1 00:00:17,985 --> 00:00:25,987 OS MYSTERIANOS 2 00:02:44,764 --> 00:02:48,522 - Não é incrível?! - Eles vão dançar a noite toda. 3 00:03:23,603 --> 00:03:26,806 Etsuko, gostaria de dançar comigo? 4 00:03:27,207 --> 00:03:29,771 - Claro, não é? - Sim! 5 00:03:29,910 --> 00:03:32,940 Ei Shiraishi, por que você não dança com Hiroko? 6 00:03:39,786 --> 00:03:41,110 Irmão! 7 00:03:54,811 --> 00:03:55,811 Ei? 8 00:04:00,306 --> 00:04:01,771 O que há com você? 9 00:04:03,176 --> 00:04:05,068 Está ferindo os sentimentos de Hiroko. 10 00:04:06,579 --> 00:04:09,814 Por que quer terminar seu compromisso com ela? 11 00:04:12,719 --> 00:04:14,816 Ela se preocupa com você. 12 00:04:17,657 --> 00:04:19,618 Parece que você não. 13 00:04:24,297 --> 00:04:29,796 Eu não posso... não posso me casar com ela. 14 00:04:29,936 --> 00:04:32,261 Infelizmente, eu tenho que ficar aqui na aldeia. 15 00:04:33,706 --> 00:04:38,033 Você não é assim. O que precisa fazer aqui? 16 00:04:43,917 --> 00:04:45,479 Volte para o festival! 17 00:04:45,519 --> 00:04:50,053 Ei, ei, olhem! Fogo, Fogo! 18 00:05:06,271 --> 00:05:07,271 Onde está meu irmão? 19 00:05:07,272 --> 00:05:10,039 Seu irmão? Ele correu em direção ao incêndio! 20 00:05:20,653 --> 00:05:23,979 As chamas estão enormes! Venham comigo! 21 00:05:31,798 --> 00:05:33,998 - Por aqui! - Por aqui! 22 00:05:37,804 --> 00:05:38,896 Esperem! 23 00:05:42,442 --> 00:05:43,800 O que foi?! 24 00:05:45,712 --> 00:05:47,241 Você é o senhor Shiraishi, certo? 25 00:05:48,148 --> 00:05:51,684 O fogo está se espalhando rápido. É melhor ficarem aqui! 26 00:05:51,685 --> 00:05:54,353 Você não entende? Não podemos ficar parados! 27 00:05:54,354 --> 00:05:55,755 Temos que tentar apagá-lo! 28 00:05:55,856 --> 00:05:58,758 Mas, vão arriscar suas vidas! 29 00:05:59,159 --> 00:06:01,860 Nós já somos bem crescidos. Vamos, vamos! 30 00:06:01,861 --> 00:06:04,254 - Lá vamos nós! - Vamos acabar com isso! 31 00:06:04,731 --> 00:06:06,828 Saia do caminho! Fique para trás! 32 00:06:25,051 --> 00:06:29,310 Puxa, o fogo está enorme! O que vamos fazer? 33 00:06:34,627 --> 00:06:38,595 Droga! Eu não esperava por isso! 34 00:06:38,598 --> 00:06:39,863 Vamos embora! 35 00:06:39,964 --> 00:06:42,564 Vamos, vamos! 36 00:06:44,065 --> 00:06:45,465 Vamos logo! 37 00:06:51,978 --> 00:06:53,939 Corram! Corram! 38 00:07:03,056 --> 00:07:04,823 Cuidado! Oh, não! 39 00:07:06,493 --> 00:07:08,158 Socorro! 40 00:07:42,595 --> 00:07:45,164 O senhor Atsumi está aqui para vê-lo. 41 00:07:45,165 --> 00:07:46,866 Como vai você? 42 00:07:47,167 --> 00:07:48,034 Bem... 43 00:07:48,035 --> 00:07:49,261 Vamos entrar. 44 00:07:58,044 --> 00:08:00,342 Parece que Shiraishi não anda passando bem. 45 00:08:00,347 --> 00:08:03,345 Gostaria de saber onde ele está agora e quais as suas teorias. 46 00:08:04,617 --> 00:08:06,316 Ele queria que eu Ihe desse isso. 47 00:08:07,821 --> 00:08:11,682 Ele ainda está trabalhando nisso... Um relatório sobre o Mysteroide! 48 00:08:11,791 --> 00:08:14,651 - O que é Mysteroide? - É o nome de um planetoide. 49 00:08:15,995 --> 00:08:18,924 Ele acredita que há um pequeno grupo de planetas entre Marte e Saturno. 50 00:08:18,925 --> 00:08:19,925 Sim. 51 00:08:20,400 --> 00:08:22,971 Mas há muito tempo, eram planetas bem grandes. 52 00:08:22,972 --> 00:08:25,072 Isso é de acordo com Shiraishi. 53 00:08:25,272 --> 00:08:30,031 Mas, para nós, ainda é um mistério. Daí o nome: Mysteroide. 54 00:08:31,144 --> 00:08:33,442 O senhor não parece acreditar muito nas teorias de Shiraishi. 55 00:08:33,546 --> 00:08:37,144 Eu não sou corajoso o suficiente para acreditar em teorias como essa. 56 00:08:41,354 --> 00:08:43,849 Isso é muito estranho. 57 00:08:44,190 --> 00:08:45,452 O quê foi? 58 00:08:45,959 --> 00:08:49,122 Um cientista de verdade teria terminado o seu relatório. 59 00:08:53,166 --> 00:08:54,155 Alô? 60 00:08:55,468 --> 00:08:57,998 Ele está sim. Aguarde, por favor. 61 00:08:58,972 --> 00:09:01,372 Atsumi, é alguém da universidade. 62 00:09:01,741 --> 00:09:03,106 Obrigado. 63 00:09:05,645 --> 00:09:07,774 Alô, aqui é Atsumi. 64 00:09:09,415 --> 00:09:13,742 O quê? Monte Fuji? Qual aldeia é?! 65 00:09:14,754 --> 00:09:16,783 Sim. Entendo. 66 00:09:19,959 --> 00:09:22,853 Está havendo um terremoto bem onde Shiraishi vive. 67 00:09:24,163 --> 00:09:26,624 Espero que Shiraishi esteja bem. 68 00:09:49,055 --> 00:09:52,381 Não sei se poderemos nos comunicar com os moradores. 69 00:09:53,760 --> 00:09:55,291 O que quer dizer? 70 00:09:55,495 --> 00:09:57,829 Há uma grande quantidade de radioatividade nessa área. 71 00:09:57,830 --> 00:09:58,830 O quê? 72 00:10:01,334 --> 00:10:02,999 Sério? 73 00:10:03,670 --> 00:10:08,304 Aqui entre nós, não creio que hajam muitos sobreviventes lá. 74 00:10:09,575 --> 00:10:12,070 Algo muito estranho aconteceu com eles. 75 00:10:44,744 --> 00:10:46,375 Vamos por ali. 76 00:10:54,187 --> 00:10:57,119 Que estranho. Não estava assim ontem. 