1 00:00:50,584 --> 00:00:54,042 O que houve? Você está quieto. 2 00:00:55,355 --> 00:00:58,483 Não podemos recusar esta tarefa? 3 00:00:59,526 --> 00:01:00,550 Por que? 4 00:01:01,461 --> 00:01:05,795 Ele é um assassino em série. Não hesitará em matar. 5 00:01:07,134 --> 00:01:09,762 Foi "ele" quem planejou este ataque. 6 00:01:10,270 --> 00:01:13,034 É uma garantia de segurança. 7 00:01:14,942 --> 00:01:19,436 E estou certa que ele também sabe sobre nós. 8 00:01:19,646 --> 00:01:22,012 Huh? Como assim? 9 00:01:22,616 --> 00:01:24,413 Estou indo, Raye. 10 00:01:25,619 --> 00:01:27,644 Ei, Naomi. 11 00:01:29,356 --> 00:01:30,880 Está tudo bem, Raye. 12 00:01:36,330 --> 00:01:39,561 Você conhece "takami no kenbutsu"? 13 00:02:17,971 --> 00:02:19,996 "Takami no kenbutsu". 14 00:02:21,041 --> 00:02:24,807 Assistir um evento me torna um espectador. 15 00:02:27,180 --> 00:02:30,308 Minha intenção é lutar junto com eles. 16 00:02:31,985 --> 00:02:35,113 Acompanhando o caso B.B., 17 00:02:35,355 --> 00:02:37,448 esta é a 2ª vez que você convoca a Naomi. 18 00:02:37,891 --> 00:02:41,088 Você deve confiar mesmo na Naomi. 19 00:02:41,528 --> 00:02:44,463 Ela planeja deixar o F.B.I. e se casar. 20 00:02:44,665 --> 00:02:47,862 Em tal momento, ela pode provar ser muito efetiva. 21 00:02:49,202 --> 00:02:51,067 Apenas isto. 22 00:02:53,774 --> 00:02:57,141 Você também pensa em sair? 23 00:02:58,445 --> 00:02:59,742 Eu? Sair? 24 00:03:01,782 --> 00:03:05,582 Para mim... isto é tudo. 25 00:03:08,155 --> 00:03:13,616 Watari, estou fico feliz contanto que você esteja comigo. 26 00:03:20,067 --> 00:03:22,501 Naomi-san não está em perigo? 27 00:03:29,309 --> 00:03:32,540 12 segundos antes do que planejei. Ela é muito boa. 28 00:03:33,747 --> 00:03:36,215 Você também é muito bom. 29 00:03:38,585 --> 00:03:40,212 Muito obrigado. 30 00:03:43,490 --> 00:03:45,822 Faça os preparativos para ir para o Japão. 31 00:03:46,493 --> 00:03:47,585 Japão? 32 00:03:52,099 --> 00:03:55,125 Com 97% de probabilidade, 33 00:03:56,837 --> 00:03:58,998 Kira está no Japão. 34 00:04:07,247 --> 00:04:11,775 Eu posso não voltar mais para cá. 35 00:04:28,001 --> 00:04:29,901 "A pessoa cujo nome for escrito no caderno... morrerá." 36 00:04:33,940 --> 00:04:35,931 "A hora da morte, controlada pelo Death Note é de 23 dias." 37 00:05:03,036 --> 00:05:04,333 120 DIAS DEPOIS 38 00:05:04,538 --> 00:05:08,133 VILA BANGNUM, TAILÂNDIA 39 00:05:53,587 --> 00:05:54,781 Você, por aqui. 40 00:05:54,988 --> 00:05:55,955 Sim, Senhor! 41 00:06:00,427 --> 00:06:01,416 Tomem cuidado. 42 00:07:18,405 --> 00:07:19,770 Acabamos por aqui. 43 00:07:33,420 --> 00:07:34,352 Garoto! 44 00:07:41,294 --> 00:07:44,991 Temos que sair daqui! Esta aldeia já era. 45 00:07:45,632 --> 00:07:47,759 Venha. Vamos. 46 00:07:50,503 --> 00:07:52,027 Esta missão está completa. 47 00:07:52,739 --> 00:07:54,639 Olhe, senhor! Estão aqui! 48 00:07:58,111 --> 00:07:59,100 Recolham tudo. 49 00:08:02,148 --> 00:08:04,013 Venham! Retirada! 50 00:09:04,377 --> 00:09:06,937 Senhor! Tem um caminhão se movendo ao norte. 51 00:09:13,686 --> 00:09:15,984 Nós não precisamos de nenhuma testemunha ou sobreviventes. 52 00:09:16,189 --> 00:09:17,520 Sim, Senhor! 53 00:09:26,499 --> 00:09:27,727 Estamos sendo seguidos. 54 00:09:28,101 --> 00:09:29,227 Precisamos nos separar. 55 00:09:29,436 --> 00:09:37,536 Encontre um telefone e ligue para 0105928147218. 56 00:09:39,112 --> 00:09:42,604 Droga! Você precisa escrever isto. 57 00:09:42,605 --> 00:09:48,185 0105928147218. 58 00:09:49,089 --> 00:09:51,649 Ótimo. Escute! 59 00:09:52,092 --> 00:09:57,496 Ligue para este número, e diga F1225, ok? 60 00:09:58,431 --> 00:10:02,424 Isto é muito importante. Você tem que ligara para este número. 61 00:10:03,770 --> 00:10:05,635 Watari o protegerá. 62 00:11:17,577 --> 00:11:19,841 Boa sorte! Garoto! 63 00:12:24,177 --> 00:12:25,667 Yagami Raito... 64 00:12:39,325 --> 00:12:42,385 "F Morreu. Biomonitor não está respondendo" 65 00:12:45,398 --> 00:12:47,229 Notícias ruins? 66 00:12:48,668 --> 00:12:50,533 F morreu na Tailândia. 67 00:12:51,904 --> 00:12:56,637 Ele estava cumprindo o dever, então não tinha como evitar, mas... 68 00:13:10,556 --> 00:13:12,547 Esse é o caderno da Misa? 69 00:13:28,374 --> 00:13:34,176 O nome de quem está escrevendo? Yagami Raito? 70 00:13:34,380 --> 00:13:36,905 Este é o último nome a ser escrito... 71 00:13:38,418 --> 00:13:40,113 no Death Note. 72 00:13:40,320 --> 00:13:41,548 "L. Lawliet - morre silenciosamente... 73 00:13:41,754 --> 00:13:43,779 de ataque cardíaco 23 dias depois." 74 00:13:46,526 --> 00:13:48,084 L... 75 00:13:48,328 --> 00:13:53,789 Yagami Raito tentará me matar com o Death Note. 76 00:13:55,134 --> 00:13:58,570 Determinei meu próprio destino. 77 00:13:59,639 --> 00:14:01,698 É o único modo de burlar a Morte. 78 00:14:05,445 --> 00:14:09,939 Parar deter o enorme mal chamado Kira, 79 00:14:10,550 --> 00:14:12,518 é um sacrifício pequeno. 80 00:14:17,323 --> 00:14:20,224 Então, será daqui a 23 dias. 81 00:14:21,461 --> 00:14:24,919 Traga Amane Misa aqui. Kira e eu temos contas a acertar. 82 00:14:29,702 --> 00:14:33,001 CENTRO DE DOENÇAS INFECCIOSAS DA ÁSIA 83 00:14:48,921 --> 00:14:51,048 Isto deve resolver. 84 00:14:52,258 --> 00:14:53,691 Você confere sua temperatura? 85 00:14:55,294 --> 00:14:59,321 Claro. A cada 4 horas. 86 00:14:59,732 --> 00:15:02,030 Você me falou, pai. 87 00:15:11,244 --> 00:15:12,472 Prof. Nikaido. 88 00:15:14,147 --> 00:15:16,115 - Kujo está aqui. - Entre. 89 00:15:17,950 --> 00:15:19,440 - Dr. Kujo. - Maki. 90 00:15:19,652 --> 00:15:23,850 Eu quero sair com você na sua próximo folga. 91 00:15:24,056 --> 00:15:27,958 Não terei folga por algum tempo, eu acho. 92 00:15:32,131 --> 00:15:35,296 "Quem fica com 'Esperança' com o quadro abaixo?" 93 00:15:38,738 --> 00:15:41,172 Maki, Dra. Kujo tem trabalho para fazer. 94 00:15:44,143 --> 00:15:45,132 Sim, pai. 95 00:15:48,848 --> 00:15:52,306 ALA DE DEFESA DE BIO-INFECÇÃO 96 00:16:25,751 --> 00:16:28,720 Terminou. 97 00:16:30,690 --> 00:16:34,490 Obrigado. Bom trabalho. 98 00:16:35,895 --> 00:16:37,089 Dra. Kujo. 99 00:17:56,576 --> 00:17:58,806 Arma biológica enviada da Tailândia. 100 00:17:59,312 --> 00:18:00,802 Arma biológica... 101 00:18:01,147 --> 00:18:03,308 Washington quer que nós a examinemos. 102 00:18:03,549 --> 00:18:08,418 Eu a examinei e descobri que 2 tipos de vírus são as bases. 