1 00:02:45,082 --> 00:02:46,958 We'll be at the summit soon, 2 00:02:46,958 --> 00:02:50,712 We'll be better, we can rest Yoki. 3 00:03:16,075 --> 00:03:18,884 Yoki! Run! 4 00:04:45,599 --> 00:05:00,148 Bugmaster 5 00:05:16,899 --> 00:05:18,899 Ask at another house. 6 00:05:19,899 --> 00:05:20,899 Thank you. 7 00:05:43,495 --> 00:05:46,269 Yes? Who is it? 8 00:05:46,269 --> 00:05:50,578 I'm a traveler, the snow has blocked the path. 9 00:05:50,578 --> 00:05:53,088 I can't keep walking. 10 00:05:53,088 --> 00:05:56,261 Can I stay in your shed temporarily? 11 00:05:56,261 --> 00:05:59,761 How could I not let you in, unfortunate young man. 12 00:05:59,761 --> 00:06:03,207 If you don't mind staying in my humble home then, please, enter. 13 00:06:08,530 --> 00:06:12,805 We were all in a tiny house and when you licked something, it froze... 14 00:06:12,805 --> 00:06:17,712 I only licked my lips and later I couldn't roll my tongue in. 15 00:06:17,712 --> 00:06:21,131 I couldn't stick it out anymore either. 16 00:06:21,131 --> 00:06:27,799 I tried to open my mouth, but I couldn't. 17 00:06:27,799 --> 00:06:34,816 I'm going to market in the canyon city, I am the Bugmaster, Ginko. 18 00:06:34,816 --> 00:06:38,637 I'll stay temporarily to protect myself from the wind and snow. 19 00:06:38,637 --> 00:06:42,588 For your hospitality, I can only give my thanks. 20 00:06:46,873 --> 00:06:53,564 Away from home, we only have the hospitality of others, you are welcomed. 21 00:06:57,651 --> 00:07:00,480 They are also guests. 22 00:07:00,480 --> 00:07:05,694 You can eat as soon as you drop your luggage. 23 00:07:05,694 --> 00:07:07,616 Thank you for your hospitality. 24 00:07:16,257 --> 00:07:19,110 You have grey hair, 25 00:07:20,873 --> 00:07:23,571 but by the sound of your voice you sound younger. 26 00:07:23,571 --> 00:07:27,856 Bugmasters are old men, right? 27 00:07:32,396 --> 00:07:35,167 My name is Shimae. 28 00:07:35,167 --> 00:07:39,023 It happens to be that we're on the same path. 29 00:07:39,023 --> 00:07:43,755 This is my... trade. 30 00:07:43,755 --> 00:07:45,859 I'll be careful. 31 00:07:45,859 --> 00:07:48,443 It's a cold night. 32 00:07:48,443 --> 00:07:51,658 What? Do you want to play? 33 00:07:52,319 --> 00:07:53,740 No... 34 00:07:53,740 --> 00:07:56,511 I couldn't beat a Bugmaster, right? 35 00:08:00,624 --> 00:08:03,935 Bugmaster-san, the homeowner wants to see you. 36 00:08:10,867 --> 00:08:12,446 Please, this way. 37 00:08:26,495 --> 00:08:30,913 We have a lot to talk about. 38 00:08:30,913 --> 00:08:33,026 Please sit down. 39 00:08:39,948 --> 00:08:41,667 Excuse me. 40 00:08:46,478 --> 00:08:50,690 I want you to give me a diagnosis. 41 00:08:50,690 --> 00:08:53,640 Sure. 42 00:08:53,640 --> 00:09:01,262 Is anyone ill? I only have herbs, it would be better to call a doctor. 43 00:09:01,262 --> 00:09:05,063 Sokashi! Makino! 44 00:09:13,782 --> 00:09:16,431 And the maid as well. 45 00:09:16,431 --> 00:09:19,721 Something is wrong with their ears. 46 00:09:22,125 --> 00:09:27,551 As you can see, this town is in a deep valley. 47 00:09:27,551 --> 00:09:32,717 Not even the wind interrupts the silence. 48 00:09:32,717 --> 00:09:35,964 Every number of years, during a snow storm like this, 49 00:09:35,964 --> 00:09:41,382 even the sound of our voices vanish. 50 00:09:41,382 --> 00:09:47,150 At night, people don't even dare speak. 51 00:09:47,150 --> 00:09:52,726 When they realize, the sounds don't reach their ears. 52 00:09:53,896 --> 00:09:56,589 The sound... it's gone? 53 00:09:56,589 --> 00:10:01,849 Our ancestors used to say that it was because of the Mushi. 54 00:10:03,001 --> 00:10:05,944 I see. 55 00:10:05,944 --> 00:10:08,479 In both ears? 56 00:10:08,479 --> 00:10:12,007 No, I can still hear in one. 57 00:10:12,007 --> 00:10:14,529 How about me? 58 00:10:14,529 --> 00:10:19,254 The majority of people only lost hearing in one ear. 59 00:10:19,660 --> 00:10:24,286 There has got to be something in their ear, right? 60 00:10:31,298 --> 00:10:36,402 It doesn't sound important, but when you lose your hearing you can lose your balance. 61 00:10:37,081 --> 00:10:43,939 In these mountainous regions, your life hangs by a thread. 62 00:10:43,939 --> 00:10:45,687 That is true. 63 00:10:47,054 --> 00:10:50,151 Ah Un? 64 00:10:50,151 --> 00:10:52,450 Ah and Un. 65 00:10:52,450 --> 00:10:54,340 They're Mushi that feed off of sound. 66 00:10:54,340 --> 00:10:57,734 How? They eat sound? 67 00:10:57,734 --> 00:11:01,412 Normally, they live in the forest, 68 00:11:01,412 --> 00:11:04,049 but since snow absorbs all sound 69 00:11:04,049 --> 00:11:07,503 they take refuge in towns searching for noise. 70 00:11:19,865 --> 00:11:22,664 Many have come here. 71 00:11:23,960 --> 00:11:28,645 It's too dark, I cannot see anything. 72 00:11:28,645 --> 00:11:33,956 If they are hungry they can leave the swarm to infest animals. 73 00:11:33,956 --> 00:11:35,799 Infest? 74 00:11:35,799 --> 00:11:39,556 They enter through the ear. 75 00:11:44,976 --> 00:11:50,315 Did you know that in our ear we have a spiral-shaped organ? 76 00:11:50,315 --> 00:11:56,016 These Mushi attach to the organ to feed off the sound. 77 00:11:56,016 --> 00:11:59,196 Here... Is this enough hot water? 78 00:12:37,625 --> 00:12:39,272 What is this?! 79 00:12:39,272 --> 00:12:42,599 The medicine disolves in salt water. 80 00:12:42,599 --> 00:12:47,231 Let me see how it comes out. 81 00:12:51,130 --> 00:12:52,651 I can hear! 82 00:12:52,651 --> 00:12:56,086 I can hear well! 83 00:12:56,086 --> 00:12:58,674 - Do the same with the others. - Yes. 84 00:12:58,674 --> 00:13:02,108 - Spread some in the attic. - Yes. 85 00:13:04,594 --> 00:13:07,058 10 packages are 10 dollars. 86 00:13:07,058 --> 00:13:09,673 That should be enough for the whole winter. 87 00:13:09,673 --> 00:13:15,364 But if you are worried you can buy more. 88 00:13:15,364 --> 00:13:17,780 My wife and I will take 20. 89 00:13:17,780 --> 00:13:19,998 - I want some too. - Me too. 90 00:13:19,998 --> 00:13:25,356 I'm sorry, but I still don't know your name. 91 00:13:25,356 --> 00:13:27,961 My name is Ginko. 92 00:13:36,770 --> 00:13:38,398 Do you see them? 93 00:13:47,240 --> 00:13:49,413 There is nothing to be afraid of. 94 00:13:50,418 --> 00:13:55,222 The ones that are out in the light aren't dangerous. 95 00:14:05,435 --> 00:14:08,039 Drink, it's good for you. 96 00:14:15,144 --> 00:14:18,454 My name is Yoki. 97 00:14:22,668 --> 00:14:25,075 Get well soon and leave. 98 00:14:38,162 --> 00:14:41,098 This night has expanded my horizons. 99 00:14:41,844 --> 00:14:46,967 This is the first time I've seen a Bugmaster work. 100 00:14:48,527 --> 00:14:51,568 You can stay as long as you'd like... 101 00:14:51,568 --> 00:14:55,268 Of course, there is someone else. 102 00:14:56,475 --> 00:15:03,438 She... doesn't have the same symptoms as the others. 103 00:15:04,513 --> 00:15:06,982 Does she have other symptoms? 