1 00:00:30,100 --> 00:00:34,100 Celebração dos 60 anos do grupo Kadokawa. 2 00:00:44,000 --> 00:00:47,200 Há alguém? 3 00:00:54,400 --> 00:00:55,400 Papai.. 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,100 Irmanzinha... 5 00:01:06,300 --> 00:01:07,600 ...não vá. 6 00:01:29,500 --> 00:01:31,000 Eu tive um pesadelo. 7 00:01:32,100 --> 00:01:36,000 Tokio, onde eu nasci, estava em ruínas. 8 00:01:38,000 --> 00:01:42,100 Você vai dormir o dia todo? Vai chegar tarde na escola! 9 00:01:46,800 --> 00:01:49,900 Tadashi, levanta! 10 00:01:57,900 --> 00:02:01,200 Passaram-se seis meses desde o divórcio. 11 00:02:03,700 --> 00:02:09,100 Da janela do quarto que vovô construiu para mim... 12 00:02:09,200 --> 00:02:11,000 ...o mar estava tranquilo. 13 00:02:20,200 --> 00:02:24,700 Neste verão, me apaixonei pela primeira vez. 14 00:02:26,100 --> 00:02:27,200 E... 15 00:02:29,500 --> 00:02:31,400 ...e eu disse uma mentira piedosa. 16 00:02:54,600 --> 00:02:55,700 Que houve?! 17 00:03:15,700 --> 00:03:20,900 Horror... horror... 18 00:03:21,700 --> 00:03:27,500 Há uma terrível guerra... 19 00:03:29,500 --> 00:03:31,000 ...se aproximando! 20 00:03:43,600 --> 00:03:47,700 Chegou o momento... É a hora da vingança. 21 00:03:49,100 --> 00:03:51,400 Por tudo que a humanidade tem utilizado e rechaçado... 22 00:03:51,500 --> 00:03:53,900 Pelos espíritos perseguidos... 23 00:03:55,600 --> 00:03:58,500 pela ira contida... 24 00:03:59,100 --> 00:04:01,500 ...levanta. 25 00:04:04,100 --> 00:04:07,300 Este é o momento de levantar! 26 00:04:15,600 --> 00:04:16,700 Levanta. 27 00:04:26,200 --> 00:04:28,000 Una-se a nós. 28 00:04:59,700 --> 00:05:02,800 Levanta, Demônio da Vingança... 29 00:05:04,400 --> 00:05:05,700 ...Yomotsumono! 30 00:06:18,500 --> 00:06:24,500 THE GREAT YOKAI WAR 31 00:06:28,200 --> 00:06:32,700 Produtor Executivo: KADOKAWA Tsuguhiko 32 00:06:34,700 --> 00:06:37,700 Equipe de Produção "Kwai": MIZUKI Shigeru ARAMATA Hiroshi 33 00:06:37,800 --> 00:06:40,500 KYOGOKU Natsuhiko MIYABE Miyuki 34 00:06:41,900 --> 00:06:46,700 Executivo a função de Produção: KUROI Kazuo 35 00:06:57,100 --> 00:06:59,500 Planning: SATO Naoki 36 00:06:59,600 --> 00:07:02,200 Produtor: INOUE Fumio 37 00:07:04,900 --> 00:07:08,700 Dirigida por Takashi MIIKE 38 00:07:31,700 --> 00:07:32,900 Ei, Tadashi! 39 00:07:34,100 --> 00:07:35,300 Do que você tem medo? 40 00:07:35,500 --> 00:07:37,100 Uh... de nada. 41 00:07:37,500 --> 00:07:40,200 o menininho da cidade... 42 00:07:40,300 --> 00:07:43,300 ...assustado por um festival na aldeia dos espíritos? 43 00:07:44,000 --> 00:07:46,900 Cuida para que Kirin não te morda! 44 00:07:49,300 --> 00:07:50,200 Por quê? 45 00:07:51,300 --> 00:07:55,400 Aquele que for mordido por Kirin neste ano, se tornará seu cavaleiro. 46 00:07:59,200 --> 00:08:01,100 cavaleiro de Kirin"? 47 00:08:01,400 --> 00:08:03,400 VOcê não sabia?! 48 00:08:04,100 --> 00:08:07,000 Guardião da Paz, Amigo da Justiça. 49 00:08:08,400 --> 00:08:11,600 o lutador Antonio Inoki foi mordido uma vez. 50 00:08:13,300 --> 00:08:14,900 Não me escolherá. 51 00:08:40,600 --> 00:08:42,800 O "Cavaleiro de Kirin"! Vá por isso, rapaz! 52 00:09:05,800 --> 00:09:07,300 Estou em casa. 53 00:09:15,600 --> 00:09:17,500 Vovô, estou em casa! 54 00:09:18,700 --> 00:09:19,800 Vovô! 55 00:09:22,200 --> 00:09:25,200 CApitão! Permissão para embarcar! 56 00:09:27,700 --> 00:09:29,000 Akira? 57 00:09:29,700 --> 00:09:31,700 Bem feito! 58 00:09:33,000 --> 00:09:34,400 É "Tadashi"! 59 00:09:37,000 --> 00:09:38,500 "Cavaleiro de Kirin"? 60 00:09:38,700 --> 00:09:39,400 Sim. 61 00:09:40,000 --> 00:09:42,200 O Kirin do Festival me escolheu. 62 00:09:42,600 --> 00:09:45,800 Sou o que preserva a paz. 63 00:09:46,000 --> 00:09:50,800 Soa bem. Mas o que você ganhou com isso? 64 00:09:51,500 --> 00:09:52,800 Tudo o que ganhei... 65 00:09:54,800 --> 00:09:56,900 ...foi feijão, arroz e uma toalha. 66 00:09:57,500 --> 00:10:00,000 Mesmo assim, isso é ótimo! 67 00:10:00,300 --> 00:10:01,800 Teu avô deve estar feliz. 68 00:10:02,100 --> 00:10:04,400 Eu não disse a ele. 69 00:10:05,000 --> 00:10:07,500 De qualquer forma, hoje sou "Akira". 70 00:10:09,100 --> 00:10:12,400 Oh... você está bem? 71 00:10:13,700 --> 00:10:17,700 Sim, tudo bem. A cada três dias volto a ser "Tadashi". 72 00:10:18,800 --> 00:10:20,300 Cada três días, é? 73 00:10:21,600 --> 00:10:24,100 Aposto que ele me esqueceu. 