103 00:18:12,158 --> 00:18:14,922 O vírus de gripe altamente infeccioso... 104 00:18:15,161 --> 00:18:18,790 foi cruzado com os genes mortais do Ebola. 105 00:18:19,732 --> 00:18:21,859 É a própria Morte. 106 00:18:22,635 --> 00:18:25,331 A taxa de infecção é 100 vezes maior que a do Ebola. 107 00:18:41,721 --> 00:18:43,848 Quem no mundo fez isto? 108 00:18:44,857 --> 00:18:49,851 Muitos países estão secretamente se empenhando no desenvolvimento de armas biológicas. 109 00:18:50,062 --> 00:18:52,223 Alguns países tiveram sucesso. 110 00:18:52,431 --> 00:18:55,423 Não, este aqui é um fracasso. 111 00:18:55,635 --> 00:18:56,533 O que? 112 00:18:56,736 --> 00:19:00,172 Arma biológica só é um sucesso se vier com um antídoto. 113 00:19:00,373 --> 00:19:03,809 Caso contrário, o usuário também será infectado. 114 00:19:04,010 --> 00:19:09,744 Creio que havia um antídoto, mas agora é inútil. 115 00:19:10,783 --> 00:19:12,273 Como assim? 116 00:19:13,185 --> 00:19:17,417 Este vírus sofreu mutação nas últimas 20 horas. 117 00:19:26,732 --> 00:19:31,066 Sr. Watari-san, você é o pai de Ryuzaki-san? 118 00:19:31,270 --> 00:19:33,830 Não, eu sou... 119 00:19:46,385 --> 00:19:48,148 O Death Note. 120 00:20:41,407 --> 00:20:43,034 Xeque-mate. 121 00:20:44,844 --> 00:20:46,641 Espere um minuto. 122 00:20:48,814 --> 00:20:53,444 Queimar ele não mudará seu tempo de vida. 123 00:20:54,320 --> 00:20:56,447 Eu sei disso. Eu tenho 20 dias. 124 00:20:56,655 --> 00:20:58,418 Espere. 125 00:20:59,058 --> 00:21:03,859 Raito disse que poderia ser o deus de um novo mundo com ele. 126 00:21:04,063 --> 00:21:06,156 Não faz você se interessar? 127 00:21:14,039 --> 00:21:16,269 A jeito que Raito morreu... 128 00:21:18,310 --> 00:21:20,278 Foi religioso? 129 00:22:08,858 --> 00:22:15,077 Watari faleceu. Eu lamentarei sua morte. L 130 00:22:51,883 --> 00:22:58,694 Obrigado pela informação. Me chocou. Eu também lamentarei sua morte. - K 131 00:23:02,781 --> 00:23:04,715 K... 132 00:23:24,770 --> 00:23:28,365 GRUPO AMBIENTAL - BLUE SHIP 133 00:23:39,218 --> 00:23:41,982 Temperatura da água 24, Ph 6.2. 134 00:23:56,168 --> 00:23:59,194 Desculpe pela demora, Prof. Kagami. 135 00:24:05,110 --> 00:24:07,943 Mesmo respeitando as leis da Terra, 136 00:24:08,547 --> 00:24:13,610 a humanidade nem mesmo pode imitar os fundamentos de natureza. 137 00:24:16,689 --> 00:24:21,023 A 10 anos atrás, a força de recuperação do planeta... 138 00:24:21,226 --> 00:24:22,818 teria sido efetiva. 139 00:24:24,129 --> 00:24:27,155 Mas agora não é mais. 140 00:24:28,167 --> 00:24:32,433 Sim, a Terra está se acabando. 141 00:24:34,907 --> 00:24:40,209 Ainda mais, Eu espero limpar a Terra, e será... 142 00:24:40,779 --> 00:24:43,771 reduzindo os humanos com o vírus. 143 00:24:45,184 --> 00:24:46,913 Estou ciente disso. 144 00:24:49,755 --> 00:24:51,552 Se você está, Matoba, 145 00:24:56,362 --> 00:25:00,355 por que procura um comprador para aquele vírus? 146 00:25:01,800 --> 00:25:03,028 Perdão? 147 00:25:03,302 --> 00:25:07,261 Companhias da União Européia, o empresas americanas, 148 00:25:07,473 --> 00:25:08,963 e a Rússia. 149 00:25:09,375 --> 00:25:11,468 Você está avaliando as ofertas deles. 150 00:25:17,182 --> 00:25:19,116 É dinheiro que você quer? 151 00:25:21,186 --> 00:25:23,916 Esta ganância pessoal... 152 00:25:24,323 --> 00:25:27,622 contaminou a riqueza da natureza da Terra. 153 00:25:28,160 --> 00:25:30,094 Você não entende isso? 154 00:25:38,971 --> 00:25:40,302 Suma daqui. 155 00:25:41,540 --> 00:25:45,476 Não há lugar aqui para alguém como você. 156 00:26:17,309 --> 00:26:19,777 Não há lugar aqui para você. 157 00:26:21,046 --> 00:26:22,445 Prof. Kagami. 158 00:26:25,717 --> 00:26:29,118 Você está tentando mesmo vender o vírus? 159 00:26:29,321 --> 00:26:32,290 Você ouviu o criador deste plano. 160 00:26:32,925 --> 00:26:37,089 O vírus tem que se espalhar simultaneamente em várias áreas. 161 00:26:38,197 --> 00:26:39,789 Para habilitar isso... 162 00:26:40,165 --> 00:26:45,467 precisamos nos associar a um grupo que tenha uma rede global. 163 00:26:47,339 --> 00:26:52,709 Não precisamos de ninguém hesitante em nosso Plano de Limpeza da Terra. 164 00:26:55,781 --> 00:26:57,271 Estamos claros? 165 00:27:14,566 --> 00:27:16,830 Nós todos vamos morrer de qualquer maneira. 166 00:27:17,836 --> 00:27:21,704 19 DIAS RESTANTES 167 00:27:44,863 --> 00:27:47,229 Veja o homem que a câmera registrou. 168 00:27:47,432 --> 00:27:50,526 Ele é o assassino em série, assassinando os clérigos. 169 00:27:52,337 --> 00:27:53,326 Este homem? 170 00:27:54,339 --> 00:27:55,363 Sim. 171 00:27:56,275 --> 00:27:59,005 A taxa de probabilidade é de 86%. 172 00:27:59,211 --> 00:28:03,614 Se ele é o culpado, esconde as recordações na cripta sob a igreja. 173 00:28:03,815 --> 00:28:04,907 Sim, senhor. 174 00:28:08,654 --> 00:28:11,953 A respeito da morte da Princesa Joanne... 175 00:28:13,725 --> 00:28:16,785 tenho evidência de que não foi um acidente, mas sim, assassinato. 176 00:28:17,596 --> 00:28:20,258 Por favor, envie os dados imediatamente. 177 00:28:20,532 --> 00:28:21,692 Enviando. 178 00:28:31,410 --> 00:28:34,573 O líder do sindicato de armas, Rod Ross. 179 00:28:38,483 --> 00:28:43,546 Ele negocia com a máfia no mercado Far East underground uma vez por mês. 180 00:28:43,956 --> 00:28:46,254 A maioria das armas vão para o Oriente Médio. 181 00:28:46,458 --> 00:28:49,791 Cinqüenta AK47s. Quando a próxima negociação? 182 00:28:49,995 --> 00:28:51,326 Sábado que vem. 183 00:28:57,936 --> 00:29:01,337 14 DIAS RESTANTES 184 00:29:18,156 --> 00:29:23,093 Você não pode ligar se não colocar dinheiro. 185 00:30:04,636 --> 00:30:07,833 Telefonema de Chaiang Mai. É para Watari. 186 00:30:09,474 --> 00:30:12,204 Eu, L atenderei esta chamada. 187 00:30:13,478 --> 00:30:22,386 F1225... F1225... 188 00:30:22,621 --> 00:30:24,714 Um presente de F. 189 00:30:31,063 --> 00:30:33,122 Eu aceitarei o presente. 190 00:31:10,769 --> 00:31:14,535 12 DIAS RESTANTES 191 00:31:56,848 --> 00:32:00,614 Embora ele esteja assustado, ele é fisicamente saudável. 192 00:32:00,819 --> 00:32:03,379 Por que ele foi o único não infetado? 193 00:32:05,157 --> 00:32:06,283 Não sei. 194 00:32:08,760 --> 00:32:11,888 Se não acharmos uma contramedida, o vírus será usado novamente. 195 00:32:12,597 --> 00:32:15,395 E no próximo futuro. 