77 00:11:09,736 --> 00:11:11,999 - Obrigado por virem. - Obrigado. 78 00:11:15,108 --> 00:11:16,932 Incrível! 79 00:11:19,746 --> 00:11:23,709 Não consigo acreditar que um Santuário Xintoísta ficava bem aqui. 80 00:11:23,883 --> 00:11:29,849 Se ele estava aqui, então, a aldeia deveria ser bem ali. 81 00:11:37,964 --> 00:11:41,668 É como se tudo tivesse sido virado de pernas para o ar. 82 00:11:42,469 --> 00:11:44,303 Não encontramos nenhum traço de radiação aqui. 83 00:11:44,304 --> 00:11:47,239 Estranho... Estava radioativo ontem. 84 00:11:47,240 --> 00:11:48,601 - Sério?! - Sim. 85 00:11:51,644 --> 00:11:53,468 O que você acha? 86 00:11:56,013 --> 00:11:58,146 Vamos seguir em frente. 87 00:12:15,234 --> 00:12:17,999 Shiraishi morava aqui por motivos de saúde, não é? 88 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Sim. 89 00:12:20,773 --> 00:12:23,199 Ele era o melhor na sua área. 90 00:12:23,700 --> 00:12:26,000 Muito bem. Vamos ver o local então? 91 00:12:27,046 --> 00:12:28,311 Vamos. 92 00:12:48,701 --> 00:12:50,964 - O que está acontecendo? - Vamos ver. 93 00:13:01,414 --> 00:13:03,215 Todos os peixes estão mortos! 94 00:13:03,316 --> 00:13:05,240 Devem estar vindo do rio acima! 95 00:13:11,023 --> 00:13:12,190 Certo, vamos averiguar. 96 00:13:12,391 --> 00:13:14,158 - Vamos! - Sim! 97 00:13:34,314 --> 00:13:35,774 Sinto cheiro de queimado. 98 00:13:43,156 --> 00:13:45,883 - Está saindo fumaça do pneu. - O quê? 99 00:13:50,697 --> 00:13:52,555 A estrada é que está muito quente! 100 00:13:55,702 --> 00:13:57,769 É a radioatividade. 101 00:14:09,515 --> 00:14:11,043 O que é aquilo?! 102 00:14:27,133 --> 00:14:29,230 Caramba! Vamos voltar! 103 00:14:30,603 --> 00:14:32,503 Vamos embora! Vamos embora! 104 00:14:39,212 --> 00:14:40,610 Pegue isso! 105 00:14:51,023 --> 00:14:52,581 Rápido! Vamos! 106 00:15:47,912 --> 00:15:48,912 Senhor Atsumi? 107 00:15:48,913 --> 00:15:52,243 Etsuko Shiraishi de Tóquio está Ihe aguardando no hotel. 108 00:15:52,284 --> 00:15:53,216 Obrigado. 109 00:16:03,729 --> 00:16:04,696 Capitão. 110 00:16:05,297 --> 00:16:06,662 Obrigado por vir. 111 00:16:08,700 --> 00:16:10,000 O que é esta coisa? 112 00:16:10,001 --> 00:16:12,262 É verdade que as armas não podem detê-lo? 113 00:16:12,371 --> 00:16:14,202 Sim, de fato. 114 00:16:14,473 --> 00:16:16,199 Ele dispara uma espécie de raio de calor. 115 00:16:16,200 --> 00:16:18,158 Por isso toda a área está queimada? 116 00:16:21,946 --> 00:16:23,146 O quê? 117 00:16:23,147 --> 00:16:25,508 O monstro está se aproximando da usina de energia? 118 00:16:25,718 --> 00:16:27,417 É muito longe daqui? 119 00:16:27,787 --> 00:16:28,890 Alô? 120 00:16:29,791 --> 00:16:30,791 Alô? 121 00:16:31,692 --> 00:16:32,692 Alô? 122 00:16:54,847 --> 00:16:57,447 Etsuko? Etsuko? 123 00:16:57,683 --> 00:16:58,680 Sim? 124 00:16:58,851 --> 00:17:01,378 - Temos que sair daqui, depressa! - Sim! 125 00:17:02,789 --> 00:17:04,750 Primeiro Batalhão reportando! 126 00:17:05,451 --> 00:17:07,551 O quê? O Terceiro Batalhão? 127 00:17:10,396 --> 00:17:11,292 Capitão! 128 00:17:13,698 --> 00:17:16,098 Sim? Sim... 129 00:17:16,099 --> 00:17:20,901 Vão para a cidade depressa! Estamos sob ataque! 130 00:17:21,274 --> 00:17:26,073 Por ordem do exército, todos os cidadãos devem evacuar! 131 00:17:26,874 --> 00:17:31,674 Por ordem do exército, todos os cidadãos devem evacuar! 132 00:18:51,464 --> 00:18:56,559 Por ordem do exército, fujam para os campos! 133 00:19:18,991 --> 00:19:22,351 Creio que as pesquisas de Shiraishi tem alguma relação com tudo isso! 134 00:19:22,461 --> 00:19:23,650 Você acha? 135 00:19:23,663 --> 00:19:28,490 Por ordem do exército, evacuem e fujam para os campos! 136 00:19:44,283 --> 00:19:51,355 Limpem a área! Limpem a área! 137 00:20:16,716 --> 00:20:23,819 Limpem a área! Limpem a área! 138 00:20:25,820 --> 00:20:27,920 Limpem a área! 139 00:20:42,875 --> 00:20:46,244 Atravessem rápido a ponte! Estamos colocando cargas explosivas! 140 00:20:46,245 --> 00:20:50,345 Estamos colocando cargas explosivas! Atravessem rápido a ponte! 141 00:21:03,746 --> 00:21:07,246 Atravessem rápido a ponte! Estamos colocando cargas explosivas! 142 00:21:07,247 --> 00:21:10,947 Estamos colocando cargas explosivas! Atravessem rápido a ponte! 143 00:21:21,914 --> 00:21:23,304 O que era aquilo? 144 00:22:49,301 --> 00:22:50,661 Preparem as cargas! 145 00:22:57,943 --> 00:22:59,101 Detonar! 146 00:23:26,505 --> 00:23:31,575 Os incêndios, o terremoto, e o monstro... 147 00:23:32,178 --> 00:23:37,142 tudo isso deve estar ligado a alguém, mas não há nada certo. 148 00:23:39,785 --> 00:23:48,749 Nossa análise desta parte do monstro mostra que ela foi feita de um novo metal. 149 00:23:52,998 --> 00:23:59,032 É feito de uma substância, que não é encontrada aqui na Terra. 150 00:24:02,708 --> 00:24:08,203 O monstro não era um ser vivo. Era um robô controlado remotamente! 