74 00:10:26,100 --> 00:10:27,700 Abençoe essa comida. 75 00:10:28,800 --> 00:10:30,000 Bom menino! 76 00:10:36,900 --> 00:10:37,800 Tadashi? 77 00:10:39,500 --> 00:10:42,400 Estou acostumado. Já se passaram seis meses. 78 00:10:57,300 --> 00:10:59,900 É, já são quase as férias de verão. 79 00:11:00,300 --> 00:11:03,300 Papai disse que poderiamos esgueirar-nos e ver você. 80 00:11:03,600 --> 00:11:05,500 Ele disse na primavera passada. 81 00:11:08,000 --> 00:11:09,200 Oh. 82 00:11:10,600 --> 00:11:11,800 Si, ele disse. 83 00:11:13,000 --> 00:11:14,400 Eu ligarei novamente. 84 00:11:14,700 --> 00:11:15,500 ok. 85 00:11:16,200 --> 00:11:16,900 Tadashi... 86 00:11:20,000 --> 00:11:21,100 Tenha paciência. 87 00:11:24,200 --> 00:11:26,300 Sim, até. 88 00:11:39,100 --> 00:11:40,600 Estou em casa. 89 00:11:40,900 --> 00:11:42,100 Oi. 90 00:11:46,500 --> 00:11:47,700 Que houve? 91 00:11:50,300 --> 00:11:51,700 Estavam te incomodando de novo? 92 00:11:51,800 --> 00:11:54,400 Não. 93 00:11:55,900 --> 00:11:57,300 Ok então. 94 00:12:00,100 --> 00:12:02,600 Pickles. 95 00:12:02,800 --> 00:12:04,500 Obrigado. 96 00:12:04,700 --> 00:12:05,500 O que é isso? 97 00:12:05,900 --> 00:12:08,000 Oh, isto... 98 00:12:11,300 --> 00:12:15,100 Oh, papai! 99 00:12:16,600 --> 00:12:17,900 Isso não! 100 00:12:18,500 --> 00:12:19,700 O quê? 101 00:12:20,000 --> 00:12:22,300 Essa toalha... 102 00:13:21,600 --> 00:13:24,900 Os feijões Azuki são bons para você. 103 00:13:24,900 --> 00:13:30,600 "Os feijões Azuki são bons para você." diz o avô. 104 00:13:38,000 --> 00:13:41,200 Silêncio por favor! Silêncio! 105 00:13:42,600 --> 00:13:46,600 Não esqueça as suas tarefa de verão. 106 00:13:46,900 --> 00:13:49,700 E de escrever esses resumos de livros. 107 00:13:50,200 --> 00:13:53,700 Um menino que não lê se transforma em um adulto que não serve para nada. 108 00:13:56,200 --> 00:13:58,600 E agora, férias! 109 00:14:04,000 --> 00:14:06,100 Nos vemos logo! 110 00:14:08,100 --> 00:14:09,400 Cavaleiro! 111 00:14:09,500 --> 00:14:11,700 Quando você vai à Espada Legendária? 112 00:14:11,900 --> 00:14:12,900 Que espada? 113 00:14:13,100 --> 00:14:15,800 Não te disseram? 114 00:14:16,500 --> 00:14:18,200 Eles sabiam que um tonto como você... 115 00:14:18,400 --> 00:14:19,700 ...nao podia empunhá-la. 116 00:14:20,300 --> 00:14:21,800 O Cavaleiro de Kirin... 117 00:14:21,900 --> 00:14:24,300 ...tem que ir à cova da Grande Montanha Goblin... 118 00:14:24,400 --> 00:14:26,400 ...para conseguir a Grande Espada Goblin. 119 00:14:27,200 --> 00:14:28,700 Nem pensar... 120 00:14:28,800 --> 00:14:30,600 ...o chorão Tadashi não pode fazê-lo! 121 00:14:30,700 --> 00:14:35,600 Para com isso. 122 00:14:37,500 --> 00:14:40,200 Do que vocês estão fazendo?! 123 00:14:40,600 --> 00:14:41,300 Assista! 124 00:14:41,800 --> 00:14:42,500 Teu avô está aqui. 125 00:14:42,600 --> 00:14:43,600 Outra vez? 126 00:14:43,800 --> 00:14:45,000 Silêncio! 127 00:14:51,800 --> 00:14:53,100 Vovô... 128 00:14:53,500 --> 00:14:54,400 Que? 129 00:14:55,100 --> 00:14:57,600 Akira era irmão mais velho de mamãe? 130 00:14:59,300 --> 00:15:00,300 Isso. 131 00:15:02,000 --> 00:15:04,800 Mas morreu faz muitos anos. 132 00:15:05,400 --> 00:15:07,300 Meu filho e herdeiro. 133 00:15:08,100 --> 00:15:12,400 Sempre se metia em brigas, nunca era bom para nada. 134 00:15:15,300 --> 00:15:19,200 Me pareço com ele vovô? 135 00:15:23,600 --> 00:15:25,400 Sim. 136 00:15:26,500 --> 00:15:29,300 De alguma maneira. 137 00:15:36,800 --> 00:15:38,100 Vovô... 138 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 ...Você conhece a Grande Montanha Goblin? 139 00:15:41,500 --> 00:15:43,800 Sim, claro! 140 00:15:44,600 --> 00:15:48,200 Deve estar por ali. 141 00:15:49,100 --> 00:15:52,800 Dizem que a muito, muito tempo... 142 00:15:53,500 --> 00:15:58,300 ...havia um Goblin mal que sequestrava os meninos. 143 00:15:59,100 --> 00:16:05,600 E que foi derrotado... 144 00:16:07,500 --> 00:16:10,000 ...pelo Cavaleiro de Kirin! 145 00:16:10,100 --> 00:16:12,300 "Nunca mais voltarei a fazer o mal" disse o Grande Goblin. 146 00:16:12,700 --> 00:16:17,900 Mudou completamente e jurou fidelidade ao Cavaleiro. 147 00:16:18,100 --> 00:16:21,500 Assim que o Caveliro de Kirin... 148 00:16:21,500 --> 00:16:27,400 ...deixou o Grande Goblin como guardião de uma espada... 149 00:16:27,400 --> 00:16:30,000 ...e o colocou para se o espírito guardião destas terras. 