196 00:32:16,401 --> 00:32:19,962 10 DIAS RESTANTES 197 00:32:49,768 --> 00:32:53,499 8 DIAS RESTANTES 198 00:33:52,697 --> 00:33:54,358 Este Quarto... 199 00:33:56,034 --> 00:33:59,197 é apenas para Watari e eu. 200 00:34:08,179 --> 00:34:09,703 Posso dar uma olhada? 201 00:34:26,031 --> 00:34:28,499 Meu primeira experiência como babá... 202 00:34:32,170 --> 00:34:34,604 não parece dar certo. 203 00:36:11,670 --> 00:36:16,630 Maki-chan, bem-vinda. Teve um bom dia? 204 00:36:33,158 --> 00:36:35,217 Mãe. 205 00:36:39,397 --> 00:36:40,329 Maki-chan. 206 00:36:46,237 --> 00:36:47,363 Preciso de um favor. 207 00:36:48,273 --> 00:36:49,240 Qual? 208 00:36:50,542 --> 00:36:53,534 Por favor, entregue isto a ele. 209 00:36:54,779 --> 00:36:56,542 O endereço está aqui. 210 00:37:01,753 --> 00:37:03,584 Ele? Quem é? 211 00:37:08,727 --> 00:37:10,888 Ele é a resposta para isto. 212 00:37:11,730 --> 00:37:13,698 O dever de casa foi bem feito. 213 00:37:15,333 --> 00:37:16,925 Naturalmente. 214 00:37:20,939 --> 00:37:25,467 E... Este é seu novo dever de casa. 215 00:37:28,246 --> 00:37:29,440 De novo? 216 00:37:30,181 --> 00:37:31,910 Pode deixar comigo. 217 00:37:33,151 --> 00:37:37,554 Isto é, "se é difícil, vale o desafio". 218 00:37:43,795 --> 00:37:45,763 Agora, hora de sair. 219 00:38:16,694 --> 00:38:17,661 Kujo-kun. 220 00:38:19,464 --> 00:38:20,396 Sim? 221 00:38:20,965 --> 00:38:24,401 Você pode ficar? Gostaria de falar com você. 222 00:38:24,602 --> 00:38:26,627 Tudo bem. O que é? 223 00:38:27,038 --> 00:38:28,335 Me encontre no P-4. 224 00:38:29,340 --> 00:38:30,637 Entendido. 225 00:38:41,386 --> 00:38:42,785 Matoba-san, por favor. 226 00:39:05,510 --> 00:39:06,636 Watari. 227 00:39:07,145 --> 00:39:10,672 Enquanto eu estava trabalhando disfarçado no ataque de bioterrorismo na aldeia. 228 00:39:10,982 --> 00:39:13,974 Encontrei um menino que parece não ter sido afetado pelo vírus. 229 00:39:14,319 --> 00:39:16,810 O vírus está devastando esta aldeia. 230 00:39:17,455 --> 00:39:20,083 É extremamente perigoso e fatal. 231 00:39:26,297 --> 00:39:30,563 Vou dar para o menino a informação de contato para o QG da Wammy. 232 00:39:30,768 --> 00:39:34,568 O ataque está conectado com a rede terrorista global. 233 00:39:35,206 --> 00:39:39,870 Este japonês "Matoba" é a chave para esta investigação. 234 00:39:47,485 --> 00:39:51,012 VÍRUS E BACTÉRIAS INFECCIOSAS 235 00:40:42,640 --> 00:40:44,665 Posso ajudá-lo? 236 00:40:49,981 --> 00:40:53,382 Desculpe por aborrecer a esta hora, mas nós somos... 237 00:40:59,524 --> 00:41:01,082 pessoas cruéis. 238 00:41:20,578 --> 00:41:21,772 Por que você está aqui? 239 00:41:53,778 --> 00:41:54,836 Kujo-kun. 240 00:41:55,046 --> 00:41:56,877 Como posso ajudar? 241 00:42:03,021 --> 00:42:04,352 Oh, é você. 242 00:42:05,923 --> 00:42:08,153 Examinado o fluído da cultura daquele vírus. 243 00:42:08,993 --> 00:42:12,053 Os ingredientes combinam com aqueles que eu combinei. 244 00:42:12,263 --> 00:42:16,461 Ou melhor, aquele vírus foi criado neste laboratório. 245 00:42:18,803 --> 00:42:23,035 O que é isto? Quem é você? Por que está fazendo isto? 246 00:42:23,374 --> 00:42:26,775 Nós somos as pessoas que afligem o futuro de Terra. 247 00:42:27,445 --> 00:42:30,414 O ecossistema de Terra será destruído. 248 00:42:31,883 --> 00:42:35,512 O espécie humana aumentou excessivamente. 249 00:42:39,157 --> 00:42:41,022 Você não entende? 250 00:42:42,493 --> 00:42:47,123 Se existem muitos, tudo que nós fazemos será diminuir este número. 251 00:42:48,199 --> 00:42:52,135 Arma biológica é para isso? É muita idiotice! 252 00:42:56,340 --> 00:42:59,969 Kujo-kun, não me diga que você concorda com ele. 253 00:43:00,178 --> 00:43:02,806 Você é inteligente e decente. 254 00:43:03,281 --> 00:43:07,047 Eu sou... a mentora deste plano. 255 00:43:09,821 --> 00:43:14,952 Pelo aumento excessivo de humanos, a Terra agora está em perigo. 256 00:43:15,593 --> 00:43:19,427 Eu eliminarei os seres humanos inúteis... 257 00:43:19,831 --> 00:43:23,699 e criarei um novo mundo e seu ecossistema. 258 00:43:24,802 --> 00:43:26,531 Como pôde...? 259 00:43:27,171 --> 00:43:33,110 Professor, eu não pretendia lhe falar tão cedo. 260 00:43:33,411 --> 00:43:37,177 Eu queria que você se concentrasse em desenvolver o antídoto para aquele vírus. 261 00:43:44,455 --> 00:43:45,581 Qual é o problema? 262 00:43:47,758 --> 00:43:49,589 Eu sabia. 263 00:43:51,195 --> 00:43:53,629 Você obteve sucesso. 264 00:44:44,382 --> 00:44:46,316 Este é o único antídoto. 265 00:44:48,986 --> 00:44:51,045 Eu apagarei todos os dados. 266 00:44:57,995 --> 00:45:00,793 Irei incinerar isto, também. 267 00:45:00,998 --> 00:45:02,056 Professor. 268 00:45:11,442 --> 00:45:14,275 Sem isto, você não pode espalhar o vírus. 269 00:45:14,579 --> 00:45:16,069 Prof. Nikaido. 270 00:45:17,048 --> 00:45:18,174 Entregue. 271 00:45:18,382 --> 00:45:19,007 Não. 272 00:45:19,217 --> 00:45:20,809 Professor, não faça isso. 273 00:45:33,264 --> 00:45:35,255 Traga a filha do professor. 274 00:45:38,135 --> 00:45:39,966 Por que minha filha? 275 00:45:41,005 --> 00:45:44,839 O que é mais precioso? Sua filha ou dados do antídoto? 276 00:45:51,582 --> 00:45:52,742 Vá. 277 00:46:01,592 --> 00:46:02,581 Espere! 278 00:46:13,771 --> 00:46:16,399 Acho que não tenho escolha. 279 00:47:10,361 --> 00:47:12,124 Para que o vírus? 280 00:47:23,607 --> 00:47:24,665 Professor! 281 00:47:31,849 --> 00:47:35,376 Kujo-kun. 282 00:47:37,288 --> 00:47:41,952 Você superou a fraqueza da arma biológica. 283 00:47:44,762 --> 00:47:48,289 O vírus não vai iniciar imediatamente. 284 00:47:48,566 --> 00:47:53,799 Por causa disto, foi dito que o vírus não pode ser uma arma. 285 00:47:55,239 --> 00:47:56,831 Mas você tem... 286 00:47:57,141 --> 00:48:00,975 O novo mundo necessita de pessoas como você, professor. 287 00:48:02,446 --> 00:48:05,176 Precisa? 288 00:48:06,384 --> 00:48:15,053 Eu não quero ser escolhido por pessoas como você. 289 00:48:21,899 --> 00:48:23,628 Tenho o P-4... 290 00:48:25,436 --> 00:48:31,739 incinerado no forno de protoplasma. 291 00:48:32,143 --> 00:48:34,873 Este vírus... 292 00:48:36,280 --> 00:48:40,148 se alimenta pelo filtro de prevenção epidêmica. 293 00:50:22,319 --> 00:50:23,445 Obrigado! 294 00:50:34,131 --> 00:50:36,929 - Ei, o que houve? - Por favor, dirija. 