104 00:15:07,812 --> 00:15:12,643 She has lost hearing in both ears. 105 00:15:43,366 --> 00:15:47,474 Do you hear me? 106 00:15:47,474 --> 00:15:51,651 It's too noisy! Settle down! 107 00:16:15,771 --> 00:16:19,600 Maho, Ginko is a Bugmaster. 108 00:16:29,196 --> 00:16:31,850 This is my grand daughter, Maho. 109 00:16:35,223 --> 00:16:39,715 Everything started fall of last year. 110 00:16:41,316 --> 00:16:49,312 She grew those horns, and lost her hearing in both ears. 111 00:16:49,312 --> 00:16:54,724 Instead, now she hears things she didn't used to. 112 00:16:55,554 --> 00:16:58,963 Things she didn't hear before... 113 00:17:00,500 --> 00:17:02,510 Things like whispers, 114 00:17:05,026 --> 00:17:08,841 or thundering noises. 115 00:17:08,841 --> 00:17:13,943 Sometimes sounds like broken bells. 116 00:17:13,943 --> 00:17:16,955 Many sounds at the same time. 117 00:17:18,234 --> 00:17:24,594 She hears sounds everywhere. 118 00:17:26,048 --> 00:17:31,216 I'm afraid that... it could be an Ah. 119 00:17:33,049 --> 00:17:38,198 The Un devour the sound from their hosts. 120 00:17:38,198 --> 00:17:40,170 Give me more details. 121 00:17:42,967 --> 00:17:46,851 Than, that medine is no good? 122 00:17:50,807 --> 00:17:55,170 It's not a parasite in the ear. 123 00:17:59,406 --> 00:18:04,611 Then... What can we...? 124 00:18:06,957 --> 00:18:11,281 The first thing is to know the enemy. 125 00:18:38,305 --> 00:18:40,142 What's wrong? 126 00:18:40,848 --> 00:18:43,291 It's quieter now? 127 00:18:45,421 --> 00:18:48,236 This smoke scares away the Mushi. 128 00:18:52,226 --> 00:18:54,042 My name is Ginko. 129 00:18:54,042 --> 00:18:55,745 I am a Bugmaster. 130 00:18:55,745 --> 00:18:57,261 Bugmaster? 131 00:18:58,169 --> 00:19:02,049 Do the Mushi make that much noise? 132 00:19:02,516 --> 00:19:06,885 In reality each one has a very tiny voice, 133 00:19:06,885 --> 00:19:09,403 but there are many. 134 00:19:10,132 --> 00:19:13,918 They say their voices resonate throughout the world. 135 00:19:13,918 --> 00:19:16,608 Even inside your body. 136 00:19:17,965 --> 00:19:20,207 What do you feel? 137 00:19:24,492 --> 00:19:27,476 How did you grow horns? 138 00:19:30,349 --> 00:19:31,746 I covered my ears... 139 00:19:34,127 --> 00:19:40,268 I covered my ears, like my mother used to. 140 00:19:45,650 --> 00:19:47,833 Maho... 141 00:19:51,096 --> 00:19:57,965 Mama's sound... don't forget it. 142 00:20:03,370 --> 00:20:05,693 Mama... 143 00:20:07,798 --> 00:20:10,928 has her own sound. 144 00:20:13,383 --> 00:20:18,427 I can hear it. 145 00:20:27,051 --> 00:20:29,068 Do you hear it? 146 00:20:30,172 --> 00:20:32,143 Maho. 147 00:20:37,155 --> 00:20:39,660 Mama's sound. 148 00:20:40,983 --> 00:20:45,812 Your mother used to cover her ears? 149 00:21:08,714 --> 00:21:11,545 My daughter died... 150 00:21:12,424 --> 00:21:16,767 in a miserable way. 151 00:21:16,767 --> 00:21:22,017 Tormented by the sounds, she couldn't sleep, and she became weak. 152 00:21:25,114 --> 00:21:28,195 I was too busy to help her. 153 00:21:30,268 --> 00:21:35,397 What happened to the horns after she died? 154 00:21:36,063 --> 00:21:40,786 I don't know, we covered her hear head with a cloth. 155 00:21:41,906 --> 00:21:46,995 When we put her in the casket, "kara-kara" I heard them fall. 156 00:21:46,995 --> 00:21:50,765 At first I thought they were coins and later I went to gather them. 157 00:21:51,825 --> 00:21:56,534 When I looked, I saw that it was really the horns. 158 00:22:03,004 --> 00:22:06,482 Can I see them? Those horns... 159 00:22:06,482 --> 00:22:11,871 It's... hard to say. 160 00:22:11,871 --> 00:22:15,498 Can we open the tomb? 161 00:22:17,970 --> 00:22:24,329 Our relatives thought that it could be contagious. 162 00:22:24,329 --> 00:22:28,661 And for that reason we had to cremate her. 163 00:22:28,661 --> 00:22:34,797 Inside the tomb... there is only a few bones. 164 00:22:37,972 --> 00:22:43,948 They brought her bones from the mountain, 165 00:22:43,948 --> 00:22:46,364 where they secretly cremated her. 166 00:24:10,688 --> 00:24:12,652 Let me in. 167 00:24:29,528 --> 00:24:31,290 Inside it's big. 168 00:24:41,456 --> 00:24:43,366 Do you know where the horns are? 169 00:24:48,282 --> 00:24:50,635 Your mothers horns. 170 00:24:50,635 --> 00:24:52,539 Do you know? 171 00:25:04,940 --> 00:25:07,758 I only want to help. 172 00:25:10,131 --> 00:25:16,690 If I learn enough about you and your mother, 173 00:25:18,294 --> 00:25:21,138 maybe I can help others. 174 00:25:47,448 --> 00:25:49,169 I can't touch them. 175 00:26:01,179 --> 00:26:02,917 Your mothers horn? 176 00:27:05,737 --> 00:27:09,470 Maho... 177 00:27:09,470 --> 00:27:18,637 Mama's sound... don't forget it. 178 00:27:18,637 --> 00:27:23,897 Can you hear it, Maho? 179 00:27:23,897 --> 00:27:28,696 Your mothers sound. 180 00:27:29,710 --> 00:27:39,934 I hear my mothers sound over and over in my head. 181 00:27:39,934 --> 00:27:42,394 It's horrible. 182 00:27:44,478 --> 00:27:50,405 Mama's sound. 183 00:28:15,756 --> 00:28:17,724 It's the swarm. 184 00:28:24,757 --> 00:28:30,631 If it curls to the right it's an Un. 185 00:28:32,724 --> 00:28:36,894 If it curls to the left it's an Ah. 186 00:28:42,218 --> 00:28:44,139 This is an Un. 187 00:28:45,508 --> 00:28:48,332 This one too. 188 00:28:48,332 --> 00:28:50,307 Not this one either. 189 00:29:00,123 --> 00:29:01,648 I found it! 190 00:30:32,001 --> 00:30:36,630 These bugs... take advantage of sleeping people. 191 00:30:36,630 --> 00:30:41,325 When they enter a body, the pulse and breathing weaken. 192 00:30:41,325 --> 00:30:47,561 The bugs get deep into the brain. 193 00:30:48,281 --> 00:30:52,804 She picked up the horn that came off her mothers body. 194 00:30:52,804 --> 00:30:56,791 And the sound of her mother is still inside the horn. 195 00:30:56,791 --> 00:31:01,508 And is that... so important? 196 00:31:02,208 --> 00:31:04,444 This is a transformed Mushi. 197 00:31:05,535 --> 00:31:08,372 Is that my daughters horn? 198 00:31:08,372 --> 00:31:11,547 Where did you get it? Maho! 199 00:31:11,547 --> 00:31:19,281 Look closely, it's already started to coil its shell. 200 00:31:19,281 --> 00:31:21,733 Its shell? 201 00:31:21,733 --> 00:31:26,168 If it continues like this it will turn into an Un. 202 00:31:26,168 --> 00:31:29,093 The Ah eats, 203 00:31:29,093 --> 00:31:32,032 and turns into new Un. 204 00:31:34,309 --> 00:31:40,108 I never thought that in Maho's head my daughters sound would resonate. 205 00:31:40,108 --> 00:31:45,425 That's it, the sound never stops. Never. 206 00:31:45,425 --> 00:31:49,392 And that's how it feeds. 207 00:31:49,392 --> 00:31:52,933 The parasite doesn't like its hosts sound. 208 00:31:52,933 --> 00:31:55,712 And it fights to be the only sound. 209 00:31:55,712 --> 00:31:59,417 Can it be cured? 210 00:32:00,635 --> 00:32:03,122 That depends solely on Maho. 211 00:32:03,122 --> 00:32:06,580 On her? But how? 212 00:32:27,165 --> 00:32:30,198 Maho... 213 00:32:31,046 --> 00:32:33,996 Maho! Be strong, Maho! 214 00:32:33,996 --> 00:32:36,250 Was it too much? 215 00:32:36,250 --> 00:32:40,127 Maho! Are you alright? Maho! 216 00:32:40,127 --> 00:32:43,059 Maho! 217 00:32:50,702 --> 00:32:52,733 Thank heavens. 