150 00:16:30,600 --> 00:16:35,700 Desde então, dizem que o eleito a Cavaleiro de Kirin... 151 00:16:36,500 --> 00:16:40,100 ...deve escalar a montanha... 152 00:16:40,300 --> 00:16:45,000 ...e trazer a espada que está sendo guardada pelo Grande Golblin. 153 00:16:51,400 --> 00:16:53,100 Você vai? 154 00:16:57,200 --> 00:17:00,900 Você foi escolhido o Cavaleiro de Kirin, nao é? 155 00:17:01,500 --> 00:17:02,800 Como você sabia? 156 00:17:07,500 --> 00:17:09,300 Hmm, como sabia? 157 00:17:12,600 --> 00:17:13,500 Que? 158 00:17:15,300 --> 00:17:17,700 Eu não acabei com os feijões! 159 00:17:21,300 --> 00:17:23,600 Eles sabiam que um tonto como você... 160 00:17:23,700 --> 00:17:25,600 Eles sabiam que um tonto como você não poderia empunhá-la. 161 00:17:27,500 --> 00:17:29,300 De jeito nenhum... 162 00:17:29,400 --> 00:17:31,300 De jeito nenhum o chorão do Tadashi poderia fazê-lo! 163 00:18:14,800 --> 00:18:17,900 "A cova do Grande Goblin..." 164 00:18:18,300 --> 00:18:20,000 "...espera". 165 00:18:41,800 --> 00:18:43,800 De jeito nenhum! 166 00:19:23,000 --> 00:19:24,500 Obrigado! 167 00:20:28,500 --> 00:20:29,900 Motorista! 168 00:20:45,700 --> 00:20:46,700 Um gato?! 169 00:20:56,800 --> 00:21:00,100 Você me entende? 170 00:21:09,100 --> 00:21:10,100 Sim! 171 00:21:11,800 --> 00:21:13,800 Toma. Bebe isto. 172 00:21:19,300 --> 00:21:21,200 Não? 173 00:21:21,400 --> 00:21:23,800 Você tem que tomar algo ou não vai se recuperar. 174 00:21:23,800 --> 00:21:25,100 Gatinho. 175 00:21:26,400 --> 00:21:27,200 Não? 176 00:21:30,100 --> 00:21:31,500 Então o que você é? 177 00:21:33,600 --> 00:21:37,100 Não posso te encontrar. 178 00:21:46,300 --> 00:21:47,700 Que? 179 00:21:52,800 --> 00:21:54,400 "Canela"? 180 00:22:00,000 --> 00:22:02,100 Por que você está esfregando minha canela? 181 00:22:03,400 --> 00:22:07,400 "Canela", "esfregar"... O duende que esfrega a tua canela! 182 00:22:07,900 --> 00:22:09,500 "Sunekosuri"! 183 00:22:27,600 --> 00:22:30,300 Agi! 184 00:22:30,500 --> 00:22:36,900 Deixe-me sair! ¡Estou te avisando! 185 00:22:40,100 --> 00:22:41,200 Você me ouviu?! 186 00:22:41,200 --> 00:22:44,500 Agi! 187 00:23:01,900 --> 00:23:03,400 Agi! 188 00:23:12,800 --> 00:23:14,300 Não é divertido! 189 00:23:14,500 --> 00:23:16,300 O que você quer de nós?! 190 00:23:16,500 --> 00:23:18,600 Você é um de nós! 191 00:23:47,900 --> 00:23:53,500 Eu já não sou um de vocês. 192 00:23:57,600 --> 00:24:00,200 Me unirei com o Senhor Kato... 193 00:24:05,000 --> 00:24:06,800 ...e renascerei. 194 00:24:09,600 --> 00:24:11,000 Você o quê?! 195 00:24:11,800 --> 00:24:14,200 Não posso esperar, Agi. 196 00:24:26,900 --> 00:24:30,500 Oh...! Me deixe ir! 197 00:24:30,500 --> 00:24:31,400 Pare com isso, estou avisando! 198 00:24:31,500 --> 00:24:33,100 Para com a brincadeira. 199 00:24:33,300 --> 00:24:35,200 Agi, o que você está fazendo?! 200 00:24:36,300 --> 00:24:38,100 Para! 201 00:24:40,200 --> 00:24:41,700 Não! 202 00:24:48,300 --> 00:24:51,300 Não! Não faça! 203 00:25:32,100 --> 00:25:33,500 Liberta tua ira... 204 00:25:35,100 --> 00:25:37,500 ...e enterra a humanidade nas trevas. 205 00:26:39,100 --> 00:26:40,200 Yoichi! 206 00:26:40,900 --> 00:26:42,800 Você não escovou os dentes! 207 00:27:19,500 --> 00:27:21,200 Isso não vai funcionar. 208 00:27:22,800 --> 00:27:23,900 Esse menino... 209 00:27:26,000 --> 00:27:27,900 O Cavaleiro de Kirin. 210 00:27:37,700 --> 00:27:39,200 Para onde deveriamos ir? 211 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 Sunekosuri. 212 00:27:47,300 --> 00:27:49,800 Por que posso ver apenas a você? 213 00:27:51,800 --> 00:27:53,700 por que a ninguém mais? 214 00:27:55,400 --> 00:27:57,900 Você é um yokai? 215 00:28:05,000 --> 00:28:10,000 Mizuki Shigeru. 216 00:28:10,100 --> 00:28:13,600 Um dos artistas cômicos mais conhecidos do Japão... 217 00:28:17,900 --> 00:28:20,400 ...Mizuki Shigeru nasceu em 1922 aqui em Sakaiminato. 218 00:28:20,500 --> 00:28:23,100 Os espíritos yokai eu seu trabalho são inspirados no folclore japonês. 219 00:28:27,500 --> 00:28:28,600 Eu sabia! 220 00:28:29,700 --> 00:28:31,200 Você é... 221 00:28:32,000 --> 00:28:33,600 ...um yokai! 222 00:28:34,900 --> 00:28:37,200 Mas isso é onde tudo começou! E eu vim todo este caminho! 223 00:28:37,200 --> 00:28:39,600 Me dê alguns dias. 224 00:28:39,700 --> 00:28:42,900 Diga ao editor. 225 00:28:43,100 --> 00:28:45,000 Voltarei mais tarde. 