295 00:50:37,735 --> 00:50:38,702 Para onde? 296 00:50:56,554 --> 00:50:59,250 Vá para todos estes endereços. 297 00:51:10,935 --> 00:51:13,961 Você disse que os dados do antídoto estavam aqui. 298 00:51:14,171 --> 00:51:15,604 Por favor, procure por eles. 299 00:51:17,708 --> 00:51:20,734 Eu estou... Em minha mente. 300 00:51:32,590 --> 00:51:33,784 "O que vem com a 'Esperança' 301 00:51:33,991 --> 00:51:35,515 no quadro abaixo?" 302 00:51:48,872 --> 00:51:50,032 O que foi? 303 00:52:00,217 --> 00:52:01,377 "ESPERANÇA" 304 00:52:25,009 --> 00:52:25,839 W... A... 305 00:52:26,510 --> 00:52:27,499 T... A... 306 00:52:28,445 --> 00:52:29,309 R... I... 307 00:52:29,647 --> 00:52:30,671 Encontrei. 308 00:52:42,292 --> 00:52:47,229 Maki-chan, bem-vinda. Você teve um bom dia? 309 00:52:49,733 --> 00:52:52,531 Maki-chan, bem-vinda. 310 00:52:57,841 --> 00:52:59,103 Limpe a mesa. 311 00:53:02,312 --> 00:53:05,509 - Não deve se comunicar agora. - Afaste-se. 312 00:53:16,794 --> 00:53:19,854 Eu sou a K. Como você está? Está aí L? 313 00:53:20,597 --> 00:53:22,121 Sim, você tem razão. 314 00:53:28,338 --> 00:53:30,272 Eu sou L. Como está? 315 00:53:30,474 --> 00:53:35,571 Obrigado por me avisar sobre Watari. Você me pegou de surpresa. 316 00:53:36,780 --> 00:53:38,441 Há algo errado? 317 00:53:38,849 --> 00:53:41,579 Eu estou trabalhando com doenças infecciosas. 318 00:53:44,988 --> 00:53:48,981 Algo aconteceu, e preciso de sua ajuda. 319 00:53:49,460 --> 00:53:50,893 Minha ajuda? Por que? 320 00:53:51,895 --> 00:53:54,887 Um vírus novo e devastador foi descoberto. 321 00:53:55,199 --> 00:53:59,568 Mas meu parceiro que desenvolveu o antídoto foi assassinado. 322 00:53:59,770 --> 00:54:04,434 O dados estão sumidos, e eu quero que você os encontre. 323 00:54:08,378 --> 00:54:10,312 A humanidade deve ser salva. 324 00:54:11,582 --> 00:54:15,416 Compreendo. Você tem que me dar os detalhes. 325 00:54:15,719 --> 00:54:18,244 Por favor, venha amanhã ao meio-dia. 326 00:54:18,856 --> 00:54:21,484 Certo, eu vou. Me diga aonde. 327 00:54:22,359 --> 00:54:24,054 Eu lhe enviarei um mapa. 328 00:54:32,369 --> 00:54:33,666 Até lá. 329 00:55:09,173 --> 00:55:12,404 Eu estou trabalhando com doenças infecciosas. 330 00:55:35,599 --> 00:55:36,827 Quem era ele? 331 00:55:37,901 --> 00:55:39,732 Um inimigo formidável. 332 00:55:41,672 --> 00:55:43,640 Maki levou os dados com ela. 333 00:55:44,107 --> 00:55:46,234 Os dados virão para cá. 334 00:55:47,277 --> 00:55:51,213 6 DIAS RESTANTES 335 00:55:53,350 --> 00:55:55,750 Ah... Com licença. 336 00:55:59,857 --> 00:56:00,915 Posso ajudar? 337 00:56:03,927 --> 00:56:07,226 Me foi pedido para lhe mostrar isto. 338 00:56:08,398 --> 00:56:10,389 Não tenho idéia do que seja. 339 00:56:12,536 --> 00:56:15,403 Então também não é aqui. Droga. 340 00:56:16,373 --> 00:56:17,863 O que é o problema? 341 00:56:19,643 --> 00:56:24,444 Estou dirigindo a noite toda com ela alí. 342 00:56:26,149 --> 00:56:29,277 Só conversa com seu urso. Eu desisto. 343 00:56:29,753 --> 00:56:30,777 Urso? 344 00:56:31,088 --> 00:56:35,457 Um ursinho. O passageiro é uma garota. 345 00:56:37,828 --> 00:56:40,626 Ela está procurando um homem chamado Watari. 346 00:56:41,031 --> 00:56:42,965 Creio que também não é aqui. 347 00:56:43,600 --> 00:56:45,329 Obrigado pelo seu tempo. 348 00:56:47,404 --> 00:56:50,805 Poderia deixar esta menina aqui dentro? 349 00:57:00,484 --> 00:57:01,815 O que é isso? 350 00:57:04,254 --> 00:57:05,414 Algum remédio? 351 00:57:05,956 --> 00:57:08,618 Não, isto é um vírus. 352 00:57:09,393 --> 00:57:10,291 Um vírus? 353 00:57:10,494 --> 00:57:11,461 Sim. 354 00:57:12,896 --> 00:57:17,663 A todo custo, ninguém deve possuir o antídoto. 355 00:57:17,868 --> 00:57:22,703 Se alguém possuir ele será invencível arma biológica. 356 00:57:22,906 --> 00:57:28,469 É por isso que o Professor Nikaido confiou o vírus ao Watari... 357 00:57:28,979 --> 00:57:31,948 e destruiu o único antídoto que desenvolveu... 358 00:57:34,518 --> 00:57:36,315 junto com ele. 359 00:58:11,955 --> 00:58:13,149 Dê uma mordida. 360 00:58:35,078 --> 00:58:36,238 Que horas são? 361 00:58:38,048 --> 00:58:39,345 São 8:00. 362 00:58:59,870 --> 00:59:01,804 Ordens de meu pai. 363 01:00:09,806 --> 01:00:11,034 Destrancada. 364 01:00:12,742 --> 01:00:13,538 Bom. 365 01:01:01,958 --> 01:01:02,982 Maki-chan! 366 01:01:04,528 --> 01:01:07,122 O que seu pai confiou a você... 367 01:01:07,330 --> 01:01:09,321 foi o objeto errado. 368 01:01:09,533 --> 01:01:12,661 Ele precisa muito dele. Pode devolver? 369 01:01:15,739 --> 01:01:16,728 É isto. 370 01:01:16,973 --> 01:01:18,133 K... 371 01:01:20,377 --> 01:01:23,904 Não... Kujo Kimiko-san. 372 01:01:24,681 --> 01:01:26,911 A hora marcada é meio-dia. 373 01:01:28,718 --> 01:01:31,516 Parece ter descoberto meu nome. 374 01:01:32,355 --> 01:01:35,085 Então, eu quero que me mostre seu rosto. 375 01:01:36,626 --> 01:01:41,120 Watari estava muito orgulhoso de você. 376 01:01:42,532 --> 01:01:45,899 Estou certa que ele ainda sente assim. 377 01:02:21,805 --> 01:02:24,569 Não pense que ele pode salvá-la. 378 01:02:25,475 --> 01:02:27,739 Ele também tem pontos fracos. 379 01:02:28,578 --> 01:02:31,911 Algumas coisas não podem ser resolvidas aqui. 380 01:02:38,088 --> 01:02:39,487 Me largue. 381 01:02:40,223 --> 01:02:41,349 Me largue. 382 01:03:04,848 --> 01:03:06,008 Maki-chan. 383 01:03:10,453 --> 01:03:12,080 Que diabos... 384 01:03:25,602 --> 01:03:27,069 Assassina! 385 01:03:29,172 --> 01:03:30,764 Eu vi tudo. 386 01:03:34,277 --> 01:03:38,907 Você deve sangrar e morrer como meu pai. 387 01:03:52,896 --> 01:03:55,763 Concordo, este é meu ponto fraco. 388 01:03:56,833 --> 01:03:59,893 Me largue. Você vai ser infectado. 389 01:04:00,437 --> 01:04:01,768 Me largue. 390 01:04:04,507 --> 01:04:06,099 Me largue. 391 01:04:07,477 --> 01:04:08,671 Me largue. 392 01:04:25,295 --> 01:04:29,425 Eu vou matá-la. Eu vou matá-la com o vírus. 393 01:04:38,441 --> 01:04:39,738 Me largue. 394 01:05:09,339 --> 01:05:10,738 F.B.I., Suruga. 395 01:05:11,207 --> 01:05:14,301 Depois da morte de Watari, nós o protegeremos. 396 01:05:17,547 --> 01:05:19,105 Isso é encorajador. 397 01:05:19,649 --> 01:05:21,480 - Por aqui. - Não! 398 01:05:23,787 --> 01:05:26,187 A Sala de Transferência de Contramedida está aqui. 399 01:05:35,365 --> 01:05:37,856 O que é isto? 400 01:05:38,568 --> 01:05:40,593 Crepe... 