151 00:24:08,747 --> 00:24:11,815 Quem poderia ter criado uma coisa dessas? 152 00:24:12,016 --> 00:24:16,616 E para que fins? Eu não sei. 153 00:24:16,620 --> 00:24:20,652 Mas estamos tentando descobrir quem está por trás de tudo isso. 154 00:24:20,925 --> 00:24:22,125 Com licença! 155 00:24:22,326 --> 00:24:26,161 Você quer dizer que esta coisa veio do espaço sideral? 156 00:24:27,132 --> 00:24:30,663 Nossa investigação ainda não terminou. 157 00:24:39,011 --> 00:24:40,273 Professor! 158 00:24:41,814 --> 00:24:46,346 A teoria de Shiraishi estava correta. Este mistério está além da Lua. 159 00:25:00,532 --> 00:25:02,422 Aqueles são Óvnis? 160 00:25:02,534 --> 00:25:06,770 - Bem... vamos tirar uma foto. - Sim. 161 00:25:18,883 --> 00:25:20,983 Oh, chegou na hora certa. 162 00:25:21,584 --> 00:25:25,245 Shiraishi realmente descobriu algo muito importante. 163 00:25:25,357 --> 00:25:29,423 Este evento em particular foi explicado no relatório entregue pelo Shiraishi. 164 00:25:34,533 --> 00:25:36,764 Professor, está pronta. 165 00:25:42,474 --> 00:25:44,902 Eles vem daqui. Não há dúvida. 166 00:25:45,077 --> 00:25:48,145 - Eles estão viajando em foguetes? - Não, eu não acredito nisso. 167 00:25:48,212 --> 00:25:50,112 Segundo o relatório de Shiraishi, 168 00:25:50,113 --> 00:25:53,246 eles viajam para um satélite artificial e de lá partem para a Terra. 169 00:25:53,252 --> 00:25:55,648 Podem fazer o que quiserem de lá. 170 00:25:56,088 --> 00:25:59,624 Professor, eu vi vários discos voadores pela aldeia. 171 00:25:59,625 --> 00:26:00,787 Você viu? 172 00:26:00,893 --> 00:26:03,461 A irmã de Shiraishi os viu também. 173 00:26:04,229 --> 00:26:06,030 Por que não me disse isso antes? 174 00:26:06,031 --> 00:26:10,026 Mas... um cientista deve ter sempre provas... 175 00:26:10,602 --> 00:26:13,370 Às vezes não há tempo para reunirmos provas. 176 00:26:19,844 --> 00:26:22,044 Isso envolve o destino da raça humana. 177 00:26:22,045 --> 00:26:25,583 Um cientista não pode se preocupar com honra ou vergonha. 178 00:26:25,783 --> 00:26:27,983 Amanhã divulgarei as descobertas de Shiraishi para a imprensa... 179 00:26:27,984 --> 00:26:30,077 e pedirei ajuda à comunidade científica. 180 00:26:31,290 --> 00:26:34,184 Me dê todos os detalhes do que você viu lá. 181 00:26:34,293 --> 00:26:35,389 Claro. 182 00:27:01,152 --> 00:27:02,252 Shiraishi acreditava... 183 00:27:02,253 --> 00:27:06,791 que os Óvnis usavam este lago como um local de pouso e decolagem. 184 00:27:06,891 --> 00:27:08,891 Não há mais nenhum peixe aqui. 185 00:27:08,892 --> 00:27:11,428 Às vezes jatos de água enormes podem ser vistos. 186 00:27:15,434 --> 00:27:17,526 Professor, o que é isso? 187 00:27:24,543 --> 00:27:25,969 Vamos recuar um pouco. 188 00:28:07,752 --> 00:28:10,652 Povo da Terra... 189 00:28:10,953 --> 00:28:16,661 nós não queremos isso se transforme em um conflito inútil. 190 00:28:16,761 --> 00:28:19,961 As cinco pessoas que chamaremos a seguir... 191 00:28:19,962 --> 00:28:24,359 são as únicas com as quais negociaremos. 192 00:28:25,270 --> 00:28:37,311 Kenjo Adachi, Masao Noda, Tsutomu Koda, Joji Atsumi e Nobu Kawanami. 193 00:28:37,482 --> 00:28:39,306 Como sabem nossos nomes? 194 00:28:43,388 --> 00:28:47,188 Vamos. Já que eles nos convidaram. 195 00:28:47,324 --> 00:28:48,524 Esperem, por favor. 196 00:28:48,925 --> 00:28:51,691 Não podemos protegê-los, se forem lá para dentro. 197 00:28:51,729 --> 00:28:52,529 Não. 198 00:28:52,530 --> 00:28:55,533 Da forma como ele falou, não acho que eles serão razoáveis. 199 00:28:55,534 --> 00:28:59,231 - Mas... - Por favor, nos deixem ir. 200 00:29:00,972 --> 00:29:03,297 Vocês garantirão a segurança deles? 201 00:29:05,043 --> 00:29:08,676 Eles ficarão seguros. Entrem. 202 00:29:24,429 --> 00:29:26,419 - Informe o Quartel-General. - Sim! 203 00:29:35,140 --> 00:29:38,943 Base, base? Aqui é o Primeiro Batalhão. 204 00:29:39,244 --> 00:29:42,240 Sim, sim. Vamos nos preparar para atacar! 205 00:29:52,890 --> 00:29:55,690 Vão sentir frio aqui dentro, 206 00:29:55,791 --> 00:29:58,394 por favor, utilizem os nossos mantos. 207 00:31:23,482 --> 00:31:25,381 Sentem-se. 208 00:31:33,859 --> 00:31:40,765 Acho maravilhoso receber cientistas da Terra, como vocês. 209 00:31:41,365 --> 00:31:43,765 Pode parecer impróprio dizer isto, 210 00:31:43,866 --> 00:31:47,305 mas não estamos muito felizes por estarmos aqui. 211 00:31:48,306 --> 00:31:52,602 Para evitarmos uma guerra, precisarão fazer um pequeno sacrifício. 212 00:31:52,711 --> 00:31:55,304 Você nos dirá o que é este pequeno sacrifício? 213 00:32:03,755 --> 00:32:12,028 Vocês sabem que quando chegamos à Terra, imediatamente nos atacaram. 214 00:32:15,032 --> 00:32:18,632 Primeiro, mostraremos o poder da nossa ciência, 215 00:32:18,833 --> 00:32:23,763 para mostrar-Ihes que é inútil lutar. 216 00:32:24,109 --> 00:32:25,877 De onde vieram? 