226 00:28:54,000 --> 00:28:55,900 Não é você... 227 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 ...o Cavaleiro de Kirin? 228 00:29:06,500 --> 00:29:08,800 Fantástico! 229 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 Estou investigando sobre a dança de Kirin. 230 00:29:13,200 --> 00:29:16,500 Ainda tenho que ir a Aoya. 231 00:29:17,500 --> 00:29:19,500 Você deve gostar dos yokai. 232 00:29:19,900 --> 00:29:20,900 Se eu gosto? 233 00:29:22,700 --> 00:29:24,300 Sim. 234 00:29:26,100 --> 00:29:27,700 Por quê? 235 00:29:28,600 --> 00:29:30,900 Por quê? 236 00:29:31,100 --> 00:29:32,500 Por quê? 237 00:29:38,900 --> 00:29:40,000 Não ria. 238 00:29:40,600 --> 00:29:42,300 Está bem. 239 00:29:43,900 --> 00:29:48,200 Quando eu era pequeno, uma vez... 240 00:29:51,000 --> 00:29:52,900 ...vi um de verdade. 241 00:30:20,800 --> 00:30:22,900 Foi a única vez? 242 00:30:23,200 --> 00:30:25,100 Sim. 243 00:30:25,400 --> 00:30:26,700 A única. 244 00:30:28,200 --> 00:30:29,700 Provavelmente agora já não possa. 245 00:30:29,900 --> 00:30:31,000 Por quê não? 246 00:30:32,000 --> 00:30:33,400 Talvez... 247 00:30:34,700 --> 00:30:36,000 ...porque cresci. 248 00:30:36,500 --> 00:30:39,100 Você não os vê depois que cresce? 249 00:30:40,100 --> 00:30:41,500 Acho que não. 250 00:30:47,000 --> 00:30:50,300 Ta, ta,ta , estou indo... 251 00:30:51,800 --> 00:30:54,500 Olá, chefe? 252 00:30:59,200 --> 00:31:01,300 Sinto muito. 253 00:31:03,800 --> 00:31:05,300 O que? 254 00:31:05,600 --> 00:31:08,000 Os projeto está parado? Coisas acontecem! 255 00:31:08,200 --> 00:31:11,400 Você sabe como são as publicações. 256 00:31:11,900 --> 00:31:14,000 A companhia mudou os planos. 257 00:31:16,000 --> 00:31:17,700 Como eu iria escrever sobre goblins... 258 00:31:17,800 --> 00:31:19,500 ...se tivesse medo da companhia?! 259 00:31:23,800 --> 00:31:26,200 Tenho que voltar a Tokio. 260 00:31:26,500 --> 00:31:27,400 Adeus! 261 00:31:44,000 --> 00:31:47,700 "Estarei na cova do Grande Goblin. O avô." 262 00:31:50,300 --> 00:31:51,300 Por quê? 263 00:31:53,500 --> 00:31:55,300 Socorro! 264 00:31:56,200 --> 00:32:00,400 Alguma coisa me pegou pelos pés! 265 00:32:01,100 --> 00:32:03,500 Socorro! 266 00:32:04,000 --> 00:32:05,200 Vovô! 267 00:32:13,500 --> 00:32:15,200 Vovô! 268 00:32:27,700 --> 00:32:29,000 Vovô!? 269 00:32:42,300 --> 00:32:44,900 Vovô! 270 00:32:55,500 --> 00:32:57,100 Vovô!? 271 00:33:06,000 --> 00:33:07,500 Vovô! 272 00:33:22,400 --> 00:33:23,300 Oh, não! 273 00:33:23,700 --> 00:33:25,200 Sunekosuri! 274 00:33:30,500 --> 00:33:31,900 Sunekosuri! 275 00:33:33,400 --> 00:33:36,200 Onde está? 276 00:33:37,400 --> 00:33:38,800 Sunekosuri! 277 00:33:44,800 --> 00:33:46,300 Sunekosuri! Onde está? 278 00:33:48,100 --> 00:33:49,400 Onde está? 279 00:33:52,500 --> 00:33:54,600 Sunekosuri! 280 00:33:55,600 --> 00:33:59,400 Sunekosuri! 281 00:34:19,700 --> 00:34:21,000 Tadashi... 282 00:34:26,000 --> 00:34:29,700 O que você está fazendo aqui? 283 00:34:31,700 --> 00:34:33,300 Irmanzinha? 284 00:34:35,200 --> 00:34:40,200 mas... por que você está aqui? 285 00:34:42,400 --> 00:34:45,900 Me chou de "irmanzinha"? 286 00:34:47,000 --> 00:34:48,200 Irmanzinha! 287 00:34:50,600 --> 00:34:51,900 Irmanzinha! 288 00:34:59,800 --> 00:35:09,900 Sua irmã... se parece com isso? 289 00:35:38,100 --> 00:35:39,600 Me ajude! 290 00:35:40,500 --> 00:35:41,800 Sinto muito... 291 00:35:43,500 --> 00:35:45,400 Gostaria de te ajudar... 292 00:35:49,700 --> 00:35:50,700 ...mas... 293 00:35:55,100 --> 00:35:56,400 Estou um pouco... 294 00:36:04,300 --> 00:36:06,300 Como?! 295 00:36:10,400 --> 00:36:11,800 Como faz isso?! 296 00:36:14,500 --> 00:36:15,900 Sinto muito. 297 00:36:38,100 --> 00:36:39,300 Fique longe! 298 00:37:13,400 --> 00:37:15,000 Socorro! 299 00:37:43,300 --> 00:37:49,300 Não! 300 00:37:58,300 --> 00:38:03,700 Tadashi! Socorro! 301 00:38:10,500 --> 00:38:13,300 Tadashi! Não consigo respirar! 302 00:38:15,200 --> 00:38:17,000 Tadashi! 303 00:38:17,200 --> 00:38:19,400 Não consigo respirar! 304 00:38:20,300 --> 00:38:23,200 Tadashi! Me ajuda! 305 00:38:28,300 --> 00:38:31,400 Não. Não posso! 306 00:38:34,500 --> 00:38:37,900 Eu estou morrendo! 307 00:38:47,900 --> 00:38:49,500 Vovô! 308 00:38:57,700 --> 00:38:58,800 Você passou. 309 00:39:05,700 --> 00:39:10,000 Fez muito bem. 310 00:39:54,200 --> 00:39:55,700 Fez muito bem. 311 00:40:27,500 --> 00:40:29,500 Um espírito do rio! Um "kappa"! 