218 00:32:55,446 --> 00:32:57,654 Looks like it's alright. 219 00:32:57,654 --> 00:32:59,849 Is she fine? 220 00:32:59,849 --> 00:33:03,748 What? I don't think so... 221 00:33:03,748 --> 00:33:06,445 I removed the clog. 222 00:33:07,963 --> 00:33:10,297 The Ah is gone. 223 00:33:16,520 --> 00:33:18,058 The horns! 224 00:33:21,450 --> 00:33:26,518 Thank you... I do not have words to express my gratitude. 225 00:33:26,518 --> 00:33:34,819 It's nothing... I only... let things take their course. 226 00:34:26,202 --> 00:34:27,954 That fish... 227 00:34:28,488 --> 00:34:31,478 A Mushi lives in that pond. 228 00:34:31,478 --> 00:34:36,881 You shouldn't get close at night or at dawn. 229 00:34:38,444 --> 00:34:40,711 Musi? 230 00:34:43,136 --> 00:34:45,813 I said Mushi. 231 00:34:45,813 --> 00:34:50,442 Some people see them and others don't. 232 00:34:50,954 --> 00:34:55,384 But they're not mere illusions. 233 00:34:55,384 --> 00:34:58,236 They are some other lifeform. 234 00:34:59,646 --> 00:35:06,579 Just their presence can effect us, so stay away. 235 00:35:11,266 --> 00:35:18,489 Yoki! How is your foot? 236 00:35:19,382 --> 00:35:22,056 Do you have a place to return to? 237 00:35:22,056 --> 00:35:26,400 You should tell your relatives about your mother. 238 00:35:27,288 --> 00:35:29,873 I don't have a place to go. 239 00:35:29,873 --> 00:35:34,576 I've always traveled with my mother, selling things. 240 00:35:36,798 --> 00:35:43,284 Besides... my foot... still hurts when I walk. 241 00:35:56,926 --> 00:35:59,283 The fish in the pond... 242 00:36:00,529 --> 00:36:02,939 They're all white. 243 00:36:03,628 --> 00:36:06,569 And they only have one eye. 244 00:36:07,284 --> 00:36:09,983 Nui-sama, they are just like you. 245 00:36:11,069 --> 00:36:15,200 It's caused by exposure to the light from the pond. 246 00:36:15,200 --> 00:36:18,453 That's why I want you to leave as soon as possible. 247 00:36:18,453 --> 00:36:23,792 And if you stay will you lose your other eye? 248 00:36:23,792 --> 00:36:26,804 No, every fish in the pond keeps one eye. 249 00:36:26,804 --> 00:36:29,380 That's how it should be. 250 00:36:29,380 --> 00:36:32,749 What's the name of that Mushi? 251 00:36:34,974 --> 00:36:38,972 The black one is called Tokoyami. (Infinite Darkness) 252 00:36:38,972 --> 00:36:41,184 But there is another. 253 00:36:41,184 --> 00:36:44,128 A shining glow swims in the pond at dawn. 254 00:36:44,128 --> 00:36:50,523 It's capable of making a Tokoyami grow uncontrollably. 255 00:36:50,523 --> 00:36:54,626 Can it eat the Tokoyami? 256 00:36:54,626 --> 00:36:57,696 I don't know the name of the same silver one. 257 00:36:57,696 --> 00:37:00,934 I call it Ginko. 258 00:37:03,686 --> 00:37:06,057 Gin... ko. (Small silver one) 259 00:37:55,328 --> 00:37:58,339 Hello everyone! 260 00:37:58,639 --> 00:38:01,649 Eh, Ginko! Everything alright? 261 00:38:01,649 --> 00:38:04,624 I was wondering how you were doing. 262 00:38:04,624 --> 00:38:09,681 Besides, Onada-san is eating everything. 263 00:38:09,681 --> 00:38:15,724 What are you saying, Ginko? Are you going to start harrasing me like these guys? 264 00:38:15,724 --> 00:38:18,777 Is that all, eh, Nankya-san? 265 00:38:18,777 --> 00:38:22,785 Tell me, have you lost weight? 266 00:38:25,404 --> 00:38:28,168 That was his New Year's resolution. 267 00:38:32,154 --> 00:38:35,442 Actually that's his New Year's resolution every year. 268 00:38:36,382 --> 00:38:38,416 Stop making fun of me. 269 00:38:39,047 --> 00:38:43,141 Do you want me to take care of your widows? 270 00:38:45,674 --> 00:38:55,276 Lately the hollow reeds don't look too good, the letters end up broken. 271 00:38:55,276 --> 00:39:01,917 It's from the caretaker Tanyuu-sama, Tama-san. 272 00:39:01,917 --> 00:39:04,315 That old hag... 273 00:39:05,487 --> 00:39:09,813 What does the letter say? Ginko! 274 00:39:09,813 --> 00:39:12,542 They want me to go. 275 00:39:12,542 --> 00:39:15,870 Maybe it's for Tanyuu, she likes you. 276 00:39:15,870 --> 00:39:20,774 That's true, it's her pretty white face. 277 00:39:20,774 --> 00:39:25,191 Lately I haven't had much work. 278 00:39:27,911 --> 00:39:30,485 There's a stranger outside. 279 00:39:30,485 --> 00:39:33,086 You know something? 280 00:39:34,642 --> 00:39:39,375 We don't know anything, Ginko. It's only a vagabond looking for shelter from the rain. 281 00:39:40,240 --> 00:39:43,951 And that barrel? What do you think he has in it? 282 00:39:43,951 --> 00:39:47,898 Do you think it has grain or roots? 283 00:39:47,898 --> 00:39:50,503 Or maybe a body! 284 00:39:50,503 --> 00:39:52,781 The lifeless body of his mother! 285 00:39:54,967 --> 00:39:57,437 He has nothing in it. 286 00:39:58,611 --> 00:40:00,729 A rainbow. 287 00:40:00,729 --> 00:40:03,337 He said he would capture it, 288 00:40:03,337 --> 00:40:05,969 and take it home. 289 00:40:31,679 --> 00:40:34,740 Are you going to capture a rainbow? 290 00:40:36,542 --> 00:40:39,626 Are you going to make fun of me? 291 00:40:41,396 --> 00:40:44,257 What would you want a rainbow for? 292 00:40:50,190 --> 00:40:52,941 So you are Kourou. (Son of the rainbow) 293 00:40:52,941 --> 00:40:54,910 It's from that rainbow, 294 00:40:54,910 --> 00:40:57,729 my dad named me. That's not strange to you? 295 00:40:57,729 --> 00:41:01,929 It's not bad, right? My name doesn't have Chinese charaters. 296 00:41:03,477 --> 00:41:06,741 When I was small, I often used to watch the rainbow with my father... 297 00:41:06,741 --> 00:41:08,125 But not a normal rainbow! 298 00:41:08,125 --> 00:41:10,704 This one could twist like a snake. 299 00:41:13,268 --> 00:41:15,487 You don't believe a word. 300 00:41:15,487 --> 00:41:17,816 Nobody believes me. 301 00:41:21,077 --> 00:41:24,438 It's called Kouda. (Rainbow snake) 302 00:41:25,365 --> 00:41:27,578 The rainbow your looking for. 303 00:41:27,578 --> 00:41:29,957 It's name is Kouda. 304 00:41:29,957 --> 00:41:32,490 And how do you know that? 305 00:41:32,490 --> 00:41:36,427 We see the rainbows thanks to sun light. 306 00:41:36,427 --> 00:41:39,251 The Kouda don't need it. 307 00:41:39,251 --> 00:41:41,851 Besides, the colors are backwards. 308 00:41:41,851 --> 00:41:43,819 Of course you know them well. 309 00:41:43,819 --> 00:41:47,899 I read it in Tanyuu's files, now I'm going to her house. 310 00:41:47,899 --> 00:41:51,420 Tanyuu? Is she a Bugmaster? 311 00:41:51,420 --> 00:41:55,203 Mmmm, how do I explain...? 312 00:42:01,294 --> 00:42:08,683 Tanyuu's family is the carrier of a strange Mushi. 313 00:42:08,683 --> 00:42:13,467 They are an infested family. 314 00:42:24,482 --> 00:42:29,349 To rid those Mushi what they do 315 00:42:29,349 --> 00:42:33,327 is to write storys about defeated Mushi. 316 00:42:33,327 --> 00:42:40,350 This will turn Mushi into ink, and little by little they leave their host. 317 00:42:41,827 --> 00:42:45,841 That's why Tanyuu has so many files about Mushi. 