217 00:32:26,410 --> 00:32:30,610 Viemos do planeta que Ryoichi Shiraishi nomeou como Mysteroide, 218 00:32:30,611 --> 00:32:33,517 o quinto planeta do sistema solar. 219 00:32:33,552 --> 00:32:38,380 Se tal planeta houvesse existido, teria explodido à milhares de anos atrás. 220 00:32:39,123 --> 00:32:42,923 Sim. Foi há milhares de anos atrás, 221 00:32:42,924 --> 00:32:48,556 devido a uma grande guerra nuclear causada pelos Mysterianos. 222 00:32:48,799 --> 00:32:52,299 Mas alguns de nossos ancestrais escaparam à tempo. 223 00:32:52,300 --> 00:32:58,571 Eles deixaram Mysteroide e migraram para o Planeta Marte. 224 00:32:58,743 --> 00:33:00,003 Para Marte? 225 00:33:04,381 --> 00:33:09,681 Naturalmente, vocês cinco entendem que... 226 00:33:10,582 --> 00:33:15,258 no campo da ciência não existe nenhuma distinção. 227 00:33:17,162 --> 00:33:25,968 Aquelas pessoas querem nos hostilizar... Esperamos que eles não façam isto. 228 00:33:28,006 --> 00:33:35,373 Já desenvolvíamos bombas de hidrogênio, enquanto a Terra vivia na idade da pedra. 229 00:33:35,946 --> 00:33:40,846 Se nos atacarem com bombas de hidrogênio, 230 00:33:40,847 --> 00:33:44,651 nós atacaremos com bombas de hidrogênio. 231 00:33:44,956 --> 00:33:48,715 Isso irá destruir completamente a Terra. 232 00:33:48,794 --> 00:33:50,991 Qual seu objetivo ao vir para a Terra? 233 00:33:51,963 --> 00:34:02,464 Vocês não estão Iançando satélites artificiais em órbita na preparação de um plano maior? 234 00:34:02,707 --> 00:34:10,537 Agora mesmo fazem planos para conquistar a Lua e depois Marte. 235 00:34:11,282 --> 00:34:14,882 Não temos tais ambições. 236 00:34:15,152 --> 00:34:17,752 Nosso único pedido é... 237 00:34:17,853 --> 00:34:24,224 que nos permitam usar os três quilômetros de terra que estão ao redor desta base. 238 00:34:25,596 --> 00:34:27,296 Além disso, 239 00:34:27,797 --> 00:34:35,998 nós Mysterianos desejamos acasalar com as mulheres da Terra. 240 00:34:38,742 --> 00:34:45,142 Nossos corpos Mysterianos foram contaminados pelo Estrôncio-90. 241 00:34:45,143 --> 00:34:53,114 De todos os que nascem, 80% ficam horrivelmente desfigurados. 242 00:34:55,493 --> 00:35:02,293 Para repor a nossa população e produzir descendentes superiores, 243 00:35:02,294 --> 00:35:08,430 pedimos à vocês que aprovem nossos acasalamentos. 244 00:35:09,407 --> 00:35:15,109 Para começar, gostaríamos destas cinco mulheres. 245 00:35:15,414 --> 00:35:19,711 Nós já estamos com três delas agora. 246 00:35:24,888 --> 00:35:26,088 Isso é loucura! 247 00:35:27,789 --> 00:35:31,486 Quer que Ihe demos pessoas da Terra... para as suas próprias experiências?! 248 00:35:33,264 --> 00:35:37,525 Nós sempre fomos pacifistas. 249 00:35:41,373 --> 00:35:45,408 Isto encerra nossa reunião. 250 00:35:48,580 --> 00:35:55,609 Contamos com a sua prudência e bom julgamento para tomarem a decisão correta. 251 00:36:17,508 --> 00:36:21,308 Os Mysterianos nos solicitam uma área de apenas três quilômetros, 252 00:36:21,509 --> 00:36:29,544 mas eles já ocuparam essa área pela força. 253 00:36:30,287 --> 00:36:33,687 Eles também solicitam que aprovemos seu acasalamento... 254 00:36:33,988 --> 00:36:38,628 com mulheres da Terra, mas eles já capturaram três delas. 255 00:36:39,229 --> 00:36:44,329 Embora não sejamos capazes de derrotar os Mysterianos, 256 00:36:45,130 --> 00:36:51,170 devemos mostrar-Ihes que pretendemos resistir. 257 00:36:52,210 --> 00:36:55,208 Por favor, prepararem os procedimentos defensivos. 258 00:37:05,957 --> 00:37:10,018 Medidas de emergência estão sendo postas em operação pela Força de Autodefesa. 259 00:37:10,161 --> 00:37:15,890 Unidades de Engenharia Corporativa estão se reunindo na base do Monte Fuji. 260 00:37:20,571 --> 00:37:24,832 Após uma importante conferência, o Professor Adachi falou com a imprensa. 261 00:37:29,781 --> 00:37:36,753 O problema que enfrentamos agora diz respeito a toda a raça humana. 262 00:37:36,920 --> 00:37:39,020 Tomaremos uma decisão final... 263 00:37:39,021 --> 00:37:46,159 sobre como proceder após fazermos um exame cuidadoso de toda a situação. 264 00:37:46,431 --> 00:37:48,192 Isto conclui as notícias por agora. 265 00:37:48,800 --> 00:37:49,824 Bem-vindo! 266 00:37:50,602 --> 00:37:51,964 Bem-vindo. 267 00:37:58,075 --> 00:37:59,904 Você soube das notícias? 268 00:38:00,044 --> 00:38:01,802 Sabe o que aconteceu? 269 00:38:05,582 --> 00:38:07,382 Preparem-se... 270 00:38:08,383 --> 00:38:12,848 os Mysterianos querem acasalar com as mulheres da Terra. 271 00:38:12,891 --> 00:38:15,657 - Oh, meu Deus... - Oh, não... 272 00:38:17,028 --> 00:38:21,560 Há algo mais importante. Vocês foram escolhidas. 273 00:38:22,467 --> 00:38:26,469 - Por favor, não brinque assim! - Eu não estou brincando! 274 00:38:26,771 --> 00:38:30,502 A polícia já atribuiu pessoas para protegê-las deles. 275 00:38:30,642 --> 00:38:31,809 Joji... 276 00:38:33,211 --> 00:38:35,802 Eles devem ter tirado fotos de vocês durante o festival. 