312 00:40:42,200 --> 00:40:44,400 Sunekosuri! 313 00:40:44,800 --> 00:40:47,900 Ei! Isso é discriminação! 314 00:40:49,200 --> 00:40:51,800 O Kappa falou! 315 00:40:51,900 --> 00:40:52,900 Não faça isso! 316 00:40:53,100 --> 00:40:54,800 Fico feliz que esteja a salvo. 317 00:40:58,100 --> 00:41:01,000 Sai daqui! 318 00:41:06,000 --> 00:41:08,200 Quem são eles?! 319 00:41:08,400 --> 00:41:11,900 Ei, estúpido! Não julgue pelas aparencias! 320 00:41:12,400 --> 00:41:16,400 Aquele pequenininho Sunekosuri... 321 00:41:16,800 --> 00:41:20,800 ...e esta linda Princesa do Rio são yokai como nós! 322 00:41:21,000 --> 00:41:24,800 Pelo que me diz respeito, você é meio feio também! 323 00:41:26,300 --> 00:41:30,600 Posso fazer barulhos engraçados. Me abraça também! 324 00:41:32,100 --> 00:41:36,800 Me abraça também! 325 00:41:37,000 --> 00:41:38,900 Kawataro! Pára. 326 00:41:39,700 --> 00:41:41,000 Mas esse menino... 327 00:41:41,100 --> 00:41:43,300 Fez muito bem. 328 00:41:44,300 --> 00:41:46,700 Você é o Cavaleiro de Kirin, sem dúvida. 329 00:41:48,100 --> 00:41:49,400 Desculpe! 330 00:41:49,400 --> 00:41:50,900 Apenas estamos te colocando a prova para ver... 331 00:41:51,000 --> 00:41:54,800 ...se você tem o necessário para empunhar a espada. 332 00:41:55,100 --> 00:41:56,300 A espada?! 333 00:41:56,500 --> 00:41:58,200 Lembra de mim? 334 00:42:01,600 --> 00:42:03,100 No "Festival dos Sepulcros"... 335 00:42:03,100 --> 00:42:06,800 Sim, guiando Kirin. 336 00:42:06,900 --> 00:42:08,600 Mas isto não é uma máscara agora. 337 00:42:11,300 --> 00:42:12,500 Vovô! 338 00:42:13,500 --> 00:42:15,300 Preciso salvar o vovô! 339 00:42:20,600 --> 00:42:26,900 Tadashi! Socorro! 340 00:42:47,100 --> 00:42:49,800 Nós não pensamos que você viria sem que tivessemos feito isso. 341 00:42:50,900 --> 00:42:54,600 De qualquer forma, iremos visitar o Grande Goblin? 342 00:42:55,300 --> 00:42:57,300 Não! 343 00:42:59,300 --> 00:43:00,600 Oh! Você pode ficar sozinho em casa? 344 00:43:00,700 --> 00:43:02,300 Nem todos os yokai... 345 00:43:02,400 --> 00:43:04,200 ...são garotos bons como a gente, você já sabe. 346 00:43:04,300 --> 00:43:08,000 O inferno pode esperar na frente, mas é pior o que está atrás! 347 00:43:17,900 --> 00:43:20,000 Eu sou Kawahime, a Princesa do Rio. 348 00:43:21,500 --> 00:43:22,200 Venha. 349 00:43:22,600 --> 00:43:23,400 Vamos! 350 00:43:37,700 --> 00:43:40,300 Não é nada importante. 351 00:43:51,500 --> 00:43:56,700 Socorro! 352 00:43:58,200 --> 00:44:00,000 O Grande Goblin... 353 00:44:45,500 --> 00:44:48,800 Todos os meninos sonham com uma aventura de verão! 354 00:45:15,000 --> 00:45:17,100 Eu nunca vou fazer isso! 355 00:45:18,600 --> 00:45:22,600 Você sabe, pivete, o que acontece ultimamente... 356 00:45:23,200 --> 00:45:25,000 ...é que todo mundo diz que "você pode fazer"... 357 00:45:25,100 --> 00:45:27,400 ...menos tua luta contra. 358 00:45:27,700 --> 00:45:30,700 Então a madeira podre se parte. "¡Aaarrghhh!"... 359 00:45:31,000 --> 00:45:34,600 ...e você se salva bem na hora! 360 00:45:34,800 --> 00:45:37,700 Então não vá nos causar problemas. 361 00:46:13,900 --> 00:46:16,100 Perigoso né? 362 00:46:16,500 --> 00:46:17,800 Tenha cuidado. 363 00:46:20,700 --> 00:46:23,200 Ei pivete! 364 00:46:23,400 --> 00:46:25,700 Agora, o que acontece aqui... 365 00:46:25,900 --> 00:46:30,600 Uma pedra enorme vem rolando lá de cima... 366 00:46:36,800 --> 00:46:37,600 Está vendo? 367 00:46:49,700 --> 00:46:52,700 E você corre assim! 368 00:47:19,100 --> 00:47:20,400 Kawataro! 369 00:47:29,900 --> 00:47:31,200 Ele está esmagado! 370 00:47:40,100 --> 00:47:41,600 Ele está esmagado! 371 00:48:01,900 --> 00:48:03,200 Tadashi? 372 00:48:09,500 --> 00:48:10,700 Tadashi? 373 00:48:25,800 --> 00:48:26,800 Uma sandália? 374 00:48:56,100 --> 00:48:58,300 Você fez bem. 375 00:48:58,900 --> 00:49:01,300 Quem empunha esta espada se converte... 376 00:49:01,300 --> 00:49:04,100 ...no verdadeiro Cavaleiro de Kirin... 377 00:49:04,500 --> 00:49:07,300 ...e guardião da paz e da terra. 378 00:49:07,900 --> 00:49:11,300 Empunha-a. 379 00:49:20,000 --> 00:49:21,500 É dolorido! 380 00:49:23,900 --> 00:49:25,000 Puxa-a. 381 00:49:46,300 --> 00:49:48,900 Não posso, tenho medo! 382 00:50:01,700 --> 00:50:02,700 Que é isso?! 383 00:50:36,500 --> 00:50:38,000 Te encontrei! 384 00:50:45,300 --> 00:50:48,500 Cheio de nervos! 385 00:51:02,600 --> 00:51:04,300 ¡Uauuuh! 