318 00:42:46,682 --> 00:42:52,515 On one side they hate Mushi. On the other, they love them. 319 00:42:52,515 --> 00:42:55,914 They use their writings to seal Mushi. 320 00:42:55,914 --> 00:42:59,492 It doesn't look that difficult. 321 00:43:00,749 --> 00:43:02,514 That's right, Ginko. 322 00:43:02,514 --> 00:43:05,741 Could I see those writings? 323 00:43:08,101 --> 00:43:09,988 Wait. 324 00:43:10,467 --> 00:43:13,106 They only let in Bugmasters. 325 00:43:14,736 --> 00:43:16,294 And one thing, 326 00:43:16,294 --> 00:43:19,350 Throw away or sell that barrel, it's useless. 327 00:43:34,770 --> 00:43:35,683 Stop! 328 00:43:43,376 --> 00:43:45,112 Eh! Little one! 329 00:43:48,395 --> 00:43:52,611 You look lost. 330 00:43:53,487 --> 00:43:55,806 Do you have parents? 331 00:43:55,806 --> 00:43:58,553 The Bugmaster has already left. 332 00:43:58,992 --> 00:44:01,972 What? Are you interested in working? 333 00:44:09,597 --> 00:44:11,031 Nui! 334 00:44:13,161 --> 00:44:15,435 Nui-san! 335 00:44:43,667 --> 00:44:47,583 Ugh, how gross. 336 00:44:56,671 --> 00:44:58,637 Die Mushi. 337 00:45:03,256 --> 00:45:08,727 Yoki, when you walk at night through the mountain, 338 00:45:08,727 --> 00:45:15,830 you can stop seeing the moon. 339 00:45:15,830 --> 00:45:18,321 The clouds can cover it. 340 00:45:18,321 --> 00:45:21,898 Even the stars can disappear. 341 00:45:22,512 --> 00:45:27,790 It's not rare to get disoriented. 342 00:45:27,790 --> 00:45:30,790 But if at that moment, 343 00:45:30,790 --> 00:45:35,892 you cannot remember your name or your past it means a Tokoyami is nearby. 344 00:45:37,475 --> 00:45:42,446 And if that happens? What can you do? 345 00:45:42,446 --> 00:45:44,476 If that happens, 346 00:45:44,476 --> 00:45:48,779 try to remember your name, 347 00:45:48,779 --> 00:45:51,829 and make that name your own. 348 00:45:51,829 --> 00:45:54,166 That's all? 349 00:45:55,374 --> 00:45:57,403 That's it! 350 00:45:57,403 --> 00:46:04,121 But you'll forget your whole life along with your former name. 351 00:46:04,121 --> 00:46:10,928 I don't want to forget my mother... 352 00:46:10,928 --> 00:46:15,144 Even though I put a branch on her grave... 353 00:46:15,144 --> 00:46:19,361 if I forget her... 354 00:46:19,361 --> 00:46:24,582 There will be nobody to remember her. 355 00:46:24,582 --> 00:46:28,069 It will be like she never existed. 356 00:46:35,145 --> 00:46:38,287 What's wrong, Nui? 357 00:47:38,312 --> 00:47:40,902 Nui is hiding something from me. 358 00:47:40,902 --> 00:47:45,564 There should be a reason why I can't stay. 359 00:47:59,513 --> 00:48:02,924 The Mushi from the pond. 360 00:48:03,641 --> 00:48:06,974 A Mushi that eats other Mushi. 361 00:48:06,974 --> 00:48:08,954 How can something like that exist? 362 00:48:29,368 --> 00:48:32,646 Come out! Tokoyami! 363 00:48:36,099 --> 00:48:37,645 Ginko! 364 00:48:47,173 --> 00:48:51,221 I'm not afraid of you! 365 00:50:11,419 --> 00:50:13,309 That fish... 366 00:50:28,222 --> 00:50:30,036 It disappeared! 367 00:50:30,617 --> 00:50:33,643 Yoki! What are you doing? 368 00:50:33,643 --> 00:50:38,181 I already told you! Don't get close to the pond at night! 369 00:50:47,847 --> 00:50:50,608 No fish from the pond is missing both eyes, 370 00:50:50,608 --> 00:50:54,412 because when they lose the second eye they disappear. 371 00:50:54,412 --> 00:50:56,538 Did you know, Nui? 372 00:50:56,538 --> 00:50:58,911 They don't disappear. 373 00:50:58,911 --> 00:51:04,997 The light from the Ginko transforms them into light that the Tokoyami absorb. 374 00:51:06,179 --> 00:51:08,589 I have investigated. 375 00:51:09,007 --> 00:51:15,209 Moving the fish out of the pond so the light doesn't hit them is pointless. 376 00:51:15,209 --> 00:51:21,874 Once it turns white, it ends up losing both eyes and transforms into a Tokoyami. 377 00:51:24,883 --> 00:51:27,678 When I understood... 378 00:51:27,678 --> 00:51:30,639 I had exposed myself to many times to the light. 379 00:51:31,733 --> 00:51:35,162 That's when... Nui, you... 380 00:51:39,560 --> 00:51:45,384 It's pointless to try to escape. 381 00:51:45,384 --> 00:51:47,707 Do you understand, Yoki? 382 00:51:47,707 --> 00:51:49,672 That's why you should leave. 383 00:51:49,672 --> 00:51:52,813 No! I have no place to go! 384 00:51:53,949 --> 00:51:57,321 Why don't you try to escape? 385 00:51:57,936 --> 00:52:00,224 Having you here is making it more difficult. 386 00:52:00,224 --> 00:52:01,982 That's why I'm asking you, please go. 387 00:52:01,982 --> 00:52:04,464 No! This is my home! 388 00:52:04,464 --> 00:52:06,078 No! 389 00:52:06,078 --> 00:52:08,733 No this place is for the Tokoyami and me. 390 00:52:08,733 --> 00:52:11,394 This is no place for you! 391 00:52:45,623 --> 00:52:47,563 Now... 392 00:52:49,566 --> 00:52:51,668 this should end. 393 00:53:31,392 --> 00:53:32,568 Nui. 394 00:53:51,455 --> 00:53:52,600 Nui! 395 00:53:58,437 --> 00:54:00,710 Let me stay! 396 00:54:02,504 --> 00:54:06,268 Don't worry! I'll cause you no problems! 397 00:54:07,847 --> 00:54:10,888 Don't come, Yoki! Don't get near! 398 00:54:36,553 --> 00:54:40,578 Nui... your eye... 399 00:54:40,578 --> 00:54:43,783 It's bleeding! 400 00:54:46,388 --> 00:54:49,761 You cannot come. 401 00:54:52,491 --> 00:54:55,578 I cannot allow it! 402 00:54:57,588 --> 00:55:01,219 Nui! The Tokoyami! 403 00:55:05,728 --> 00:55:09,486 Yoki! 404 00:55:17,833 --> 00:55:20,612 Why...? 405 00:55:28,907 --> 00:55:31,629 Nui. 406 00:55:31,629 --> 00:55:35,987 Nui, where are we? 407 00:55:39,406 --> 00:55:41,646 You should come back. 408 00:55:41,646 --> 00:55:47,159 Nui, will you come back to me? 409 00:55:47,159 --> 00:55:49,107 It cannot be. 410 00:55:49,107 --> 00:55:52,107 The Ginko will awaken soon. 411 00:55:59,485 --> 00:56:03,773 Is that... that Ginko? 412 00:56:06,011 --> 00:56:12,297 The one-eyed fish inside the Tokoyami. 413 00:56:12,926 --> 00:56:19,040 Don't let fear or hate blind you. 414 00:56:20,580 --> 00:56:26,679 Everybody is just trying to survive. 415 00:56:28,123 --> 00:56:32,366 Nui, is that you, Nui? 416 00:56:37,212 --> 00:56:44,960 Nui, you hand... your hand is not hot or cold. 417 00:56:44,960 --> 00:56:50,532 Yours is still hot. 418 00:56:52,438 --> 00:56:55,265 not only your hand... 419 00:56:56,175 --> 00:57:01,072 I have no eyes, 420 00:57:01,072 --> 00:57:04,973 but when yours look at me, 421 00:57:04,973 --> 00:57:10,450 they're as warm as sunlight. 422 00:57:12,735 --> 00:57:21,949 Even in the bottom of the pond they're beautiful. 423 00:57:25,449 --> 00:57:28,163 Good, Yoki. 424 00:57:29,653 --> 00:57:34,930 Close one eye, Yoki. 425 00:57:37,271 --> 00:57:42,162 Give an eye to Ginko, 426 00:57:43,763 --> 00:57:47,710 so that he will allow you to escape the Tokoyami. 427 00:57:50,072 --> 00:57:54,933 But close the other tightly, 428 00:57:57,375 --> 00:58:01,022 so you that you can once again see the sunlight. 