277 00:38:36,014 --> 00:38:37,276 Isso mesmo. 278 00:38:39,917 --> 00:38:41,175 Olhem para televisão! 279 00:38:46,691 --> 00:38:47,858 Você! 280 00:38:48,726 --> 00:38:50,753 Como podem ver, eu estou vivo. 281 00:38:50,788 --> 00:38:52,528 Ei, Atsumi? 282 00:38:53,029 --> 00:38:55,957 Fiquei sabendo que o Exército vai atacar esta noite às dez. 283 00:38:56,458 --> 00:38:57,834 Peça para não fazê-lo. 284 00:38:57,869 --> 00:39:01,803 Você precisa fazer isso. É seu dever como cientista. 285 00:39:01,840 --> 00:39:04,268 Os Mysterianos estão te forçando a dizer isso? 286 00:39:04,375 --> 00:39:06,675 Não. Eu estou fazendo isso pela Terra. 287 00:39:07,576 --> 00:39:10,915 É demais ceder os três quilômetros que os Mysterianos estão pedindo? 288 00:39:12,283 --> 00:39:14,483 Você está trabalhando para os Mysterianos? 289 00:39:16,486 --> 00:39:18,486 Bem, depois de ouvi-los, 290 00:39:18,787 --> 00:39:24,786 descobri que os cientistas japoneses e americanos não podem competir com eles. 291 00:39:25,396 --> 00:39:30,463 Os avanços da humanidade não podem ser comparados com os dos Mysterianos. 292 00:39:30,501 --> 00:39:33,501 Estou aparecendo nesta televisão... 293 00:39:33,702 --> 00:39:37,171 para mostrar a vocês como é realmente superior a ciência Mysteriana. 294 00:39:37,942 --> 00:39:41,306 Não percam uma guerra que não podem lutar, certo? 295 00:39:43,181 --> 00:39:46,177 Se vocês quiserem falar comigo, liguem sua televisão. 296 00:39:46,378 --> 00:39:47,978 Podem me chamar a qualquer hora. 297 00:39:48,052 --> 00:39:48,916 Irmão! 298 00:39:52,222 --> 00:39:56,522 Temos que encarar o fato de que o espaço não é mais uma vazio, 299 00:39:56,523 --> 00:39:59,322 mas uma casa de raças mais avançadas do que nós. 300 00:39:59,496 --> 00:40:07,296 Agora, como Terráqueos, devemos colocar de lado nossas diferenças... 301 00:40:07,397 --> 00:40:12,505 para podermos enfrentar esta nova ameaça do espaço. 302 00:40:29,828 --> 00:40:32,729 Shiraishi está na base dos Mysterianos. 303 00:40:32,964 --> 00:40:34,864 Como você sabe disso? 304 00:40:35,133 --> 00:40:37,328 - Ele apareceu na nossa televisão. - Na televisão?! 305 00:40:39,270 --> 00:40:44,207 Ele me pediu... para deter o ataque. 306 00:40:45,343 --> 00:40:48,377 Eu não acredito. Eu não acredito nisso... 307 00:40:48,478 --> 00:40:49,778 Mas... 308 00:40:49,948 --> 00:40:52,482 - Completamos os preparativos! - Ótimo! 309 00:41:20,345 --> 00:41:22,570 - Iniciar as transmissões! - Iniciar as transmissões! 310 00:41:27,785 --> 00:41:31,085 A localização atual da aeronave de reconhecimento é: 311 00:41:31,086 --> 00:41:37,052 longitude, leste, 137º, 47'... latitude, norte, 35º, 35'. 312 00:41:38,129 --> 00:41:40,722 - Iniciar o ataque! - Iniciar o ataque! 313 00:44:28,933 --> 00:44:30,725 Recuem, depressa! 314 00:47:05,655 --> 00:47:08,955 De acordo com a nossa equipe de cientistas, 315 00:47:08,956 --> 00:47:17,233 o feixe dos Mysterianos é um poderoso raio gama de dez mil renkens por hora. 316 00:47:18,402 --> 00:47:23,369 Sua fonte de energia é de nível dez e o poder de vinte e sete na escala da Terra. 317 00:47:23,541 --> 00:47:28,269 Este raio, tem o mesmo poder destrutivo do grande terremoto de Kanto. 318 00:47:29,614 --> 00:47:31,514 - É verdade? - Sim. 319 00:47:34,151 --> 00:47:41,687 Atenção povo da Terra... Atenção povo da Terra... 320 00:47:42,193 --> 00:47:46,628 Os Mysterianos não querem lutar. 321 00:47:47,130 --> 00:47:50,930 Estamos lutando apenas em nossa legítima defesa... 322 00:47:50,931 --> 00:47:56,569 e só iremos parar quando o povo da Terra não nos atacar mais. 323 00:47:56,874 --> 00:48:06,044 Tudo o que pedimos ao povo da Terra são os três quilômetros que já ocupamos. 324 00:48:06,316 --> 00:48:08,816 Esperamos que os líderes da Terra... 325 00:48:08,817 --> 00:48:14,356 nos concedam isto, para que possamos acabar com essa luta inútil. 326 00:48:14,959 --> 00:48:20,028 O Mysterianos desejam a todos, paz na Terra. 327 00:48:26,937 --> 00:48:29,434 Nossa força militar inteira foi derrotada. 328 00:48:36,046 --> 00:48:37,440 E agora? 329 00:48:38,248 --> 00:48:39,248 O departamento de ciências... 330 00:48:39,249 --> 00:48:41,877 está estudando os resultados de nossa operação. 331 00:48:43,888 --> 00:48:47,984 - Será que eles encontraram alguma coisa? - Não, ainda estão tentando descobrir. 332 00:48:48,192 --> 00:48:50,791 Teko, traga os dados sobre as forças de terra. 333 00:48:50,792 --> 00:48:51,692 Sim. 334 00:48:51,896 --> 00:48:54,027 Senhor, por favor olhe isso. 335 00:49:03,106 --> 00:49:04,506 Um canhão de elétrons? 336 00:49:04,507 --> 00:49:06,838 Foi desenvolvido por alguns homens da minha unidade. 337 00:49:24,339 --> 00:49:27,239 "OS MYSTERIANOS! INIMIGOS OU ALIADOS?" 338 00:49:27,240 --> 00:49:30,240 "O FOCO ESTÁ NA CONFERÊNCIA DAS NAÇÕES UNIDAS" 339 00:49:30,601 --> 00:49:36,597 Se eles gostam ou não, os EUA e a União Soviética vivem no mesmo planeta. 