386 00:51:06,800 --> 00:51:08,700 Quero aquele poder! 387 00:51:32,500 --> 00:51:35,700 Você é grande! 388 00:52:08,600 --> 00:52:10,100 Sunekosuri! 389 00:52:35,800 --> 00:52:36,500 Tadashi! 390 00:54:27,100 --> 00:54:30,000 Princesa! Não! 391 00:54:44,400 --> 00:54:46,200 Sunekosuri! 392 00:54:49,400 --> 00:54:50,900 Sofre. 393 00:54:52,800 --> 00:54:55,800 Nos odeie. Nos amaldiçoe. 394 00:54:58,900 --> 00:55:01,100 Isso nos dá força. 395 00:55:02,800 --> 00:55:03,600 Agi... 396 00:55:14,700 --> 00:55:17,400 Kato Yasunori! 397 00:55:18,900 --> 00:55:20,100 Quem é? 398 00:55:27,000 --> 00:55:27,900 Volta. 399 00:55:30,400 --> 00:55:31,900 nós começamos. 400 00:55:32,900 --> 00:55:37,600 Agora eu e você seremos finalmente um? 401 00:55:57,000 --> 00:55:58,900 Sunekosuri! 402 00:57:45,900 --> 00:57:47,800 Por fim, você acorda? 403 00:57:55,900 --> 00:57:57,400 Você é... 404 00:58:21,100 --> 00:58:22,500 Ei! 405 00:58:23,400 --> 00:58:24,400 Lamparina! 406 00:58:25,200 --> 00:58:28,700 Tua cabeça está muito grande! Deixa ela menor. 407 00:58:30,400 --> 00:58:36,300 ok! 408 00:58:51,500 --> 00:58:52,600 Lamparina 409 00:59:00,700 --> 00:59:02,500 Oi para vocês! 410 00:59:03,400 --> 00:59:06,000 Oi! 411 00:59:22,400 --> 00:59:26,400 Você não tem muito de Cavaleiro de Kirin... 412 00:59:34,800 --> 00:59:36,900 Eu sei! 413 00:59:37,000 --> 00:59:40,200 Uma-Perna, o ferreiro! 414 00:59:40,600 --> 00:59:44,200 Ele saberá o que fazer! 415 00:59:44,300 --> 00:59:46,600 Ei, General? 416 00:59:46,700 --> 00:59:49,500 Ele é um bom ferreiro de espadas. 417 00:59:49,600 --> 00:59:52,300 Eu vejo. Faremos a espada novamente. 418 00:59:52,700 --> 00:59:55,600 Sim, Uma-Perna o ferreiro.. 419 00:59:55,600 --> 00:59:57,200 Onde foi ele? 420 01:00:01,600 --> 01:00:03,700 Um espelho! 421 01:00:03,800 --> 01:00:07,600 Mostra-nos Uma-Perna o ferreiro! 422 01:00:19,400 --> 01:00:20,500 QUe isso? 423 01:00:22,100 --> 01:00:26,400 Espelho, mostra-nos onde está! 424 01:00:40,500 --> 01:00:41,800 Sunekosuri! 425 01:00:48,700 --> 01:00:50,300 Que é isso?! 426 01:00:56,200 --> 01:00:57,900 É ela! 427 01:00:58,000 --> 01:01:00,700 Que foi?! 428 01:01:01,000 --> 01:01:03,300 Essa horrível chama! 429 01:01:04,300 --> 01:01:05,900 Não há dúvidas... 430 01:01:07,400 --> 01:01:09,400 ...é Yomotsumono! 431 01:01:09,500 --> 01:01:10,900 "Yomotsumono"? 432 01:01:10,900 --> 01:01:12,300 Sim. 433 01:01:12,800 --> 01:01:17,700 A ira acumulada das coisas ressentidas... 434 01:01:17,700 --> 01:01:21,900 ...que a humanidade usou e rechaçou... 435 01:01:21,900 --> 01:01:24,900 ...¡o furioso espírito Yomotsumono! 436 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Que? 437 01:01:31,000 --> 01:01:34,900 Ele é o ressetimento das coisas... 438 01:01:35,000 --> 01:01:41,000 ...dessas coisas que não voltam a ser utilizadas... 439 01:01:42,500 --> 01:01:44,800 ...e são jogadas fora. 440 01:01:46,700 --> 01:01:48,700 Você... 441 01:01:49,800 --> 01:01:53,200 ...jogou seus sapatos gastos. 442 01:01:56,400 --> 01:02:02,000 Eles se sacrificaram pelos teus pés... 443 01:02:02,100 --> 01:02:05,400 ...porque estavam "sujo" ou "pequenos demais"... 444 01:02:08,100 --> 01:02:09,200 ...você os jogou. 445 01:02:09,300 --> 01:02:11,500 As pessoas jogam as coisas! 446 01:02:11,600 --> 01:02:15,000 Isso cria o Yomotsumono. 447 01:02:27,100 --> 01:02:29,200 Kato Yasunori! 448 01:02:53,200 --> 01:02:54,500 A efígie... 449 01:02:55,600 --> 01:02:57,100 ...tão cruelmente utilizada... 450 01:02:58,100 --> 01:02:59,600 ...e cruelmente abandonada. 451 01:03:03,900 --> 01:03:08,200 Renace no reino dos demônios e cobra sua vingança... 452 01:03:09,400 --> 01:03:11,200 ...comigo. 453 01:03:39,500 --> 01:03:40,700 Idiota! 454 01:03:41,900 --> 01:03:44,300 Kato! 455 01:03:45,200 --> 01:03:49,200 Você trouxe Yomotsumono de volta a vida! 456 01:03:51,200 --> 01:03:53,400 Eu só queria uma coisa. 457 01:03:53,500 --> 01:03:55,000 O quê? 458 01:03:55,100 --> 01:03:56,300 Vingança. 459 01:03:58,900 --> 01:04:03,300 VOcê quer submeter a humanidade às trevas! 460 01:04:03,500 --> 01:04:06,700 Está convertendo os yokai em monstros! 461 01:04:06,800 --> 01:04:10,100 Você não sairá daqui com isso. 462 01:04:12,500 --> 01:04:14,800 Quem criou este Kato? 463 01:04:16,400 --> 01:04:17,500 Não tenha medo! 464 01:04:21,800 --> 01:04:23,500 Já chega! 465 01:04:39,800 --> 01:04:41,000 Sessão encerrada. 