429 00:58:16,092 --> 00:58:17,589 The moon? 430 00:58:25,253 --> 00:58:28,518 The moon is rising. 431 00:58:28,518 --> 00:58:31,734 How many times? 432 00:58:32,268 --> 00:58:34,796 I don't remember... 433 00:58:37,432 --> 00:58:39,900 My name is... 434 00:58:44,936 --> 00:58:47,408 Gin... ko. 435 00:59:09,347 --> 00:59:14,013 It doesn't look like it's going to rain. 436 00:59:15,166 --> 00:59:19,548 That mountain has a hat, it's going to rain there tommorow. 437 00:59:21,641 --> 00:59:24,401 Impressive! 438 00:59:24,401 --> 00:59:29,832 I've been looking for that rainbow for five years, I know when it's going to rain. 439 00:59:29,832 --> 00:59:32,113 Five years...! 440 00:59:40,253 --> 00:59:43,519 The ingredients for Kouda are... 441 00:59:43,519 --> 00:59:46,580 Kouki, light and rain water. 442 00:59:46,580 --> 00:59:48,601 Kouki? (Live Energy) 443 00:59:51,714 --> 00:59:57,380 It's the Mushi's fountain. 444 01:00:04,495 --> 01:00:09,301 They also say that light gave life to humans. 445 01:00:10,200 --> 01:00:13,919 I don't rememeber this earth when there was no light. 446 01:00:15,245 --> 01:00:18,440 Actually nights in Japan are as bright as days. 447 01:00:19,906 --> 01:00:21,873 Real light, eh? 448 01:00:24,118 --> 01:00:25,597 Your eye... 449 01:00:25,597 --> 01:00:31,279 Ah... I've got a glass one. 450 01:00:31,279 --> 01:00:34,559 Were you born with a missing eye? 451 01:00:34,559 --> 01:00:36,653 I don't remember. 452 01:00:36,653 --> 01:00:39,338 I don't remember my childhood. 453 01:01:12,399 --> 01:01:14,576 Whats wrong? 454 01:01:15,248 --> 01:01:18,808 The house is huge. 455 01:01:18,808 --> 01:01:20,449 That's true. 456 01:01:27,818 --> 01:01:30,034 Ginko. 457 01:01:30,916 --> 01:01:33,377 And who's that? 458 01:01:35,700 --> 01:01:39,305 That's Kourou, we're after a Kouda... 459 01:01:39,305 --> 01:01:40,713 Leave him there and come in. 460 01:01:44,599 --> 01:01:46,672 I'm used to it. 461 01:02:00,099 --> 01:02:02,186 It took you too long. 462 01:02:08,076 --> 01:02:10,592 I told you to hurry. 463 01:02:10,592 --> 01:02:13,567 When I got the letter I was lost at a temple in the mountain. 464 01:02:13,567 --> 01:02:17,035 The further the more spiritual. 465 01:02:19,592 --> 01:02:22,216 The situation is urgent. 466 01:02:22,216 --> 01:02:24,950 Tanyuu-sama asked me to call you. 467 01:02:24,950 --> 01:02:27,219 How is Tanyuu? 468 01:02:29,169 --> 01:02:31,571 It was the biggest mistake of my life. 469 01:02:35,762 --> 01:02:37,752 What happened? 470 01:02:44,714 --> 01:02:46,947 Look! 471 01:02:46,947 --> 01:02:48,475 Eh! Tama-san! 472 01:02:48,475 --> 01:02:50,173 This is unimaginable. 473 01:02:50,173 --> 01:02:52,838 How? Has it grown? 474 01:02:52,838 --> 01:02:58,650 It has extended down the leg. 475 01:02:58,650 --> 01:03:00,385 Can I touch her? 476 01:03:10,328 --> 01:03:13,988 I don't notice until her temperature went up. 477 01:03:13,988 --> 01:03:17,471 When her fever rose, 478 01:03:17,471 --> 01:03:20,777 the stain began to grow. 479 01:03:28,529 --> 01:03:32,562 There is something else you need to know. 480 01:03:32,562 --> 01:03:37,822 A month ago a Bugmaster came to visit... 481 01:03:40,628 --> 01:03:44,201 That blind woman said she was a Bugmaster. 482 01:03:44,201 --> 01:03:52,979 Even though he didn't say he was her husband... he acted like it. 483 01:03:54,219 --> 01:03:58,655 They had a story about a strange Mushi they heard about. 484 01:03:58,655 --> 01:04:04,067 That upset man asked for a ransom. 485 01:04:06,199 --> 01:04:09,632 When I told them it was about looking at the files for the Bugmaster 486 01:04:09,632 --> 01:04:14,620 his face changed completely. 487 01:04:14,620 --> 01:04:19,820 Nevertheless, the womans attitude didn't change. 488 01:04:20,660 --> 01:04:27,362 Long ago... There was a pond on the mountain... 489 01:04:27,362 --> 01:04:32,502 Where there was Mushi called Tokoyami. 490 01:04:33,528 --> 01:04:37,130 It lived on the bottom of the pond. 491 01:04:37,130 --> 01:04:42,828 And there was another called Ginko. 492 01:04:43,612 --> 01:04:45,069 My name? 493 01:04:45,069 --> 01:04:52,816 Yes, they say that the Tokoyami makes the fish blind. 494 01:04:54,010 --> 01:04:56,634 You didn't know? 495 01:04:56,634 --> 01:04:59,141 No. 496 01:04:59,141 --> 01:05:01,351 Does that person know me? 497 01:05:01,351 --> 01:05:05,368 Neither of you would know each other. 498 01:05:05,879 --> 01:05:10,072 But that night... 499 01:05:11,448 --> 01:05:15,893 Tanyuu was writing that story... 500 01:05:15,893 --> 01:05:20,502 when all of a sudden she started feeling bad and became ill. 501 01:05:26,675 --> 01:05:31,177 Let me see the story that Tanyuu was writing. 502 01:05:33,304 --> 01:05:34,715 Alright. 503 01:05:36,963 --> 01:05:41,614 In the end, that couple asked for their ransom. 504 01:05:41,614 --> 01:05:47,801 They wanted to see the files related to the Koumyakusuji. 505 01:05:47,801 --> 01:05:50,864 Koumakusuji? (Areas where the Kouki travels) 506 01:05:50,895 --> 01:05:55,171 The said that the Kouki can control womens illnesses. 507 01:05:55,171 --> 01:05:58,444 So I let them come in for an hour, 508 01:05:58,444 --> 01:06:03,602 so they could look at the files they were looking for. 509 01:06:13,553 --> 01:06:22,225 I've only read a little bit from all the files about Mushi. 510 01:06:22,225 --> 01:06:25,821 There are files about Mushi that don't exist anymore. 511 01:06:25,821 --> 01:06:30,468 And lately you don't hear stories about new species. 512 01:06:45,217 --> 01:06:47,350 Can I use the table? 513 01:06:47,350 --> 01:06:49,776 That is where Tanyuu sits to write! 514 01:06:49,776 --> 01:06:53,868 I usually don't let anybody use it! 515 01:06:53,868 --> 01:06:56,455 This is Tanyuu's writing. 516 01:06:56,455 --> 01:06:58,544 Of course! 517 01:06:58,544 --> 01:07:01,510 It's very elegant caligraphy. 518 01:07:05,555 --> 01:07:16,184 My town, is located on a slope. 519 01:07:16,184 --> 01:07:33,739 That year in the country side where our ancestors settled, the bugs destroyed the harvest. 520 01:07:34,509 --> 01:07:42,645 We didn't have a good harvest two years in a row, and it didn't rain either. 521 01:07:42,645 --> 01:07:49,098 The country side was barren. 522 01:07:49,098 --> 01:07:57,656 By then, as a Bugmaster, I had to leave my family to travel. 523 01:07:57,656 --> 01:08:11,379 My husband found within my things a map of Koumyakusuji. 524 01:08:12,364 --> 01:08:26,539 With the help of that map, we directed a stream to the fields. 525 01:08:27,674 --> 01:08:35,751 The water contained Kouki. 526 01:08:35,751 --> 01:08:40,561 It's said that the Kouki revitalize the earth. 527 01:08:40,561 --> 01:08:45,779 What is this? It smells like liquor. 528 01:09:19,292 --> 01:09:21,857 Eh! Don't touch the water! 529 01:10:19,356 --> 01:10:24,246 The cause were Mushi from Kouki. (Koumyaku) 530 01:10:24,256 --> 01:10:30,256 They are literaly life in a pure state. 531 01:10:30,336 --> 01:10:37,696 The things that humans shouldn't touch. 