim, eu não choro apenas. 710 01:35:07,166 --> 01:35:10,286 Mas normalmente não é tão ruim. 711 01:35:31,436 --> 01:35:39,116 Ginko, vamos fugir juntos Apenas você e eu. 712 01:35:42,066 --> 01:35:49,956 Você não pode mudar-se para outro lugar. E eu não posso ficar em apenas um lugar. 713 01:35:51,366 --> 01:35:53,386 Onde poderíamos ir? 714 01:35:55,476 --> 01:35:56,456 Eu não sei... 715 01:36:18,676 --> 01:36:20,856 A lua... 716 01:36:23,886 --> 01:36:27,196 Sim, está rosa. 717 01:36:30,296 --> 01:36:33,716 Quanto tempo faz? 718 01:36:51,606 --> 01:36:53,646 Ginko. 719 01:36:57,306 --> 01:37:00,286 Estamos indo Tama-san. Diga adeus a Tanyuu-sama por mim. 720 01:37:00,296 --> 01:37:04,906 Claro, Ginko tenha fé em si mesmo. 721 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 Tomarei conta dele. 722 01:37:09,916 --> 01:37:11,556 Vamos, Ginko-san. 723 01:39:35,596 --> 01:39:37,606 Venha, vamos embora. 724 01:40:07,876 --> 01:40:10,436 Yoki! 725 01:40:10,446 --> 01:40:13,966 Aonde você está indo? Yoki! 726 01:40:18,396 --> 01:40:21,686 Yoki... 727 01:40:54,486 --> 01:40:58,176 Meu pai... 728 01:40:58,186 --> 01:41:01,736 Meu pai construía pontes... 729 01:41:02,466 --> 01:41:10,826 Uma vez fomos ver uma ponte no oeste 730 01:41:14,006 --> 01:41:18,676 Meu pai examinou cuidadosamente e nem tentamos atravessá-la. 731 01:41:23,646 --> 01:41:26,226 Mesmo assim, a ponte era linda. 732 01:41:32,816 --> 01:41:35,916 Não é bom permanecer assim. 733 01:41:35,926 --> 01:41:39,066 Pare de seguir aquele arco-íris. 734 01:41:39,896 --> 01:41:43,856 Mas o arco-íris é uma ponte entre meu pai e eu. 735 01:41:43,866 --> 01:41:46,386 se eu não encontrar eu nunca poderei retornar. 736 01:41:46,396 --> 01:41:52,396 Obrigado, era para eu cuidar de você, mas agora você está tomando conta de mim, me desculpe. 737 01:41:54,896 --> 01:41:57,496 Não tenho nada para lhe dar em troca. 738 01:41:57,506 --> 01:42:01,646 O que está dizendo? Estamos indo pela mesma direção. 739 01:42:01,656 --> 01:42:03,456 É isto. 740 01:42:03,466 --> 01:42:06,176 Se nossos caminhos se dividirem, estaremos separados. 741 01:42:17,716 --> 01:42:21,516 - Que belo dia - Está um belo tempo. 742 01:42:21,526 --> 01:42:26,146 - Você não queria ser um carpinteiro? - Sim, queria. 743 01:42:26,156 --> 01:42:28,736 Ser um carpinteiro não é fácil. 744 01:42:30,556 --> 01:42:32,656 É difícil. 745 01:42:39,486 --> 01:42:43,066 Ei, o que este remédio cura? 746 01:42:43,076 --> 01:42:49,076 - Isto? Dores de cabeça, dores nas costas, dores nos ombros... - E realmente cura? 747 01:42:51,656 --> 01:42:53,396 Serve para mais algo? 748 01:42:53,406 --> 01:42:55,376 Não acho que seja bom para insanidade. 749 01:42:56,136 --> 01:42:59,336 Precisarei mais que banhos para me curar. 750 01:42:59,346 --> 01:43:02,516 Ei, vocês dois. De onde são? 751 01:43:02,526 --> 01:43:05,686 Ao leste, três montanhas. 752 01:43:05,696 --> 01:43:07,326 Para onde está indo? 753 01:43:07,336 --> 01:43:09,326 Eu ainda não sei. 754 01:43:09,336 --> 01:43:12,166 Isto é realmente longe 755 01:43:12,726 --> 01:43:14,636 Verdade. 756 01:43:46,146 --> 01:43:52,146 - Vô, pode ver? - Sim, posso. 