466 01:04:45,800 --> 01:04:48,000 Ei, espera um pouco! Ajude-nos! 467 01:04:48,600 --> 01:04:50,900 Espera... Me chamou? 468 01:04:51,100 --> 01:04:52,100 Para quê?! 469 01:04:52,300 --> 01:04:57,400 Vamos nos unir para vencer Kato y Yomotsumono! 470 01:05:01,000 --> 01:05:02,500 Como? 471 01:05:02,600 --> 01:05:04,800 Eu sou um guarda-chuva 472 01:05:05,700 --> 01:05:08,100 hmm.. Uma parede? 473 01:05:28,500 --> 01:05:33,000 Sou apenas uma parede... Eu sei isso! 474 01:05:33,900 --> 01:05:35,700 Mas até uma parede... 475 01:05:35,800 --> 01:05:37,200 ...pode ser útil! 476 01:05:37,300 --> 01:05:39,900 Talvez em outra ocasião. 477 01:05:40,600 --> 01:05:44,800 Eu sei que você tem um trabalho para fazer e simpatizo com isso, mas.. 478 01:05:47,700 --> 01:05:50,600 Bem gente, vamos lá. 479 01:05:50,700 --> 01:05:52,900 Adeus. 480 01:05:54,700 --> 01:05:56,600 Ei vocês! 481 01:05:56,800 --> 01:05:59,100 Esperem um momento! 482 01:06:03,000 --> 01:06:08,700 Meu pé está formigando! 483 01:06:08,800 --> 01:06:10,800 Isso não é nada! 484 01:06:12,300 --> 01:06:14,300 Estou muito feliz! 485 01:06:14,300 --> 01:06:16,600 Ei, você disse que ajudaria. 486 01:06:16,700 --> 01:06:19,200 Você já me apunhalou pelas costas uma vez. 487 01:06:20,700 --> 01:06:22,000 Mulher de neve! 488 01:06:23,800 --> 01:06:28,900 Ajudaria se fosse inverno, mas esta nao é minha estação. 489 01:06:30,000 --> 01:06:34,700 Pelo menos você é um daqueles que não se vai. 490 01:06:37,800 --> 01:06:43,400 Sempre é muito valente... 491 01:06:43,600 --> 01:06:47,200 ...com Kitaro em suas piadas! 492 01:06:51,800 --> 01:06:53,400 Bando de covardes! 493 01:07:03,500 --> 01:07:04,800 Lavador de Azuki!! 494 01:07:09,000 --> 01:07:11,500 Você vai ficar?! Hein? 495 01:07:13,200 --> 01:07:14,500 É que o meu pé está... 496 01:07:14,700 --> 01:07:15,800 Obrigado! 497 01:07:16,600 --> 01:07:20,200 Você é o mais consciente de todos! 498 01:07:20,600 --> 01:07:22,000 Estou só... 499 01:07:23,100 --> 01:07:26,000 Eu sei, você só lava feijões. 500 01:07:26,100 --> 01:07:28,100 Mas isso é bom! 501 01:07:28,300 --> 01:07:31,400 É saber que você está conosco! 502 01:07:35,100 --> 01:07:40,100 Ou não? 503 01:07:42,900 --> 01:07:47,100 Lavarei meus feijões da melhor maneira que puder. 504 01:07:52,000 --> 01:07:56,200 Isso não é bom. Não podemos lutar assim. 505 01:07:56,300 --> 01:07:58,000 Não podemos vencer. 506 01:08:15,700 --> 01:08:18,400 Eu irei. 507 01:08:23,900 --> 01:08:25,600 Salvar Sunekosuri. 508 01:08:40,200 --> 01:08:43,800 Agora parece bem! 509 01:08:43,900 --> 01:08:46,500 Estarei contigo, batendo no meu peito! 510 01:08:47,500 --> 01:08:50,700 Você também! 511 01:08:51,700 --> 01:08:52,700 Sinto muito. 512 01:08:58,000 --> 01:08:59,900 Não se entusiasme. 513 01:09:05,900 --> 01:09:06,900 Que tem de errado? 514 01:09:26,200 --> 01:09:28,500 Ele está erguendo vôo! 515 01:09:28,600 --> 01:09:30,400 Onde? 516 01:09:36,300 --> 01:09:38,400 Na cidade da fúria! 517 01:09:39,300 --> 01:09:40,400 Tokio? 518 01:09:42,900 --> 01:09:44,200 Irmanzinha! 519 01:10:03,900 --> 01:10:07,500 Quem é 'Kato Yasunori'? 520 01:10:08,600 --> 01:10:09,900 Era um humano. 521 01:10:13,100 --> 01:10:15,000 A fúria... 522 01:10:16,100 --> 01:10:18,600 ...das tribos... 523 01:10:19,300 --> 01:10:21,400 ...suas destruições o transformaram num demônio. 524 01:10:21,800 --> 01:10:24,300 Que tribos? 525 01:10:26,100 --> 01:10:28,100 Eu não entendo. 526 01:10:32,300 --> 01:10:33,800 Você... 527 01:10:35,600 --> 01:10:39,200 ...coisinha... 528 01:10:39,700 --> 01:10:41,800 Seus humanos vivem na ignorância, você não. 529 01:10:47,100 --> 01:10:53,300 Os que rechaçam seu passado não têm futuro. 530 01:11:15,200 --> 01:11:17,000 Então? 531 01:11:17,000 --> 01:11:18,200 O professor não o viu, 532 01:11:18,300 --> 01:11:20,100 ...e deixei o recado com Kikue. 533 01:11:20,600 --> 01:11:23,700 Espero que esteja bem! 534 01:11:27,400 --> 01:11:28,700 Não posso encontrá-lo. 535 01:11:30,200 --> 01:11:32,400 Ele não está no porto! 536 01:11:33,500 --> 01:11:35,100 E isso não é tudo. 537 01:11:35,400 --> 01:11:40,900 Há monstros por todas partes! Esta cidade é uma bagunça! 538 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 Monstros?! 539 01:11:42,300 --> 01:11:47,300 Estes ainda não estão podres. Posso comê-los. 540 01:12:01,200 --> 01:12:02,200 Governador! 541 01:12:04,500 --> 01:12:08,300 Ei, só é Gamera. 