532 01:10:38,926 --> 01:10:49,566 That's how the Tokoyami got to that pond. 533 01:10:51,786 --> 01:10:55,986 I went alone deep into the mountain, 534 01:10:57,786 --> 01:11:02,386 to find that pond. 535 01:11:05,456 --> 01:11:10,796 I had to investigate the Tokoyami. 536 01:11:11,456 --> 01:11:20,956 One day, on my way to the mountain, I found a child named Yoki. 537 01:11:21,256 --> 01:11:24,756 His mother had died in a landslide. 538 01:11:24,806 --> 01:11:28,846 I took him home. 539 01:11:28,856 --> 01:11:30,416 Yoki. 540 01:11:30,426 --> 01:11:44,926 He should have been the same as age my son, when he disappeared with my husband. 541 01:11:49,386 --> 01:11:52,566 Ginko! What is that? 542 01:11:54,266 --> 01:11:55,426 I don't know! 543 01:11:55,436 --> 01:11:57,046 What is...? 544 01:11:57,056 --> 01:11:59,846 You... That Mushi is... 545 01:12:01,806 --> 01:12:05,406 Humans get infested by all kinds of Mushi. 546 01:12:05,416 --> 01:12:09,936 But in a Bugmaster, the Mushi should be special. 547 01:12:09,946 --> 01:12:12,506 We Bugmasters, see the Mushi. 548 01:12:12,516 --> 01:12:18,106 Sometimes the Mushi depend on that. 549 01:12:18,116 --> 01:12:20,916 Are you trying to say that my parasite is a Tokoyami? 550 01:12:23,986 --> 01:12:29,256 Look! The writing is smudging! 551 01:12:52,876 --> 01:12:55,226 It's terrible! 552 01:12:55,236 --> 01:12:58,026 The other writings too. 553 01:13:01,386 --> 01:13:06,906 The ones from past generations... Every file. 554 01:13:07,956 --> 01:13:09,876 How could this be?! 555 01:13:09,886 --> 01:13:13,436 The Mushi sealed by the Tanyuu family are escaping? 556 01:13:13,446 --> 01:13:16,066 Do you think something happened to Tanyuu-sama? 557 01:13:18,866 --> 01:13:21,366 I haven't read a word on that Mushi. 558 01:13:21,376 --> 01:13:23,746 Tama-san, do you hear me?! 559 01:13:26,756 --> 01:13:28,116 Tanyuu! 560 01:13:28,126 --> 01:13:31,386 How could this be? Tanyuu-sama! 561 01:13:31,396 --> 01:13:33,136 Are you okay? 562 01:13:33,666 --> 01:13:35,246 Tanyuu-sama. 563 01:13:38,036 --> 01:13:40,036 She has been infected by the Tokoyami? 564 01:13:40,046 --> 01:13:46,046 This has nothing to do with the sealed Mushi, those were in Tanyuu-sama. 565 01:13:46,386 --> 01:13:51,176 Once freed... they come back to their host. 566 01:13:51,186 --> 01:13:53,526 If the host looks dead, we can destroy them once and for all. 567 01:13:53,536 --> 01:13:56,026 They could take advantage and do more damage! 568 01:13:56,036 --> 01:13:59,866 Even if only once survives, it can still consume her completely. 569 01:13:59,876 --> 01:14:02,806 If we cannot extract them, can we at least calm them? 570 01:14:03,316 --> 01:14:07,816 These Mushi were originally Tanyuu-sama's. 571 01:14:07,826 --> 01:14:11,426 Only Tanyuu-sama can control them. 572 01:14:11,436 --> 01:14:14,206 At this rate she will be completely infected! 573 01:14:14,216 --> 01:14:16,866 What can we do?! 574 01:14:17,526 --> 01:14:19,586 We have to open an artery. 575 01:14:19,596 --> 01:14:24,476 I heard that they will come out along with the blood. 576 01:14:24,486 --> 01:14:27,436 What are you saying? You could kill her! 577 01:14:27,446 --> 01:14:32,686 Those Mushi already took half her life, now she only has half left. 578 01:14:32,696 --> 01:14:34,746 Tanyuu... 579 01:14:34,756 --> 01:14:38,376 Ginko, go back to the files. 580 01:14:38,386 --> 01:14:42,836 Look for Tanyuu's files about the Tokoyami. 581 01:14:42,846 --> 01:14:44,056 What are you saying? 582 01:14:44,066 --> 01:14:45,246 You have to control them. 583 01:14:45,256 --> 01:14:47,476 How? I've never heard about this until today. 584 01:14:47,486 --> 01:14:51,276 It's your own Mushi, ask yourself. 585 01:14:52,766 --> 01:14:54,776 Excuse me. 586 01:14:55,466 --> 01:14:57,826 Eh! Ginko-san! 587 01:14:59,526 --> 01:15:02,556 Eh! Come and help me. 588 01:16:15,356 --> 01:16:16,936 This will not work. 589 01:16:24,766 --> 01:16:26,256 What's happening? 590 01:16:27,386 --> 01:16:31,846 Ginko-san, this is ready. 591 01:16:33,296 --> 01:16:36,316 Does it matter if I put holes all over the house? 592 01:16:36,766 --> 01:16:40,306 - Eh! It's already in the ground. - Kou-san, get out of here. 593 01:16:40,606 --> 01:16:42,706 What's happening? 594 01:16:53,406 --> 01:16:57,076 Kou-san, get out of here. I have to seal the registry. 595 01:16:57,086 --> 01:16:58,836 Ginko-san, come on! 596 01:17:01,856 --> 01:17:04,316 Eh! Ginko-san! 597 01:17:04,326 --> 01:17:05,706 Close the door. 598 01:17:07,326 --> 01:17:08,206 Okay. 599 01:17:19,576 --> 01:17:23,086 There is already Mushi inside me... 600 01:17:23,096 --> 01:17:26,976 If I get infected by this... 601 01:17:26,986 --> 01:17:30,666 In the end who will be destroyed? 602 01:18:34,756 --> 01:18:39,116 She's petrified, the knife doesn't even cut into her. 603 01:18:51,856 --> 01:18:55,166 Is somebody there? Is somebody there? 604 01:18:58,556 --> 01:19:02,496 Tama-san, Ginko-san is... He's in danger in the registry... Eh! 605 01:19:02,506 --> 01:19:04,436 Come and help! 606 01:19:07,646 --> 01:19:10,056 Heat the bath water! Hurry! 607 01:19:10,066 --> 01:19:11,426 The bath water? 608 01:19:13,176 --> 01:19:15,966 - Open the door! - Ok, Tama-san. 609 01:19:21,646 --> 01:19:23,156 Put her in the water. 610 01:19:23,166 --> 01:19:24,236 Ok! 611 01:19:26,786 --> 01:19:27,876 Carefully! 612 01:19:50,506 --> 01:19:55,876 Right here she hasen't changed much. 613 01:19:55,886 --> 01:20:00,336 But it's too close to the heart... 614 01:20:08,696 --> 01:20:11,106 Make bandages from some clothes! 615 01:20:11,116 --> 01:20:14,166 To bandage Tanyuu's arm. 616 01:20:14,176 --> 01:20:18,546 When the blood pours red, bandage her tightly. 617 01:20:45,426 --> 01:20:48,106 It's Tanyuu's writing. 618 01:20:51,106 --> 01:20:53,436 Jet black. 619 01:20:57,826 --> 01:20:59,546 Where is the Tokoyami? 620 01:21:06,076 --> 01:21:08,836 Yoki. 621 01:21:08,846 --> 01:21:11,106 I see. 622 01:21:28,446 --> 01:21:30,636 Yoki. 623 01:21:35,146 --> 01:21:36,596 Tokoyami. 624 01:21:42,126 --> 01:21:47,556 What are you looking for? What do you want? 625 01:21:48,306 --> 01:21:50,566 Yoki. 626 01:21:54,106 --> 01:21:56,296 Quickly... 627 01:22:00,416 --> 01:22:04,346 the Ginko will awaken soon. 628 01:22:07,576 --> 01:22:10,266 Who are you? 629 01:22:25,466 --> 01:22:31,726 Your hand is still warm. 630 01:22:34,786 --> 01:22:37,816 It's been so long since you've looked at me. 631 01:22:39,456 --> 01:22:44,266 I miss the sunlights warmth. 632 01:22:55,636 --> 01:22:58,416 Kourou! Bandage her tightly! 633 01:23:03,696 --> 01:23:05,826 Tanyuu-sama. 634 01:23:50,696 --> 01:23:53,006 Eh! Wake up! 635 01:23:53,016 --> 01:23:57,616 Eh! Ginko-san! Ginko-san! 636 01:24:01,116 --> 01:24:04,126 He's still breathing... What do I do? 637 01:24:04,136 --> 01:24:07,556 Ginko is trapped in the Tokoyami. 638 01:24:07,566 --> 01:24:11,206 The Tokoyami has consumed him? 639 01:24:12,216 --> 01:24:13,746 No... 640 01:24:13,756 --> 01:24:16,656 It's not the Tokoyami's fault. 