757 01:43:52,676 --> 01:43:54,416 Eu posso ver... 758 01:43:56,466 --> 01:44:01,256 Você pode curar a si mesmo e a outros, certo? 759 01:44:01,266 --> 01:44:04,166 Bom doutor, duas vezes melhor. 760 01:44:04,176 --> 01:44:05,786 Nada mal! 761 01:44:13,676 --> 01:44:18,766 O Koumyakusuji se extende além do alcance desta montanha. 762 01:44:18,776 --> 01:44:22,226 Logo ali, parece que há um lago. 763 01:44:22,836 --> 01:44:27,446 Acha que é aonde o Kouki se acumula? 764 01:44:27,456 --> 01:44:31,096 Acho que logo choverá 765 01:44:31,106 --> 01:44:32,326 Aonde? 766 01:44:32,336 --> 01:44:35,506 Mesmo se acharmos, poderia se mover. 767 01:44:35,516 --> 01:44:37,026 Vamos para um local mais plano. 768 01:44:37,036 --> 01:44:39,606 O sol está se pondo nas montanhas a oeste. 769 01:44:39,616 --> 01:44:41,556 Se formos para lá poderemos ver. 770 01:44:41,566 --> 01:44:46,266 Realmente! Se o sol está se pondo atrás de nós será mais difícil de distinguir de um arco-íris normal. 771 01:44:46,276 --> 01:44:47,916 - Não se distraia. - Sim. 772 01:45:31,606 --> 01:45:35,496 Olhe isto, parece com a primavera. 773 01:45:35,506 --> 01:45:38,436 Está sendo mais difícil encontrar o caminho. 774 01:45:38,446 --> 01:45:40,686 O que faremos, Ginko-san? 775 01:45:42,616 --> 01:45:44,506 Irá chover? 776 01:45:45,506 --> 01:45:47,036 Você os vê? 777 01:45:47,046 --> 01:45:49,376 Huh? O que? 778 01:45:52,436 --> 01:45:54,686 Há muitos deles! 779 01:46:07,016 --> 01:46:08,236 Um furacão! 780 01:46:08,246 --> 01:46:12,276 Um furacão? Um furacão nos céus? 781 01:46:12,286 --> 01:46:17,576 Eles formaram um furacão! 782 01:46:23,636 --> 01:46:28,626 Você acha que os céus estão tristes? O que está acontecendo? 783 01:46:28,636 --> 01:46:32,196 Parece mais felicidade para mim. 784 01:46:45,206 --> 01:46:48,036 Olhe Ginko! Ali! 785 01:46:52,966 --> 01:46:55,726 É isto! Corra, Kou-san! 786 01:47:14,466 --> 01:47:16,476 Kou-san! 787 01:47:23,736 --> 01:47:26,916 Espere! Não vá! 788 01:48:22,736 --> 01:48:26,056 Que bom! Nossas roupas estão secas. 789 01:48:31,756 --> 01:48:33,936 Como você está? 790 01:48:33,946 --> 01:48:35,806 Você parece melhor. 791 01:48:37,396 --> 01:48:42,686 Estou tão feliz. 792 01:48:42,696 --> 01:48:46,436 Você não acha que era apenas sorte? 793 01:48:46,446 --> 01:48:49,506 Bom... eu vi. 794 01:48:49,516 --> 01:48:52,166 Era noite mesmo de frente ao sol. 795 01:48:54,786 --> 01:48:57,156 Você esperará mais cinco anos para ver novamente? 796 01:48:57,646 --> 01:49:00,886 Parece ser um bom lugar... contanto que o tempo não mude. 797 01:49:00,896 --> 01:49:02,856 Não, não há sentido. 798 01:49:03,716 --> 01:49:06,736 Tenho que voltar para casa. 799 01:49:07,946 --> 01:49:13,436 Não sei se dará certo, mas eu gostaria de construir pontes. 800 01:49:15,176 --> 01:49:17,246 Ah sim... 801 01:49:19,376 --> 01:49:21,506 Isto é realmente bom. 802 01:49:33,786 --> 01:49:35,846 Tanyuu-sama... 803 01:49:37,526 --> 01:49:40,306 sacrificou muito por você. 804 01:49:42,796 --> 01:49:46,276 Tanyuu, ela batalha por tudo que faz 805 01:49:47,646 --> 01:49:49,416 Verdade? 