401 01:05:51,347 --> 01:05:52,712 Por favor, dirija. 402 01:06:05,295 --> 01:06:07,855 A menina não tinha o vírus? 403 01:06:09,199 --> 01:06:11,429 O que aconteceu aos dados do antídoto? 404 01:06:17,607 --> 01:06:19,802 Não me diga que não existe. 405 01:06:21,711 --> 01:06:22,905 E agora? 406 01:06:23,513 --> 01:06:26,073 Você é a mentora. Nós podemos fazer o vírus. 407 01:06:26,683 --> 01:06:29,652 Mas é inútil sem o antídoto. 408 01:06:30,753 --> 01:06:31,913 Você tem razão. 409 01:07:08,558 --> 01:07:10,025 Ele está à nossa frente. 410 01:07:11,327 --> 01:07:13,852 Feche todo os acessos do exterior. 411 01:07:14,531 --> 01:07:15,463 Sim. 412 01:07:24,841 --> 01:07:29,073 Eu posso matar qualquer um que quiser agora... 413 01:07:30,680 --> 01:07:35,982 Você acha que seu pai a enviou para Watari para este propósito? 414 01:07:40,623 --> 01:07:44,184 Meu pai... está morto. 415 01:08:12,822 --> 01:08:16,485 Você conhece esta pessoa chamada Watari? 416 01:08:16,693 --> 01:08:19,787 Sim. Eu sou o L. 417 01:08:21,497 --> 01:08:22,759 L... 418 01:08:32,575 --> 01:08:35,339 Eles se chamam "Blue Ship"... 419 01:08:36,479 --> 01:08:38,447 um grupo ambiental. 420 01:08:39,082 --> 01:08:43,849 Aquele homem com uma cicatriz é um extremista usando isso como cobertura. 421 01:08:45,254 --> 01:08:47,586 Mas K não é membro do grupo. 422 01:08:49,192 --> 01:08:50,750 - Suruga-san. - O que? 423 01:08:50,960 --> 01:08:53,895 Vire a esquerda 30m à frente. Nós vamos descer. 424 01:08:54,097 --> 01:08:56,531 - 30m... - Aqui. 425 01:08:56,733 --> 01:08:58,428 Aqui? 426 01:09:08,277 --> 01:09:09,209 Vamos. 427 01:09:16,152 --> 01:09:17,949 Nos encontremos aqui em 2 horas. 428 01:09:18,655 --> 01:09:21,215 Dirija o mais rápido que puder. 429 01:09:25,094 --> 01:09:26,220 Isso significa... 430 01:09:27,697 --> 01:09:30,029 Que eu sou um chamariz? 431 01:10:32,095 --> 01:10:35,155 Droga! Eles são persistentes. 432 01:10:43,106 --> 01:10:44,733 Que diabos está fazendo? 433 01:10:44,941 --> 01:10:46,431 Esta rua é de mão contrária. Pare. 434 01:10:50,947 --> 01:10:55,941 O que você está fazendo? Eu disse para parar, seu bastardo. 435 01:11:05,094 --> 01:11:08,894 Isso aqui é contra mão. Pare. 436 01:11:11,033 --> 01:11:13,763 Isso aqui é contra mão. Pare. 437 01:11:16,672 --> 01:11:18,833 Me deixe passar. Assunto do F.B.I.. 438 01:11:19,575 --> 01:11:23,341 E daí? Saia. Você é japonês? 439 01:11:23,546 --> 01:11:25,070 Olhe, F.B.I. 440 01:11:25,281 --> 01:11:28,182 Você é japonês. Você não me pode enganar. 441 01:11:40,830 --> 01:11:42,821 Bem-vindo, mestre. 442 01:11:43,132 --> 01:11:44,793 Desculpe pela demora. 443 01:11:46,502 --> 01:11:48,663 Por favor desfrute, mestre. 444 01:12:00,116 --> 01:12:01,344 Ele é estranho. 445 01:12:03,986 --> 01:12:06,079 É fácil chamá-lo disso. 446 01:12:10,026 --> 01:12:15,054 São Números Fibonacci. Ele é um gênio matemático. 447 01:12:17,533 --> 01:12:18,522 Ele é do F... 448 01:12:19,936 --> 01:12:21,870 Um presente que Watari me deixou. 449 01:12:26,976 --> 01:12:31,208 A propósito, o vírus que você tem parece ser... 450 01:12:31,814 --> 01:12:33,281 falso. 451 01:12:33,850 --> 01:12:35,010 Isso é impossível. 452 01:12:35,418 --> 01:12:39,616 Seu pai foi infectado logo após o contato. 453 01:12:40,223 --> 01:12:42,123 Sua temperatura não apresenta nenhuma mudança. 454 01:12:44,727 --> 01:12:45,887 Temperatura? 455 01:12:57,306 --> 01:13:01,709 Deve ser este o motivo. 456 01:13:04,614 --> 01:13:07,412 Maki recebia uma injeção a cada 10 dias. 457 01:13:13,122 --> 01:13:16,614 Meu pai não me contou o que era a injeção. 458 01:13:17,693 --> 01:13:19,593 Você está dizendo que o vírus foi contido... 459 01:13:20,296 --> 01:13:22,025 por causa da injeção. 460 01:13:24,333 --> 01:13:26,130 Não pode ser por nenhum outro motivo. 461 01:13:28,704 --> 01:13:31,002 Significa que o corpo da Maki tem ambos... 462 01:13:31,807 --> 01:13:34,833 o vírus e a dica para conter o vírus? 463 01:13:37,079 --> 01:13:39,343 Nós temos que recuperá-la. 464 01:13:39,849 --> 01:13:41,510 - Vá você também. - Espere. 465 01:13:42,685 --> 01:13:44,312 Mudaremos nosso plano. 466 01:13:44,754 --> 01:13:46,346 Nós não temos muito tempo. 467 01:13:47,757 --> 01:13:50,726 Parece que não temos muito tempo. 468 01:13:58,200 --> 01:14:00,225 Não se preocupe com isto. 469 01:14:01,270 --> 01:14:04,068 Eu, também, preciso resolver isto em 6 dias. 470 01:14:08,878 --> 01:14:11,574 Ela injetou o vírus nela mesmo? 471 01:14:12,214 --> 01:14:13,078 Sim. 472 01:14:15,584 --> 01:14:18,212 Não se preocupe. Ele está dormente, 473 01:14:19,121 --> 01:14:21,681 o vírus não será uma ameaça. 474 01:14:23,960 --> 01:14:24,984 Tudo bem... 475 01:14:26,195 --> 01:14:29,096 Mas antes do vírus surtir efeito, 476 01:14:29,966 --> 01:14:32,196 precisamos fazer uma viagem um pouca longa. 477 01:14:32,935 --> 01:14:34,334 Com ela? 478 01:14:35,571 --> 01:14:39,029 Se o vírus despertar, nós seremos infetados de cara. 479 01:14:41,110 --> 01:14:42,338 Provavelmente iremos. 480 01:14:44,547 --> 01:14:45,309 "L. Lawliet - morrerá silenciosamente... " 481 01:14:45,514 --> 01:14:47,243 "de ataque cardíaco 23 dias depois." 482 01:14:48,818 --> 01:14:53,846 Talvez não será como "silenciosamente" como eu esperava. 483 01:14:58,127 --> 01:15:02,461 Deixe o resto com o F.B.I. 484 01:15:08,504 --> 01:15:10,938 Muito obrigado. Neste caso, Suruga-san, 485 01:15:12,541 --> 01:15:14,031 eu preciso de um favor. 486 01:15:16,545 --> 01:15:18,240 Qualquer coisa para você. 487 01:15:27,189 --> 01:15:28,417 Maldição. 488 01:15:28,858 --> 01:15:30,985 Me fez novamente de chamariz. 489 01:15:51,447 --> 01:15:52,744 Onde nós vamos? 490 01:15:53,983 --> 01:15:57,077 Até um homem chamado Matsudo Koichi. 491 01:15:58,888 --> 01:16:00,116 Matsudo-san? 492 01:16:01,957 --> 01:16:06,018 Eu já me encontrei com ele. Mas como você o conhece? 493 01:16:08,831 --> 01:16:14,030 Quando olhei no livro do Centro de Doenças Infecciosas, o nome dele e... 494 01:16:14,837 --> 01:16:17,362 de seu pai estava lá como co-escritores. 495 01:16:18,808 --> 01:16:20,833 "MATSUDO KOICHI" "NIKAIDO KIMIHIKO" 496 01:16:26,315 --> 01:16:30,877 Interrompemos este programa para notícias urgentes. 497 01:16:31,787 --> 01:16:34,847 Uma menina infetada por um perigoso vírus... 498 01:16:35,057 --> 01:16:39,118 escapou de um hospital. 