340 00:49:37,408 --> 00:49:43,671 O que acontece hoje no Japão vai acontecer amanhã nos EUA e na União Soviética. 341 00:49:45,281 --> 00:49:47,281 Tenho certeza de que, 342 00:49:47,282 --> 00:49:52,379 a menos que todas as pessoas da Terra se unam para lutar contra os Mysterianos... 343 00:49:52,423 --> 00:49:56,884 toda a humanidade acabará por ser destruída. 344 00:49:57,961 --> 00:50:02,061 Se os Mysterianos ganharem um pedaço da terra, 345 00:50:02,162 --> 00:50:05,164 eles irão começar a chegar aqui em grande número. 346 00:50:06,670 --> 00:50:12,203 Será que eles vieram de tão longe por apenas três quilômetros de terra? 347 00:51:10,367 --> 00:51:13,165 Este é o meu plano. 348 00:51:20,978 --> 00:51:23,069 Quando será concluído? 349 00:51:23,347 --> 00:51:28,478 Serão necessárias quinhentas horas da Terra. 350 00:51:28,752 --> 00:51:30,083 Quinhentas horas? 351 00:51:35,058 --> 00:51:37,658 Quando a base subterrânea for completada, 352 00:51:37,659 --> 00:51:41,965 a costa leste deverá ficar sob nosso controle. 353 00:52:01,952 --> 00:52:08,022 Os EUA Iançaram um satélite artificial do Arizona para espionar a base Mysteriana. 354 00:52:08,125 --> 00:52:10,921 Eles esperam reunir informações valiosas. 355 00:52:17,902 --> 00:52:20,764 Você conhecia Ryoichi Shiraishi? 356 00:52:20,938 --> 00:52:24,373 Sim, por um tempo. Eu o conheci em Genebra. 357 00:52:25,142 --> 00:52:27,010 Na Conferência Mundial do Espaço, certo? 358 00:52:27,011 --> 00:52:28,944 Sim, é isso mesmo. 359 00:52:29,313 --> 00:52:31,112 Gostaria de falar com Shiraishi? 360 00:52:31,515 --> 00:52:34,410 - Quer dizer que eu posso falar com ele? - Sim. 361 00:52:41,525 --> 00:52:44,285 Eu posso tirar muita coisa daqui... 362 00:52:47,198 --> 00:52:49,063 Oh, é você! 363 00:52:49,133 --> 00:52:50,593 É bom vê-lo. 364 00:52:50,595 --> 00:52:53,020 Você deveria ter vergonha de si mesmo. 365 00:52:53,102 --> 00:52:54,802 Eu sou um cientista. 366 00:52:55,502 --> 00:52:58,502 Os Mysterianos só querem evitar... 367 00:52:58,503 --> 00:53:02,011 que a humanidade destrua a Terra com bombas atômicas. 368 00:53:02,012 --> 00:53:04,247 Explique o que você quer dizer com isso. 369 00:53:04,248 --> 00:53:07,600 A raça humana irá se destruir em vinte anos. 370 00:53:07,601 --> 00:53:08,691 Em vinte anos? 371 00:53:08,692 --> 00:53:11,285 Sim. Em vinte anos. 372 00:53:12,086 --> 00:53:17,594 Seria o mesmo destino que se abateu sobre o quinto planeta, Mysteroide. 373 00:53:17,995 --> 00:53:20,593 A Terra não pode ser deixada a cargo da humanidade. 374 00:53:22,799 --> 00:53:24,699 Governar a Terra? 375 00:53:25,500 --> 00:53:28,531 Os seres humanos não governam as espécies inferiores com sua ciência? 376 00:53:35,012 --> 00:53:41,451 A estação espacial está posicionada a 42.000 km acima do nosso mundo. 377 00:53:43,719 --> 00:53:47,119 As naves que vocês chamam de "Discos Voadores"... 378 00:53:47,120 --> 00:53:55,031 podem sobrevoar Nova York, Londres, Moscou ou Tóquio a qualquer momento. 379 00:53:55,132 --> 00:53:58,869 Os Mysterianos tem completo controle da atmosfera Terrestre. 380 00:53:59,570 --> 00:54:05,274 Quem controla a Terra... vocês, ou os Mysterianos? 381 00:54:05,509 --> 00:54:08,539 É a ciência quem governa... 382 00:54:19,623 --> 00:54:22,553 Temos que lutar, não temos outra escolha. 383 00:54:33,054 --> 00:54:36,154 QUARTEL-GENERAL DA FORÇA DE DEFESA DA TERRA 384 00:55:10,441 --> 00:55:15,043 Em seguida, devemos estudar as fraquezas dos Mysterianos. 385 00:55:16,013 --> 00:55:24,384 Por exemplo, o feixe de luz sobre o domo... É capaz de focalizar objetos que voam. 386 00:55:40,069 --> 00:55:44,269 As pesquisas do Professor Adachi... 387 00:55:44,270 --> 00:55:50,505 indicam que os corpos dos Mysterianos podem ser enfraquecidos pela exposição ao calor. 388 00:56:03,125 --> 00:56:06,525 Devemos concentrar os nossos estudos sobre estas áreas, 389 00:56:06,526 --> 00:56:09,787 e aplicarmos em nossas pesquisas para o canhão de elétrons. 390 00:56:51,708 --> 00:56:55,640 Sim, ligarei para o Comandante e o informarei imediatamente. 391 00:56:55,675 --> 00:56:56,741 Câmbio. 392 00:57:02,252 --> 00:57:06,019 O quê há de errado com eles? Não estão cientes da nossa posição? 393 00:57:07,057 --> 00:57:08,725 Acha que eles desistiram? 394 00:57:08,925 --> 00:57:11,625 Nosso inimigo está apenas começando. 395 00:57:12,326 --> 00:57:14,491 Estão travando uma guerra silenciosa. 396 00:57:14,531 --> 00:57:18,294 Sem nenhuma arma, o que ameaçaria o plano deles? 397 00:58:13,490 --> 00:58:14,724 Aquilo é... 398 00:58:15,125 --> 00:58:17,884 - As Forças da Terra! - Protejam os olhos! 399 00:58:34,511 --> 00:58:36,879 Seus Discos Voadores não apareceram. 400 00:58:37,180 --> 00:58:40,540 Descobrimos que o feixe do inimigo perde metade da força acima dos três mil metros. 401 00:58:42,119 --> 00:58:46,322 Aeronave Beta, Aeronave Beta, aqui é o Capitão Sugimoto. 