806 01:49:50,346 --> 01:49:52,406 Sim. 807 01:49:52,416 --> 01:49:54,746 É por isso... 808 01:49:55,246 --> 01:49:59,686 é por isso que eu não soube o que dizer quando ela disse "sim" 809 01:49:59,696 --> 01:50:03,346 Ela disse "sim"? Isto quer dizer... 810 01:50:07,076 --> 01:50:09,286 O que há de errado? 811 01:50:11,466 --> 01:50:14,676 Mushi! 812 01:50:15,516 --> 01:50:17,266 Muitos Mushis. 813 01:50:19,376 --> 01:50:20,806 Estão... 814 01:50:26,096 --> 01:50:28,046 Rápido, Kou-san! Corra! 815 01:52:14,926 --> 01:52:19,776 Meu estômago... não temos comido nada desde a noite passada. 816 01:52:52,626 --> 01:52:55,276 Bom... isto é um adeus. 817 01:52:56,346 --> 01:52:58,286 Tome cuidado! 818 01:52:58,896 --> 01:53:01,686 Você também, Ginko-san. 819 01:53:01,696 --> 01:53:04,156 Aonde está indo? 820 01:53:05,006 --> 01:53:06,966 Bom... 821 01:53:07,866 --> 01:53:12,426 Há um Koumyakusuji por perto. 822 01:53:13,566 --> 01:53:15,806 Irei dar uma olhada. 823 01:53:15,816 --> 01:53:17,326 Muito bem. 824 01:53:19,536 --> 01:53:25,436 Se eu voltar para minha cidade natal, você irá me visitar algum dia? 825 01:53:25,446 --> 01:53:27,766 Sim! 826 01:53:27,776 --> 01:53:32,326 Bom, se eu estiver vivo até lá, 827 01:53:38,426 --> 01:53:40,926 Obrigado por tudo! 828 01:53:40,936 --> 01:53:43,016 Que...? 829 01:54:49,146 --> 01:54:55,146 Ginko-san! Claro que estaria vivo! Você viverá para ver minha cidade! 830 01:54:55,496 --> 01:55:00,346 E a perna de Tanyuu-sama's estará curada, vocês poderão viajar juntos! 831 01:55:00,356 --> 01:55:05,566 Lhe garanto, você virá visitar minha cidade. 832 01:55:06,826 --> 01:55:08,776 Eu sei! 833 01:55:09,506 --> 01:55:11,626 Eu sei que você sobreviverá! 834 01:57:22,606 --> 01:57:24,166 Isto... 835 01:57:26,256 --> 01:57:28,146 Está aqui por perto? 836 01:58:20,386 --> 01:58:22,286 Tokoyami... 837 01:58:34,436 --> 01:58:43,626 Yoki-san... Você finalmente voltou! 838 01:58:53,786 --> 01:59:01,806 Eu sei que você está olhando para mim! 839 01:59:03,466 --> 01:59:08,836 Pois posso sentir a luz do sol! 840 01:59:08,846 --> 01:59:10,476 Nui? 841 01:59:13,116 --> 01:59:14,896 Yoki-san! 842 01:59:14,906 --> 01:59:18,406 Você finalmente retornou! 843 01:59:18,416 --> 01:59:22,676 Sua mão continua quente... 844 01:59:22,686 --> 01:59:26,066 Você é... Nui? 845 01:59:31,946 --> 01:59:35,946 Como é possível? 846 01:59:37,446 --> 01:59:40,146 Dentro de você... 847 01:59:40,346 --> 01:59:48,706 O pequeno prateado está escondido dentro de você... 848 01:59:50,666 --> 01:59:53,056 Yoki se tornou um Ginko? 849 01:59:53,066 --> 01:59:56,006 Ele tornou-se Ginko. 850 01:59:57,266 --> 02:00:01,256 - O Ginko acordará! - Deixe-me ir! 851 02:00:02,056 --> 02:00:02,826 Pare! 852 02:03:07,326 --> 02:03:09,656 Você deveria ficar aqui! 853 02:04:08,966 --> 02:04:12,896 Você deve espirrar isto em você todo dia para afugentar o Mushi. 854 02:04:14,406 --> 02:04:18,666 Se ainda assim continuarem perto, Não há nada que você possa fazer. 855 02:04:21,866 --> 02:04:23,516 Ainda assim, 856 02:04:24,416 --> 02:04:26,826 nada deve acontecer aqui.... 857 02:04:37,856 --> 02:04:39,486 Nui. 858 02:06:51,856 --> 02:06:57,356 Tradução e Revisão: Clayson Animes Contagem