499 01:16:39,662 --> 01:16:44,599 Nós estamos aqui com a Dra. Kujo do Centro de Doenças Infecciosas. 500 01:16:45,034 --> 01:16:47,901 Dra. Kujo, que tipo de um vírus é este? 501 01:16:48,104 --> 01:16:52,438 É um vírus extremamente infeccioso e... 502 01:16:52,775 --> 01:16:56,370 ainda não existe um vacina eficaz. 503 01:16:56,712 --> 01:16:59,806 Se os sintomas aparecem, a recuperação é impossível. 504 01:17:00,149 --> 01:17:02,549 Posso dizer que o vírus é letal. 505 01:17:02,852 --> 01:17:07,312 Esta é Nikaido Maki que está desaparecida no momento. 506 01:17:08,257 --> 01:17:12,557 Ela tem 12 anos e entrou para uma escola em Saitama. 507 01:17:13,028 --> 01:17:15,258 Altura 1,50m. 508 01:17:15,464 --> 01:17:16,692 Impossível. 509 01:17:16,899 --> 01:17:21,666 Foi vista pela última vez utilizando um uniforme escolar azul marinho. 510 01:17:34,750 --> 01:17:37,776 Vamos descer. Não podemos mais usar transporte público. 511 01:18:07,917 --> 01:18:13,719 Uma menina infetada por um vírus letal desceu nesta estação. 512 01:18:14,823 --> 01:18:16,950 O vírus pode estar no ar. 513 01:18:17,293 --> 01:18:20,558 Estamos executando um teste de infecção. 514 01:18:20,963 --> 01:18:25,366 Por favor, cooperem para prevenir que o vírus se alastre. 515 01:18:26,068 --> 01:18:28,298 Por favor. Nós precisamos de sua cooperação. 516 01:18:31,774 --> 01:18:34,299 Estamos procurando esta garota. 517 01:18:34,510 --> 01:18:36,774 Relatório de testemunha sobre a garota infectada pelo vírus. 518 01:19:04,840 --> 01:19:06,808 Aproximadamente 30,000. 519 01:19:07,309 --> 01:19:09,903 Precisamos de algum tempo para verificá-los. 520 01:19:56,659 --> 01:19:57,819 Eu... 521 01:20:00,095 --> 01:20:03,531 Estou cansada, L. 522 01:20:57,720 --> 01:21:01,383 Ok. Sabia que isto ia acontecer. 523 01:21:18,574 --> 01:21:21,668 Suruga, você ainda não recuperou o Death Note? 524 01:21:21,877 --> 01:21:24,869 L e eu estamos nos movendo separadamente agora. 525 01:21:25,080 --> 01:21:27,844 Separados? O que quer dizer? 526 01:21:28,117 --> 01:21:30,210 Para ganhar a confiança do L. 527 01:21:30,452 --> 01:21:32,613 Por que ficar separado para isso? 528 01:21:32,821 --> 01:21:37,485 Mas eu prometi realizar minha missão. 529 01:21:43,265 --> 01:21:47,167 5 DIAS RESTANTES 530 01:22:58,540 --> 01:22:59,802 Bastardo. 531 01:23:02,377 --> 01:23:05,471 Andando por aí com um pessoa infectada por vírus? 532 01:23:06,882 --> 01:23:11,649 O bom senso é de se evitar áreas densamente povoadas. 533 01:23:13,489 --> 01:23:15,480 E se os sintomas aparecessem? 534 01:23:19,995 --> 01:23:24,557 Não só Maki, mas todo mundo ao redor estaria envolvido. 535 01:23:28,437 --> 01:23:32,339 Você está escutando? 536 01:23:48,457 --> 01:23:50,322 Totalmente irresponsável. 537 01:23:55,197 --> 01:23:56,323 O que foi? 538 01:24:06,174 --> 01:24:07,869 Me bote em quarentena. 539 01:24:16,318 --> 01:24:18,047 Tem os sintomas...? 540 01:24:25,594 --> 01:24:28,062 Você está bem. 541 01:24:29,364 --> 01:24:32,299 Deve ter sido pelos bosques. 542 01:24:33,735 --> 01:24:35,794 É só uma mordida de carrapato. 543 01:24:41,643 --> 01:24:43,110 Venha comigo. 544 01:24:48,216 --> 01:24:49,808 Que planeja fazer? 545 01:24:50,719 --> 01:24:52,687 Maki está lutando com este horror. 546 01:24:52,888 --> 01:24:58,224 É por isso que precisamos de alguém que possa fazer o antídoto. 547 01:24:59,061 --> 01:24:59,993 Eu não posso. 548 01:25:00,195 --> 01:25:02,561 Entretanto o prof. Nikaido pôde. 549 01:25:04,700 --> 01:25:06,031 Eu... 550 01:25:08,003 --> 01:25:09,595 estou com medo. 551 01:25:12,674 --> 01:25:15,472 A vacina eu desenvolvi matou pessoas. 552 01:25:16,612 --> 01:25:18,944 Assim, eu estou com medo. 553 01:25:19,781 --> 01:25:24,115 Teve vidas que eu também sacrifiquei. 554 01:25:25,287 --> 01:25:26,652 Mas agora, 555 01:25:28,290 --> 01:25:30,690 eu não posso abandonar a vida diante de mim. 556 01:25:40,936 --> 01:25:42,096 Oi, Sr. Noda. 557 01:25:42,304 --> 01:25:44,568 Oh, oi, Prof. Matsudo. 558 01:25:53,949 --> 01:25:55,974 Vou estar usando o laboratório novamente. 559 01:25:56,184 --> 01:26:00,848 Esperam que você tenha permissão do diretor? 560 01:26:40,595 --> 01:26:44,258 4 DIAS RESTANTES 561 01:28:04,746 --> 01:28:08,842 3 DIAS RESTANTES 562 01:28:14,923 --> 01:28:16,788 Descobriu alguma coisa? 563 01:28:24,833 --> 01:28:27,734 A fonte de energia é açúcar. 564 01:28:27,936 --> 01:28:30,461 Ele gosta de açúcar, mas não açúcar de fruta. 565 01:28:32,774 --> 01:28:34,241 Açúcar? 566 01:28:36,778 --> 01:28:39,212 Maki-chan basicamente tem baixo nível de açúcar no sangue. 567 01:28:41,850 --> 01:28:46,287 O vírus provavelmente não estava ativo dentro dela... 568 01:28:48,056 --> 01:28:49,853 por causa disso. 569 01:28:50,992 --> 01:28:53,893 Não foi por causa da injeção do pai dela? 570 01:28:55,397 --> 01:28:58,662 A injeção devia ser para baixar o nível de açúcar do sangue dela. 571 01:29:01,937 --> 01:29:07,204 Ter determinando a fonte de energia ajuda a desenvolvendo o antídoto? 572 01:29:08,777 --> 01:29:09,766 Não. 573 01:29:12,180 --> 01:29:16,344 Destruindo o açúcar no corpo matará o vírus, 574 01:29:18,253 --> 01:29:21,848 mas isso pararia a atividade do corpo. 575 01:29:29,664 --> 01:29:31,427 13:11 576 01:29:32,601 --> 01:29:33,659 O que? 577 01:29:39,574 --> 01:29:41,974 Por favor, fique quieto por algum tempo. 578 01:30:06,134 --> 01:30:07,362 O que é isso? 579 01:30:15,944 --> 01:30:17,639 M... K. 580 01:30:18,713 --> 01:30:20,044 Então? 581 01:30:20,749 --> 01:30:21,773 É um código. 582 01:30:21,983 --> 01:30:24,611 Mas onde você viu isto? 583 01:30:24,886 --> 01:30:28,686 É a lição de casa que meu pai me deu. 584 01:30:38,566 --> 01:30:41,364 É uma mensagem do Prof. Nikaido. 585 01:30:44,072 --> 01:30:46,336 O que poderia querer dizer com MK? 586 01:30:53,982 --> 01:30:57,275 Prof. Matsudo. Me diga se alguma palavra chamar sua atenção. 587 01:31:09,064 --> 01:31:10,531 ... Midkine 588 01:31:11,299 --> 01:31:12,391 É isto. 589 01:31:15,003 --> 01:31:18,939 Midkine talvez possa suprimir o vírus. 590 01:31:19,307 --> 01:31:22,003 Deve ser isso. 591 01:31:22,210 --> 01:31:25,304 Ela é uma proteína que cria e produz células. 592 01:31:25,580 --> 01:31:29,038 Restabelece as células deficitárias e detêm a progressão do câncer. 593 01:31:29,250 --> 01:31:34,381 Restabelece células nervosas, então pode ser uma milagrosa droga para o Alzheimer. 