402 00:58:46,323 --> 00:58:49,990 Iniciem o ataque em três mil... Iniciem o ataque em três mil... 403 00:58:50,627 --> 00:58:52,326 Câmbio, câmbio. 404 00:59:09,346 --> 00:59:11,079 Abram fogo! 405 00:59:54,524 --> 00:59:56,084 Comecem o bombardeio! 406 01:00:14,811 --> 01:00:16,578 Está tudo bem? Aguente aí! 407 01:00:36,433 --> 01:00:38,202 Aeronave Beta, Aeronave Beta. 408 01:00:38,203 --> 01:00:41,203 Continue o ataque! Continue o ataque! 409 01:01:14,204 --> 01:01:17,337 Temperaturas de três mil graus não surtiram nenhum efeito sobre eles! 410 01:01:18,542 --> 01:01:21,667 De quê afinal é feita esta redoma? 411 01:01:25,181 --> 01:01:30,350 Aeronave Alfa, Aeronave Alfa. Aqui é do Quartel-General. 412 01:01:30,451 --> 01:01:34,051 Cessar fogo e retornar à base. 413 01:01:34,057 --> 01:01:36,325 Retornar à base. 414 01:01:52,809 --> 01:01:56,173 Bem, talvez não possamos derrotar os Mysterianos. 415 01:02:11,027 --> 01:02:12,453 É abaixo de nós! 416 01:02:28,044 --> 01:02:29,168 Comandante. 417 01:02:33,883 --> 01:02:35,907 Tem notícias do Quartel-General? 418 01:02:36,418 --> 01:02:37,518 Comandante, 419 01:02:37,619 --> 01:02:41,117 a menos que possamos desviar do feixe, não teremos chance alguma. 420 01:02:45,862 --> 01:02:48,694 O canhão de elétrons está quase pronto? 421 01:02:50,432 --> 01:02:51,332 Sim. 422 01:02:51,433 --> 01:02:54,528 O único problema é instalá-lo em uma aeronave. 423 01:02:55,571 --> 01:02:58,471 Por favor, apressem-se. Estamos quase prontos. 424 01:02:58,472 --> 01:03:01,076 O mundo inteiro está esperando por sua conclusão. 425 01:03:01,077 --> 01:03:02,035 Sim. 426 01:03:14,690 --> 01:03:15,890 Atenção. 427 01:03:16,091 --> 01:03:20,930 Nós agora ocupamos uma área de cento e vinte quilômetros. 428 01:03:21,930 --> 01:03:23,730 Este é um aviso. 429 01:03:23,731 --> 01:03:31,305 Se qualquer Terráqueo violar este território, ele será eliminado. 430 01:03:40,383 --> 01:03:43,374 A situação agora nos pede isto. 431 01:03:44,052 --> 01:03:46,652 Não podemos mais decidir manter... 432 01:03:46,653 --> 01:03:50,219 o uso de armas nucleares fora de nossos planos. 433 01:03:53,897 --> 01:04:01,303 Kawakita, não podemos utilizar armas nucleares. 434 01:04:02,105 --> 01:04:05,574 A mesma tragédia que se abateu sobre os Mysterianos aconteceria com a Terra! 435 01:04:07,877 --> 01:04:12,211 Senhores, olhem isso! É uma nova arma! 436 01:04:18,588 --> 01:04:20,055 A Unidade Markalite? 437 01:04:20,056 --> 01:04:27,095 Simplificando, é uma arma de raios com uma lente de duzentos metros. 438 01:04:27,130 --> 01:04:28,895 É um excelente dispositivo! 439 01:04:28,896 --> 01:04:32,000 Ele absorve o feixe do inimigo e o reflete de volta. 440 01:04:32,001 --> 01:04:36,872 Também dispara um raio com a mesma potência do raio dos Mysterianos. 441 01:04:36,873 --> 01:04:40,206 Seu alcance efetivo é de mil e quinhentos metros. 442 01:04:40,877 --> 01:04:45,014 Então significa que precisa ser construído próximo ao inimigo para podermos usá-lo? 443 01:04:45,015 --> 01:04:49,585 É mais provável que o inimigo a destrua antes de sua conclusão. 444 01:04:49,986 --> 01:04:56,254 Sim... Onde poderíamos construi-lo? Como nós poderíamos movê-lo? 445 01:05:00,799 --> 01:05:03,799 Precisamos definir isto em uma reunião com a comissão. 446 01:05:04,300 --> 01:05:06,668 Não poderíamos instalar essa arma na Aeronave Alfa? 447 01:05:06,669 --> 01:05:10,139 Sim. Seria capaz de fazer o feixe dos Mysterianos ser totalmente ineficaz. 448 01:05:10,140 --> 01:05:13,008 Vou convocar uma reunião com a equipe de ciências imediatamente. 449 01:06:37,694 --> 01:06:39,353 - Algo errado? - Não, nada. 450 01:06:49,439 --> 01:06:53,807 Hiroko? Hiroko? 451 01:07:01,351 --> 01:07:03,112 Hiroko? 452 01:07:25,942 --> 01:07:27,876 - Droga! - Não atirem! 453 01:07:27,877 --> 01:07:28,844 Etsuko! 454 01:07:34,451 --> 01:07:36,284 - Informe isto imediatamente! - Sim! 455 01:07:52,200 --> 01:07:55,800 Pelo que temos observado na atividade dos Discos Voadores, 456 01:07:55,901 --> 01:08:00,975 o plano dos Mysterianos deve estar perto da sua conclusão. 457 01:08:01,543 --> 01:08:04,143 Não podemos esperar mais. 458 01:08:04,544 --> 01:08:07,119 Se o canhão de elétrons não for concluído a tempo, 459 01:08:07,220 --> 01:08:10,120 teremos que usar o Markalite. 460 01:08:10,219 --> 01:08:11,219 Mas... 461 01:08:11,220 --> 01:08:14,225 não temos certeza se o Markalite aguentará mais de sete horas! 462 01:08:14,626 --> 01:08:16,426 É melhor usarmos o canhão. 463 01:08:16,458 --> 01:08:17,558 Não. 464 01:08:17,958 --> 01:08:20,658 Mesmo que causemos poucos danos à eles, 465 01:08:20,659 --> 01:08:23,888 poderemos atrasá-los na conclusão de sua base subterrânea. 466 01:08:27,269 --> 01:08:29,169 Vamos continuar com o ataque. 467 01:08:29,370 --> 01:08:32,032 Faremos o nosso melhor para terminarmos o canhão a tempo. 