641 01:24:17,506 --> 01:24:23,056 The Tokoyami is sealed... Those are my writings. 642 01:24:23,756 --> 01:24:25,696 Tama. 643 01:24:25,706 --> 01:24:27,716 Bring my sticks. 644 01:25:30,706 --> 01:25:33,946 Ah! What the hell is this?! 645 01:25:35,756 --> 01:25:39,816 I have released my writings on the Tokoyami. 646 01:25:48,456 --> 01:25:49,976 Close the door. 647 01:25:56,286 --> 01:25:58,016 Tama... 648 01:26:09,376 --> 01:26:12,206 Volume 1.853. 649 01:26:36,736 --> 01:26:39,856 Volume 6.237. 650 01:27:13,436 --> 01:27:17,956 Volume 2.540. 651 01:27:26,316 --> 01:27:28,006 Tanyuu-sama! 652 01:27:28,816 --> 01:27:31,946 - Eh? What' going on? - Tanyuu-sama. 653 01:27:46,836 --> 01:27:50,306 What is that? It doesn't look very good by the color. 654 01:27:50,316 --> 01:27:55,236 Royal jelly, it's the honey that they store in the royal chamber. 655 01:28:08,726 --> 01:28:13,126 The worker bees feed it to the queen. 656 01:28:13,136 --> 01:28:16,196 Inside you it's a waste. 657 01:28:57,786 --> 01:29:03,626 Tanyuu-sama, Ginko doesn't look any better. 658 01:29:06,556 --> 01:29:10,166 I have removed the writings that infect him, 659 01:29:10,176 --> 01:29:13,636 but his other half is still lost in the darkness. 660 01:29:15,586 --> 01:29:19,846 That darkness, it was already part of him. 661 01:29:20,786 --> 01:29:25,336 He needs to succeed or the darkness will consume him... 662 01:29:25,346 --> 01:29:27,586 it solely depends on Ginko. 663 01:29:29,636 --> 01:29:32,726 Do you know how to remove the Tokoyami? 664 01:29:32,736 --> 01:29:38,736 That Bugmaster destroyed the dikes, and tainted all the Kouki. 665 01:29:39,026 --> 01:29:41,876 The Tokoyami left, 666 01:29:41,886 --> 01:29:45,126 flowing away along with the Kouki. 667 01:29:46,266 --> 01:29:51,076 That is how the Bugmaster survived. 668 01:30:09,056 --> 01:30:11,046 Yoki! 669 01:30:15,096 --> 01:30:19,396 Yoki! Where are you?! 670 01:30:19,406 --> 01:30:24,746 Yoki! Don't go! 671 01:30:26,356 --> 01:30:30,406 I don't have... 672 01:30:30,416 --> 01:30:34,286 a husband or son! 673 01:30:36,106 --> 01:30:38,506 Yoki! 674 01:30:39,506 --> 01:30:45,406 Stay by my side...! 675 01:30:49,496 --> 01:30:54,266 My husband and son... 676 01:30:54,276 --> 01:30:59,686 along with the Tokoyami... 677 01:30:59,696 --> 01:31:06,036 have gone... 678 01:31:13,626 --> 01:31:15,726 Yoki... 679 01:31:32,976 --> 01:31:35,926 Stay away, Kourou! 680 01:31:38,196 --> 01:31:40,306 Kourou! 681 01:31:41,266 --> 01:31:45,476 "Kourou, Kourou" Minai Tama, I'm not a dog. 682 01:31:51,796 --> 01:31:54,896 Hurry up and say a name, he's starting to come around. 683 01:31:54,906 --> 01:31:59,736 But he doesn't look good. Can I get a medicine? 684 01:31:59,746 --> 01:32:02,646 Leave that to Tanyuu-sama. 685 01:32:02,656 --> 01:32:07,786 In all of Japan, she know's the most about Mushi. 686 01:32:24,816 --> 01:32:29,696 Here are all the writings from long ago describing the Koumyakusuji's paths. 687 01:32:29,706 --> 01:32:33,276 But we don't know the actual places. 688 01:32:33,286 --> 01:32:37,356 How can we know where to find them? 689 01:32:38,146 --> 01:32:40,756 It depends on many things... 690 01:32:40,766 --> 01:32:44,596 They move, disappear, reappear, and start all over again. 691 01:32:45,716 --> 01:32:49,306 You can only follow the path if you pay attention while you walk. 692 01:32:49,316 --> 01:32:52,096 The path... 693 01:32:53,466 --> 01:32:59,466 You have to submerge it into the Kouki, only then will the Tokoyami disappear. 694 01:33:01,136 --> 01:33:03,956 The same way the Bugmaster did. 695 01:33:04,886 --> 01:33:08,456 That woman and Ginko, what do they have in common? 696 01:33:44,306 --> 01:33:48,226 Yo won't have any problems? If you escape like that... 697 01:33:49,386 --> 01:33:53,606 Grandma Tama is not here, she will not find out. 698 01:33:53,616 --> 01:33:56,596 If see finds out, you'll see. 699 01:34:00,636 --> 01:34:03,006 Here? 700 01:34:03,016 --> 01:34:04,486 Thanks you. 701 01:34:13,366 --> 01:34:16,916 This place is so pretty! 702 01:34:18,486 --> 01:34:21,376 It's been so long since I've been out. 703 01:34:24,926 --> 01:34:30,226 No relationships. 704 01:34:30,236 --> 01:34:36,236 "The flesh is weak" 705 01:34:39,506 --> 01:34:43,006 On one side it sings, on the other it resists. 706 01:34:45,066 --> 01:34:47,696 I could never imagine. 707 01:34:47,706 --> 01:34:50,026 What Ginko? 708 01:34:53,826 --> 01:34:57,306 That you can also smile. 709 01:34:59,866 --> 01:35:05,336 Yes, I don't only cry. 710 01:35:07,166 --> 01:35:10,286 But it's usually not that bad. 711 01:35:31,436 --> 01:35:39,116 Ginko, let's run away together... Just you and me. 712 01:35:42,066 --> 01:35:49,956 You cannot move to another place. And I cannot stay in one place. 713 01:35:51,366 --> 01:35:53,386 Where should we go? 714 01:35:55,476 --> 01:35:56,456 I don't know. 715 01:36:18,676 --> 01:36:20,856 The moon... 716 01:36:23,886 --> 01:36:27,196 Yes it just rose. 717 01:36:30,296 --> 01:36:33,716 How long has it been? 718 01:36:51,606 --> 01:36:53,646 Ginko. 719 01:36:57,306 --> 01:37:00,286 We're leaving Tama-san. Please say goodbye to Tanyuu-sama for me. 720 01:37:00,296 --> 01:37:04,906 Sure... Ginko have faith in yourself. 721 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 I'll take care of him. 722 01:37:09,916 --> 01:37:11,556 Let's go, Ginko-san. 723 01:39:35,596 --> 01:39:37,606 Come on, lets go. 724 01:40:07,876 --> 01:40:10,436 Eh! Yoki! 725 01:40:10,446 --> 01:40:13,966 Where are you going...? Yoki! 726 01:40:18,396 --> 01:40:21,686 Yoki... 727 01:40:54,486 --> 01:40:58,176 My father... 728 01:40:58,186 --> 01:41:01,736 My father used to build bridges. 729 01:41:02,466 --> 01:41:10,826 Once we went to see a bridge in the west. 730 01:41:14,006 --> 01:41:18,676 My father examined it carefully and we didn't even try to go across. 731 01:41:23,646 --> 01:41:26,226 Still, the bridge was beautiful. 732 01:41:32,816 --> 01:41:35,916 It's not good to stay like this. 733 01:41:35,926 --> 01:41:39,066 Stop following that rainbow. 734 01:41:39,896 --> 01:41:43,856 But the rainbow is a bridge between my father and me. 735 01:41:43,866 --> 01:41:46,386 If I don't find it I can never come back. 736 01:41:46,396 --> 01:41:52,396 Thank you, I was supposed to take care of you, but now your taking care of me, I'm sorry. 737 01:41:54,896 --> 01:41:57,496 I have nothing to give you in exchange. 738 01:41:57,506 --> 01:42:01,646 What are you saying? We're going in the same direction. 739 01:42:01,656 --> 01:42:03,456 That's it. 740 01:42:03,466 --> 01:42:06,176 If our paths split, we'll be separate. 741 01:42:17,716 --> 01:42:21,516 - What a nice day. - We're having good weather. 742 01:42:21,526 --> 01:42:26,146 - You didn't want to be a carpenter? - Yes, I did. 743 01:42:26,156 --> 01:42:28,736 Being a carpenter isn't easy. 744 01:42:30,556 --> 01:42:32,656 It's hard. 745 01:42:39,486 --> 01:42:43,066 Hey, what does this cure? 746 01:42:43,076 --> 01:42:49,076 - This...? Head aches, back aches, shoulder aches... - And it's really effective? 