594 01:31:38,126 --> 01:31:42,722 É possível sintetizar Midkine artificialmente? 595 01:31:43,565 --> 01:31:48,127 Sim, com 10 bilhões em pesquisas e 5 anos. 596 01:31:50,672 --> 01:31:52,367 5 anos... 597 01:31:54,409 --> 01:31:58,072 Mas pensarei em alguns meios para fazê-la. 598 01:32:00,248 --> 01:32:01,772 Por exemplo, 599 01:32:04,085 --> 01:32:07,418 Midkine é abundante em um feto. 600 01:32:15,430 --> 01:32:17,057 Tem que ser um feto. 601 01:32:20,635 --> 01:32:25,129 Ele é sobrevivente da aldeia destruída por aquele vírus. 602 01:32:28,276 --> 01:32:29,436 Ele foi examinado, 603 01:32:29,644 --> 01:32:34,411 mas não para proteínas MK. 604 01:32:43,091 --> 01:32:46,527 Me deixe tirar um pouco de seu sangue. 605 01:33:02,343 --> 01:33:04,106 Ah, que gostoso. 606 01:33:06,514 --> 01:33:10,348 Haverá umas séries de testes de amanhã. 607 01:33:12,487 --> 01:33:13,818 Eu sei. 608 01:33:23,898 --> 01:33:25,456 Então, vamos comer. 609 01:33:25,834 --> 01:33:26,892 Espere. 610 01:33:54,062 --> 01:33:55,586 Itadakimasu. 611 01:33:56,030 --> 01:33:57,224 Itadakimasu. 612 01:34:08,109 --> 01:34:10,600 Por que você come só doces? 613 01:34:11,713 --> 01:34:16,116 Açúcar é uma fonte de energia essencial para o cérebro e... 614 01:34:16,317 --> 01:34:17,841 Comer demais faz mal. 615 01:34:19,554 --> 01:34:20,851 Você morrerá. 616 01:34:25,160 --> 01:34:26,752 Você pode ter razão. 617 01:34:28,463 --> 01:34:29,691 Você deve... 618 01:34:31,099 --> 01:34:33,329 ajeitar sua postura também. 619 01:35:46,374 --> 01:35:48,103 Eu vou no banheiro. 620 01:37:33,481 --> 01:37:34,675 Maki-chan. 621 01:37:37,785 --> 01:37:39,184 Obrigada por ligar. 622 01:38:04,178 --> 01:38:05,167 Vou te matar. 623 01:38:07,081 --> 01:38:09,914 Não posso te matar quando o antídoto for feito. 624 01:38:11,352 --> 01:38:12,842 Vou matá-la antes disso. 625 01:38:21,763 --> 01:38:26,200 Desculpe. Quebrei a promessa de vir sozinha. 626 01:38:29,203 --> 01:38:30,500 Covarde! 627 01:39:20,455 --> 01:39:25,552 Eles estão procurando o por que dos sintomas não aparecerem na Maki... 628 01:39:26,561 --> 01:39:28,722 para desenvolver o antídoto. 629 01:39:29,030 --> 01:39:30,361 Não, Dra. Kujo está ciente... 630 01:39:31,098 --> 01:39:34,829 os sintomas da Maki podem se manifestar a qualquer momento. 631 01:39:35,870 --> 01:39:38,202 Então, por que levar a Maki-chan? 632 01:39:39,307 --> 01:39:43,641 Maki é um recipiente perfeito para transportar o vírus secretamente. 633 01:39:48,816 --> 01:39:52,274 Matsudo-san, por favor, continue trabalhando no antídoto. 634 01:39:54,222 --> 01:39:56,122 Precisaremos muito dele. 635 01:40:06,367 --> 01:40:07,629 Você sabe o que fazer? 636 01:40:12,874 --> 01:40:13,966 Espere um minuto. 637 01:40:33,928 --> 01:40:35,657 Está terminado? 638 01:40:36,264 --> 01:40:37,856 Ainda não foi testado. 639 01:40:40,768 --> 01:40:42,133 Você é incrível. 640 01:40:43,704 --> 01:40:45,001 Continuarei trabalhando... 641 01:40:46,741 --> 01:40:48,709 e também farei o máximo que eu puder. 642 01:40:54,382 --> 01:40:55,713 Por favor, faça isso. 643 01:41:08,529 --> 01:41:13,193 Não esperava uma criança apostaria sua vida em uma vingança. 644 01:41:16,437 --> 01:41:18,962 Seu pai foi morto diante dos olhos dela. 645 01:41:20,474 --> 01:41:21,839 Não posso culpá-la. 646 01:41:27,648 --> 01:41:29,411 Pode ter razão. 647 01:41:38,926 --> 01:41:41,360 Se Kujo está fugindo do Japão, 648 01:41:42,263 --> 01:41:46,529 significa que eles desenvolveram o antídoto? 649 01:41:46,734 --> 01:41:49,032 Não. Levando a Maki, 650 01:41:49,337 --> 01:41:54,206 ela engana os membros da Blue Ship que o antídoto foi completado. 651 01:41:56,477 --> 01:42:00,607 Como Kujo pretende espalhar o vírus? 652 01:42:01,215 --> 01:42:05,743 Eles poderiam disfarçá-la como paciente e pessoal médico de emergência. 653 01:42:06,053 --> 01:42:08,419 Tem ainda menos procedimento nos aeroportos. Eles podem subir a bordo de um avião facilmente. 654 01:42:08,623 --> 01:42:11,217 Então, seqüestram o avião. 655 01:42:12,026 --> 01:42:14,085 - Para onde? - Provavelmente para América. 656 01:42:15,229 --> 01:42:16,491 América? 657 01:42:16,697 --> 01:42:19,393 Matoba pode ter escolhido o destino. 658 01:42:19,834 --> 01:42:24,737 Como você disse, Matoba usa o grupo ecológico como fachada. 659 01:42:25,506 --> 01:42:28,600 Matoba não tem princípios, só ganância. 660 01:42:29,510 --> 01:42:34,573 Pessoas gananciosas se dirigem para o país mais lucrativo. 661 01:42:35,750 --> 01:42:39,584 2 DIAS RESTANTES 662 01:42:43,057 --> 01:42:45,116 Por favor. 663 01:42:47,728 --> 01:42:49,593 JNA vôo 204, correto? 664 01:42:50,665 --> 01:42:54,431 As pessoas responsáveis são Dra. Kujo Kimiko... 665 01:42:54,635 --> 01:42:57,160 E eu, Matoba Daisuke. 666 01:42:57,772 --> 01:42:59,137 Me deixe ver os documentos. 667 01:43:10,885 --> 01:43:13,115 Ela é Honda Mayumi? 668 01:43:13,320 --> 01:43:14,184 Sim. 669 01:43:15,256 --> 01:43:17,520 Desejo sucesso na operação. 670 01:43:32,907 --> 01:43:36,070 Bom dia. Obrigado por voarem conosco. 671 01:43:39,380 --> 01:43:43,180 Eu queimou Death Note. Não o tenho mais. 672 01:43:43,818 --> 01:43:47,083 Lamento por não poder ajudar em sua missão. 673 01:43:47,888 --> 01:43:48,877 Tudo bem... 674 01:43:53,627 --> 01:43:54,855 Mas eu... 675 01:43:55,896 --> 01:43:56,863 L 676 01:43:58,432 --> 01:44:00,764 quero ajudá-lo. 677 01:44:34,235 --> 01:44:36,328 Bom dia, passageiros. 678 01:44:36,670 --> 01:44:40,936 Aqui é seu capitão, Saito. Uma mensagem da Sala de Controle. 679 01:44:41,809 --> 01:44:44,912 Estamos prontos para partir, 680 01:44:44,912 --> 01:44:46,106 mas acabamos de receber... 681 01:44:46,313 --> 01:44:47,644 um relatório da torre de controle. 682 01:44:48,082 --> 01:44:51,074 Um veículo suspeito está na pista. 683 01:44:51,819 --> 01:44:56,620 Nos pediram para aguardar neste local. 684 01:44:57,324 --> 01:44:59,918 Informaremos de qualquer ocorrência adicional. 685 01:45:00,127 --> 01:45:01,685 Apreciamos sua paciência. 686 01:45:02,429 --> 01:45:03,987 Obrigado por sua cooperação. 687 01:45:13,641 --> 01:45:15,905 - O que está fazendo? - Abra caminho. 688 01:45:17,378 --> 01:45:18,345 Abra caminho. 689 01:45:25,686 --> 01:45:27,017 Aconteceu alguma coisa? 690 01:45:48,075 --> 01:45:49,007 Não se mova. 691 01:45:50,678 --> 01:45:52,009 O que está acontecendo? 