468 01:08:32,141 --> 01:08:32,903 Sim. 469 01:08:33,142 --> 01:08:37,042 Precisamos evacuar cada cidade e aldeia num raio de cento e vinte quilômetros... 470 01:08:37,043 --> 01:08:38,843 o mais rapidamente possível. 471 01:09:23,792 --> 01:09:26,892 Me dói muito sacrificar Etsuko e Hiroko. 472 01:09:27,093 --> 01:09:31,657 Mas não há nenhuma maneira de sermos capazes de salvá-las. 473 01:09:31,734 --> 01:09:33,897 Nós não podemos parar tudo por causa delas. 474 01:09:36,339 --> 01:09:40,435 Quando eu estava no vale, uma passagem subterrânea se abriu. 475 01:09:41,778 --> 01:09:47,345 A ciência Mysteriana pode ser poderosa, mas ainda não é párea para um ser vivo! 476 01:09:47,550 --> 01:09:48,915 Eu não tenho medo deles! 477 01:09:49,118 --> 01:09:53,316 Mas eu não posso deter a próxima fase do ataque. 478 01:10:04,100 --> 01:10:08,497 Sim? Hein? O Markalite está prestes a atacar? 479 01:10:09,772 --> 01:10:11,637 Ele está pronto para ir para o Monte Fuji? 480 01:10:13,009 --> 01:10:14,306 Muito obrigado. 481 01:10:16,479 --> 01:10:17,541 Atsumi! 482 01:11:21,444 --> 01:11:22,938 Abrir fogo! 483 01:12:10,393 --> 01:12:13,395 A primeira unidade está pronta e recebendo o nosso sinal. 484 01:12:13,396 --> 01:12:14,696 Nada está errado. 485 01:15:04,200 --> 01:15:07,497 As mulheres da Terra... Onde elas estão?! Fale! 486 01:15:17,880 --> 01:15:19,479 Todas vocês, venham comigo. 487 01:15:22,051 --> 01:15:23,275 Rápido! 488 01:16:36,926 --> 01:16:38,550 O Markalite está enfraquecendo. 489 01:16:40,830 --> 01:16:42,725 Vinte minutos restantes. 490 01:17:22,304 --> 01:17:27,567 Aeronave Beta, decolar. Aeronave Beta, decolar. 491 01:17:29,377 --> 01:17:31,577 Aqui é a Aeronave Beta, aqui é a Aeronave Beta. 492 01:17:31,578 --> 01:17:33,915 O canhão de elétrons ainda não está pronto. 493 01:18:21,396 --> 01:18:25,196 Os aconselhamos a cessarem o fogo imediatamente. 494 01:18:25,397 --> 01:18:30,062 Caso contrário, tomaremos medidas drásticas. 495 01:18:30,438 --> 01:18:33,338 Tudo bem, vamos cessar o fogo... 496 01:18:33,539 --> 01:18:38,002 mas Mysterianos, vocês devem deixar o nosso planeta. 497 01:19:46,482 --> 01:19:49,243 Aeronave Beta Dois! Aeronave Beta Dois! 498 01:19:49,344 --> 01:19:50,544 Aeronave Beta Dois! 499 01:20:54,216 --> 01:20:55,808 Cinco minutos restantes. 500 01:20:56,919 --> 01:20:59,649 Aqui é a Aeronave Beta, Aqui é a Aeronave Beta. 501 01:20:59,850 --> 01:21:01,350 Estamos decolando agora. 502 01:21:27,983 --> 01:21:29,744 Vocês, saiam rápido daqui! 503 01:21:30,085 --> 01:21:31,309 Ryoichi! 504 01:21:34,923 --> 01:21:36,081 Irmão! 505 01:21:37,926 --> 01:21:42,460 Para trás! Eu não voltarei com vocês. 506 01:21:42,731 --> 01:21:43,698 Shiraishi! 507 01:21:44,099 --> 01:21:45,896 Por favor, não diga nada. 508 01:21:47,703 --> 01:21:52,931 Dê isso ao Professor Adachi para mim. É a segunda metade do meu relatório. 509 01:21:54,443 --> 01:21:57,008 Minha pesquisa sobre o Mysteroide agora está completa. 510 01:21:58,280 --> 01:21:59,406 Ryoichi! 511 01:22:02,251 --> 01:22:03,283 Shiraishi! 512 01:22:04,820 --> 01:22:11,122 Assim que a base for concluída, eles vão destruir Tóquio. 513 01:22:12,661 --> 01:22:15,061 Os Mysterianos me enganaram. 514 01:22:18,267 --> 01:22:21,325 Eu ainda tenho algumas coisas para fazer. 515 01:22:21,426 --> 01:22:22,326 Adeus! 516 01:22:22,337 --> 01:22:24,362 - Ryoichi! - Shiraishi! 517 01:22:27,743 --> 01:22:32,503 Fujam rápido! Vai haver uma grande explosão! 518 01:22:36,318 --> 01:22:39,651 A Terra deveria aprender com a tragédia dos Mysterianos! 519 01:22:40,889 --> 01:22:44,517 Devemos rejeitar o mal e abraçar o amor! 520 01:22:46,495 --> 01:22:49,891 A Terra não deve repetir os erros dos Mysterianos! 521 01:22:51,200 --> 01:22:54,234 Cuidado! Venham comigo! 522 01:22:59,575 --> 01:23:02,407 Aqui é a Aeronave Beta, aqui é a Aeronave Beta. 523 01:23:02,644 --> 01:23:05,569 Estamos entrando agora na zona de batalha. 524 01:23:11,954 --> 01:23:13,348 Resta apenas um minuto. 525 01:23:17,459 --> 01:23:19,920 - Preparar para atacar. - Preparar para atacar! 526 01:23:20,829 --> 01:23:22,829 - Alvo na mira! - Alvo na mira! 527 01:23:43,852 --> 01:23:44,984 Fogo! 528 01:24:31,333 --> 01:24:32,329 Fogo! 529 01:24:52,321 --> 01:24:53,988 Temos que voltar para a estação espacial! 530 01:24:54,089 --> 01:24:55,889 Temos que voltar para a estação espacial! 531 01:25:19,548 --> 01:25:20,510 Fogo! 532 01:26:41,763 --> 01:26:44,129 - Alvo na mira! - Alvo na mira! 533 01:26:44,299 --> 01:26:44,931 Fogo! 534 01:27:10,492 --> 01:27:15,026 Eles vão vagar pelo espaço por toda a eternidade. 535 01:27:16,027 --> 01:27:20,127 Nós nunca poderíamos nos dar ao luxo de sermos tão descuidados. 536 01:27:45,661 --> 01:27:46,819 O que é isso? 537 01:27:48,263 --> 01:27:50,663 Deve ser o satélite artificial deles. 538 01:27:53,001 --> 01:27:57,362 Parece que não será a última vez que a Terra verá os Mysterianos. 539 01:28:19,663 --> 01:28:27,963 FIM