747 01:42:51,656 --> 01:42:53,396 Does it have other uses? 748 01:42:53,406 --> 01:42:55,376 I don't think it's good for insanity. 749 01:42:56,136 --> 01:42:59,336 It'll take more than hot springs to cure that. 750 01:42:59,346 --> 01:43:02,516 Hey you two... Where you from? 751 01:43:02,526 --> 01:43:05,686 East three mountains. 752 01:43:05,696 --> 01:43:07,326 Where are you going? 753 01:43:07,336 --> 01:43:09,326 I still don't know. 754 01:43:09,336 --> 01:43:12,166 That's really far away. 755 01:43:12,726 --> 01:43:14,636 True. 756 01:43:46,146 --> 01:43:52,146 - Grandpa, can you see? - Yes, I can see. 757 01:43:52,676 --> 01:43:54,416 I can see... 758 01:43:56,466 --> 01:44:01,256 You can heal yourself and others, right? 759 01:44:01,266 --> 01:44:04,166 Good doctor, twice as effective. 760 01:44:04,176 --> 01:44:05,786 Not bad! 761 01:44:13,676 --> 01:44:18,766 The Koumyakusuji extends along this mountain range. 762 01:44:18,776 --> 01:44:22,226 Over there, it looks like there is a pond. 763 01:44:22,836 --> 01:44:27,446 Do you think that's where the Kouki accumulates? 764 01:44:27,456 --> 01:44:31,096 I think it's going to rain soon. 765 01:44:31,106 --> 01:44:32,326 Where? 766 01:44:32,336 --> 01:44:35,506 Even if we find it, it could move. 767 01:44:35,516 --> 01:44:37,026 Let's go some where flater. 768 01:44:37,036 --> 01:44:39,606 The sun is setting on the western mountains. 769 01:44:39,616 --> 01:44:41,556 If we go there we can see it. 770 01:44:41,566 --> 01:44:46,266 Really! If the sun is setting behind us it'll be harder to distingush it from a normal rainbow. 771 01:44:46,276 --> 01:44:47,916 - Don't get distracted. - Yeah. 772 01:45:31,606 --> 01:45:35,496 Look at this, it looks like spring. 773 01:45:35,506 --> 01:45:38,436 It's getting harder to find the path. 774 01:45:38,446 --> 01:45:40,686 What do we do, Ginko-san? 775 01:45:42,616 --> 01:45:44,506 It's going to rain? 776 01:45:45,506 --> 01:45:47,036 You see them? 777 01:45:47,046 --> 01:45:49,376 Huh? What? 778 01:45:52,436 --> 01:45:54,686 There is a lot of them! 779 01:46:07,016 --> 01:46:08,236 A twister! 780 01:46:08,246 --> 01:46:12,276 A twister? A twister in the sky? 781 01:46:12,286 --> 01:46:17,576 They've formed a twister. 782 01:46:23,636 --> 01:46:28,626 Do you think the heavens are sad? What's happening? 783 01:46:28,636 --> 01:46:32,196 It looks more like happiness to me. 784 01:46:45,206 --> 01:46:48,036 Look, Ginko! There! 785 01:46:52,966 --> 01:46:55,726 That's it! Run, Kou-san! 786 01:47:14,466 --> 01:47:16,476 Eh! Kou-san! 787 01:47:23,736 --> 01:47:26,916 Wait! Don't leave! 788 01:48:22,736 --> 01:48:26,056 Good! Our clothes are dry. 789 01:48:31,756 --> 01:48:33,936 How are you? 790 01:48:33,946 --> 01:48:35,806 You look better. 791 01:48:37,396 --> 01:48:42,686 I'm so happy. 792 01:48:42,696 --> 01:48:46,436 You don't think it was only luck? 793 01:48:46,446 --> 01:48:49,506 Well... but I saw it. 794 01:48:49,516 --> 01:48:52,166 It was right in front of the sun. 795 01:48:54,786 --> 01:48:57,156 Will you wait five more years to see it again? 796 01:48:57,646 --> 01:49:00,886 It looks like a good place... as long as the weather doesn't change. 797 01:49:00,896 --> 01:49:02,856 No, it's pointless. 798 01:49:03,716 --> 01:49:06,736 I have to go back home. 799 01:49:07,946 --> 01:49:13,436 I don't know if it'll work out, but I'd like to build bridges. 800 01:49:15,176 --> 01:49:17,246 I see. 801 01:49:19,376 --> 01:49:21,506 That's really good. 802 01:49:33,786 --> 01:49:35,846 Tanyuu-sama... 803 01:49:37,526 --> 01:49:40,306 sacrificed a lot for you. 804 01:49:42,796 --> 01:49:46,276 Tanyuu, she works hard in everything she does. 805 01:49:47,646 --> 01:49:49,416 Really? 806 01:49:50,346 --> 01:49:52,406 Yes. 807 01:49:52,416 --> 01:49:54,746 That's why... 808 01:49:55,246 --> 01:49:59,686 that's why I didn't know what to say when she said "yes". 809 01:49:59,696 --> 01:50:03,346 She said "yes"? Do you mean... 810 01:50:07,076 --> 01:50:09,286 What's wrong? 811 01:50:11,466 --> 01:50:14,676 Mushi! 812 01:50:15,516 --> 01:50:17,266 A lot of Mushi. 813 01:50:19,376 --> 01:50:20,806 Are... 814 01:50:26,096 --> 01:50:28,046 Hurry, Kou-san! Run! 815 01:52:14,926 --> 01:52:19,776 My stomach... we haven't eaten anything since last night. 816 01:52:52,626 --> 01:52:55,276 Well... this is goodbye. 817 01:52:56,346 --> 01:52:58,286 Take care. 818 01:52:58,896 --> 01:53:01,686 You too, Ginko-san. 819 01:53:01,696 --> 01:53:04,156 Where are you going? 820 01:53:05,006 --> 01:53:06,966 Well... 821 01:53:07,866 --> 01:53:12,426 There is a Koumyakusuji nearby. 822 01:53:13,566 --> 01:53:15,806 I'm going to take a look. 823 01:53:15,816 --> 01:53:17,326 Very well. 824 01:53:19,536 --> 01:53:25,436 If I go back to my hometown, will come visit someday? 825 01:53:25,446 --> 01:53:27,766 Yes! 826 01:53:27,776 --> 01:53:32,326 Well, if I'm still alive by then. 827 01:53:38,426 --> 01:53:40,926 Thank you for everything. 828 01:53:40,936 --> 01:53:43,016 What...? 829 01:54:49,146 --> 01:54:55,146 Ginko-san! Of course you'll be alive! You'll live to see my town! 830 01:54:55,496 --> 01:55:00,346 And Tanyuu-sama's leg will be healed, you can travel together. 831 01:55:00,356 --> 01:55:05,566 I assure you, you will come visit my town. 832 01:55:06,826 --> 01:55:08,776 I know it! 833 01:55:09,506 --> 01:55:11,626 I know you'll survive! 834 01:57:22,606 --> 01:57:24,166 This... 835 01:57:26,256 --> 01:57:28,146 It's around here...? 836 01:58:20,386 --> 01:58:22,286 Tokoyami... 837 01:58:34,436 --> 01:58:43,626 Yoki-san... you have finally come back. 838 01:58:53,786 --> 01:59:01,806 I know your looking at me... 839 01:59:03,466 --> 01:59:08,836 because I can feel the sunlight. 840 01:59:08,846 --> 01:59:10,476 Nui? 841 01:59:13,116 --> 01:59:14,896 Yoki-san! 842 01:59:14,906 --> 01:59:18,406 You have really come back. 843 01:59:18,416 --> 01:59:22,676 Your hand is still warm... 844 01:59:22,686 --> 01:59:26,066 Are you... Nui? 845 01:59:31,946 --> 01:59:35,946 How is it possible? 846 01:59:37,446 --> 01:59:40,146 Inside you... 847 01:59:40,346 --> 01:59:48,706 The little silver one is hiding inside you. 848 01:59:50,666 --> 01:59:53,056 Yoki has turned into a Ginko? 849 01:59:53,066 --> 01:59:56,006 He has turned into a Ginko. 850 01:59:57,266 --> 02:00:01,256 - The Ginko is going to awaken! - Let me go! 851 02:00:02,056 --> 02:00:02,826 Stop! 852 02:03:07,326 --> 02:03:09,656 You should stay here. 853 02:04:08,966 --> 02:04:12,896 You have to spray this on yourself everyday to repel the Mushi. 854 02:04:14,406 --> 02:04:18,666 If they still get close, there is nothing you can do. 855 02:04:21,866 --> 02:04:23,516 Still, 856 02:04:24,416 --> 02:04:26,826 nothing should happen here... 857 02:04:37,856 --> 02:04:39,486 Nui. 858 02:06:51,856 --> 02:07:01,856 Translation by Anibas Special thanks to Mizoguchi