692 01:45:52,379 --> 01:45:55,314 Nós só entramos em ação sobre a América. 693 01:45:55,649 --> 01:45:56,843 Não seja tão rígido. 694 01:45:58,352 --> 01:45:59,944 Mude o programa. 695 01:46:11,999 --> 01:46:14,126 Nós ficaremos seguros? 696 01:46:15,035 --> 01:46:16,627 Você descobrirá logo. 697 01:46:19,006 --> 01:46:20,405 O que quer dizer? 698 01:46:23,210 --> 01:46:25,144 Nós não tínhamos uma injeção? 699 01:46:26,647 --> 01:46:29,207 Eu não fiz nenhum antídoto. 700 01:46:34,221 --> 01:46:36,212 Você nos enganou? 701 01:46:36,757 --> 01:46:40,557 Um comprador está pagando $10 milhões pelo o vírus e o antídoto. 702 01:46:41,095 --> 01:46:42,756 Seu verdadeiro objetivo. 703 01:46:44,765 --> 01:46:48,496 Espere um minuto. Nós vamos todos morrer. 704 01:46:48,702 --> 01:46:51,330 Se você quer morrer, morra sozinha. 705 01:47:01,548 --> 01:47:03,015 Nós vamos todos morrer. 706 01:47:08,489 --> 01:47:10,787 Eu não quero morrer. Me ajude. 707 01:47:10,991 --> 01:47:17,988 Dra. Kujo, me ajude. Me ajude. 708 01:47:34,415 --> 01:47:35,109 Capitão. 709 01:47:38,018 --> 01:47:41,419 Oh, não. A garota da televisão está neste avião. 710 01:47:41,689 --> 01:47:42,713 O que houve? 711 01:48:00,207 --> 01:48:01,139 Tudo bem? 712 01:48:02,242 --> 01:48:03,174 Fique quieto. 713 01:48:09,249 --> 01:48:11,774 A Terra está se acabando de qualquer maneira. 714 01:48:15,990 --> 01:48:17,218 Faça decolar. 715 01:48:17,725 --> 01:48:19,852 Acabou... Maldição. 716 01:48:22,129 --> 01:48:23,289 Estamos acabados. 717 01:48:24,231 --> 01:48:25,721 Não se mova. 718 01:48:32,373 --> 01:48:33,305 Pare. 719 01:48:49,556 --> 01:48:50,716 Está se movendo. 720 01:50:10,604 --> 01:50:12,401 Ei, agüente. 721 01:50:16,110 --> 01:50:17,577 Não preste atenção neles. 722 01:50:18,212 --> 01:50:22,410 É apenas um sacrifício secundário para um bem maior. 723 01:50:23,350 --> 01:50:24,146 Não... 724 01:50:25,552 --> 01:50:30,080 o motivo pode ser, mas assassinato é sempre uma coisa ruim. 725 01:50:35,395 --> 01:50:38,694 Muito mal. Está muito atrasado. 726 01:50:38,899 --> 01:50:40,332 Não é muito tarde. 727 01:50:43,837 --> 01:50:45,532 O antídoto. 728 01:50:48,575 --> 01:50:50,566 Obtivemos sucesso. 729 01:50:51,111 --> 01:50:54,205 Podemos salvar todos. 730 01:51:27,648 --> 01:51:29,912 Injete ele em todos. 731 01:51:34,755 --> 01:51:36,279 Você já fez nos prejudicou bastante. 732 01:51:41,795 --> 01:51:43,456 Nós não precisamos disso. 733 01:51:43,664 --> 01:51:47,794 Esta garota e todos aqui podem morrer. 734 01:51:59,079 --> 01:52:03,243 Como ela disse, nós vamos todos morrer. 735 01:52:04,918 --> 01:52:09,878 A humanidade que destrói o ambiente e provoca guerras, deveria morrer. 736 01:52:10,257 --> 01:52:13,192 O ecossistema correto salvará o mundo. 737 01:52:13,460 --> 01:52:17,863 Era isto o que Watari esperava de você? 738 01:52:45,792 --> 01:52:48,226 Ele disse: "Faça o mundo melhorar." 739 01:52:48,495 --> 01:52:53,558 Então, destrua a raça humana. Você tem que assumir este plano. 740 01:52:53,800 --> 01:52:55,097 Eu recuso. 741 01:52:56,003 --> 01:53:00,167 A raça humana deve ter força para mudar seu futuro. 742 01:53:05,345 --> 01:53:06,812 Está muito atrasado. 743 01:53:07,681 --> 01:53:11,708 O avião voará. Todo mundo morrerá, e o vírus se espalhará. 744 01:53:11,918 --> 01:53:12,885 Não. 745 01:53:15,055 --> 01:53:18,957 A onda magnética disto é suficiente para derrubar o avião. 746 01:53:19,192 --> 01:53:22,753 O vírus cairá no mar e ficará inofensivo. 747 01:53:23,363 --> 01:53:24,990 Xeque-mate. 748 01:53:28,468 --> 01:53:31,733 Se está viva, você pode recomeçar. 749 01:53:31,938 --> 01:53:36,238 Ninguém tem o direito de tomar este caminho. 750 01:53:38,145 --> 01:53:39,908 Recomeçar... 751 01:53:50,223 --> 01:53:54,091 Pelo meu contrato com o Shinigami, eu morrerei em 2 dias. 752 01:53:54,294 --> 01:53:56,125 Shinigami... 753 01:53:57,064 --> 01:53:58,691 Você tem que continuar viva. 754 01:53:59,166 --> 01:54:02,260 É o desejo do Watari. 755 01:54:26,993 --> 01:54:28,290 Aplique em todos. 756 01:54:28,495 --> 01:54:29,462 OK. 757 01:54:33,600 --> 01:54:34,589 Vai ficar tudo bem. 758 01:54:36,370 --> 01:54:38,565 Tem antídoto suficiente para todos. 759 01:54:40,040 --> 01:54:40,870 OK. 760 01:54:41,541 --> 01:54:42,872 Depressa. Leve estes. 761 01:56:06,059 --> 01:56:07,117 O que vai fazer? 762 01:56:36,723 --> 01:56:37,985 Estou bem. 763 01:56:42,762 --> 01:56:44,195 Estou bem agora. 764 01:56:51,004 --> 01:56:54,565 Você é uma boa menina. Eu acreditava em você. 765 01:58:13,954 --> 01:58:15,819 Estou honrado em trabalhar sob... 766 01:58:17,524 --> 01:58:20,857 o comando do legendário L. 767 01:58:23,029 --> 01:58:24,929 Eu não estava no comando. 768 01:58:27,467 --> 01:58:30,061 Sr. Suruga, estou feliz em ter confiado em você. 769 01:58:30,904 --> 01:58:32,895 Muito obrigado. 770 01:58:43,783 --> 01:58:46,775 Eu ainda tenho mais 2 dias. 771 01:59:28,728 --> 01:59:30,525 Isto é do L. 772 01:59:41,675 --> 01:59:44,143 Maki-chan, bem-vinda. 773 01:59:45,512 --> 01:59:47,309 Você teve um bom dia? 774 01:59:56,122 --> 01:59:57,350 Sim. 775 01:59:59,325 --> 02:00:01,350 Os 5 dias foram bons. 776 02:00:02,495 --> 02:00:04,759 Maki-san, bem-vinda. 777 02:00:07,834 --> 02:00:10,496 Faça de amanhã um bom dia também. 778 02:00:22,015 --> 02:00:23,710 Mesmo para você. 779 02:00:25,485 --> 02:00:26,850 L... 780 02:01:00,086 --> 02:01:03,453 1 DIA RESTANTE 781 02:01:04,057 --> 02:01:05,319 Este é ele? 782 02:01:05,625 --> 02:01:06,421 Sim. 783 02:01:10,330 --> 02:01:14,858 Há uma coisa que eu quero que você se lembre. 784 02:01:16,936 --> 02:01:18,767 Não importa o quanto é talentoso, 785 02:01:19,139 --> 02:01:21,972 você sozinho não pode mudar o mundo. 786 02:01:24,911 --> 02:01:29,644 Mas isso é a coisa maravilhosa sobre este mundo. 787 02:01:33,319 --> 02:01:35,753 Eu darei um nome a este menino. 788 02:01:36,222 --> 02:01:39,191 Watari gostaria disto. 789 02:01:47,934 --> 02:01:51,335 "Near" é um bom nome. (Near: próximo, perto) 790 02:01:52,272 --> 02:01:56,106 Você sempre estará por perto quando alguém for salvo. 791 02:02:16,529 --> 02:02:19,862 Encontre a felicidade, "Near". 792 02:03:03,676 --> 02:03:04,802 Watari. 793 02:03:05,879 --> 02:03:07,278 Eu quero viver... 794 02:03:08,848 --> 02:03:12,978 um pouco mais neste mundo. 795 02:08:12,351 --> 02:08:15,411 L Lawliet "DESCANSE EM PAZ"