542 01:12:19,200 --> 01:12:23,300 Interrompemos este programa com notícias de última hora. 543 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 Últimas notícias! O Castelo de Osaka foi... 544 01:12:55,900 --> 01:12:58,600 Muito lento! 545 01:13:00,000 --> 01:13:01,200 Nós nunca o alcançaremos! 546 01:13:04,500 --> 01:13:05,400 Eu sei! 547 01:13:36,300 --> 01:13:38,500 O que é isso?! 548 01:13:45,100 --> 01:13:48,700 ¡Argh! O prato na minha cabeça está doendo! 549 01:13:48,800 --> 01:13:53,100 (Não tentem fazer isso em casa crianças!) 550 01:13:53,200 --> 01:13:55,600 Isso não funciona! 551 01:13:59,500 --> 01:14:01,700 Não tem graça! 552 01:14:07,800 --> 01:14:10,500 Quem é o próximo? 553 01:14:24,700 --> 01:14:25,900 Obrigado. 554 01:14:30,300 --> 01:14:35,200 Sou Uma-Perna o ferreiro... O ferreiro dos duendes. 555 01:14:48,600 --> 01:14:49,500 O quê?? 556 01:14:50,500 --> 01:14:55,200 Rápido, volta para casa... 557 01:14:55,300 --> 01:14:58,700 Ignore-o! Rápido! 558 01:15:03,600 --> 01:15:05,600 É tempo de beber! 559 01:15:05,700 --> 01:15:10,000 Nada ficará quando o mundo for engolido! 560 01:15:10,700 --> 01:15:12,700 Bebe um pouco mais. 561 01:15:13,600 --> 01:15:16,000 Você me surpreendeu. Uma grande surpresa. 562 01:15:16,000 --> 01:15:18,800 Não pensava que chegaria tão longe. 563 01:15:19,300 --> 01:15:21,200 O presidente estava impresionado! 564 01:15:21,300 --> 01:15:22,700 Foi às lágrimas! 565 01:15:23,200 --> 01:15:26,700 Preciso mais do que lágrimas! 566 01:15:26,700 --> 01:15:28,500 Pelo menos sabemos que o projeto não será cancelado de momento. 567 01:15:28,600 --> 01:15:31,000 Sim, este "por agora" não me agrada. 568 01:15:31,300 --> 01:15:34,500 Que foi? Não entendo você. 569 01:15:34,600 --> 01:15:35,800 Sobre o que você se refere? 570 01:15:35,800 --> 01:15:37,400 O quê? Do que se trata? 571 01:15:37,500 --> 01:15:38,800 Você não sabe. 572 01:15:38,800 --> 01:15:40,300 Do que se trata? 573 01:15:40,400 --> 01:15:42,200 Você pode me dizer do que se trata? 574 01:15:42,200 --> 01:15:43,700 Você não pode dizer isso. 575 01:15:43,800 --> 01:15:45,300 Por que não? 576 01:15:45,400 --> 01:15:49,000 Yokai, schmokai! (Jogo de palavras com Schmuck=Imbecil) 577 01:15:50,700 --> 01:15:53,600 Logo eles entederão. Haverá uma exposição... 578 01:15:55,600 --> 01:15:59,300 O que era isso? Com certeza alguma coisa fez 'boom' aqui! 579 01:16:01,500 --> 01:16:04,900 O que é isso?! 580 01:16:05,900 --> 01:16:09,700 Olha o tamanho disso! O que é? 581 01:16:10,800 --> 01:16:16,800 Minha comida... 582 01:18:12,700 --> 01:18:16,800 Absorverei toda a raiva e resentimento de Tokio! 583 01:18:17,700 --> 01:18:19,600 Que poder! 584 01:18:22,900 --> 01:18:24,300 Chefe! 585 01:18:37,100 --> 01:18:38,700 Começaremos com você. 586 01:18:39,300 --> 01:18:41,400 Não! Por favor! 587 01:18:41,600 --> 01:18:42,700 Você é feio! 588 01:19:40,300 --> 01:19:43,700 Manterei minha promessa! 589 01:19:46,200 --> 01:19:48,100 Me esqueça! 590 01:19:49,900 --> 01:19:51,100 Você não irá escapar! 591 01:20:06,300 --> 01:20:09,200 Te farei realmente feio. 592 01:20:39,100 --> 01:20:40,500 É enorme! 593 01:20:53,600 --> 01:20:54,700 Olha! 594 01:21:15,200 --> 01:21:17,600 Hum... Você viu Sunekosuri? 595 01:21:17,700 --> 01:21:19,600 Senhor Uma-Perna, Você viu Sunekosuri? 596 01:21:25,800 --> 01:21:27,300 Onde está Sunekosuri? 597 01:21:29,300 --> 01:21:30,500 Não está aqui. 598 01:21:34,500 --> 01:21:35,500 Oh, não! 599 01:21:39,500 --> 01:21:41,000 Ele está bem. 600 01:21:41,700 --> 01:21:44,800 Ele está fazendo todo mundo se sentir melhor. 601 01:21:56,800 --> 01:21:58,200 Merda! 602 01:22:00,200 --> 01:22:02,200 O fogo está me umidecendo os olhos! 603 01:22:06,800 --> 01:22:08,500 O que é isto? 604 01:22:09,200 --> 01:22:10,700 Roupas novas. 605 01:22:12,700 --> 01:22:14,700 Você tem que parecer com o papel! 606 01:22:21,800 --> 01:22:23,800 Você ouviu? 607 01:22:24,100 --> 01:22:29,900 Alguma coisa grande está acontecendo em Tokio! 608 01:22:32,300 --> 01:22:33,300 Sim. 609 01:22:37,700 --> 01:22:41,500 Algo maior que o Tokio Dome comeu o City Hall... 610 01:22:42,400 --> 01:22:45,000 ...e as luzes se apagaram. 611 01:22:46,700 --> 01:22:48,900 Devemos ir dar uma olhada? 612 01:22:51,300 --> 01:22:54,600 O velho Edo... Anos se passaram! 613 01:22:55,600 --> 01:22:57,400 Ouviu? 614 01:22:59,200 --> 01:23:04,900 Estão enlouquecendo em Tókio! 615 01:23:08,200 --> 01:23:11,300 O Tokio Dome comeu o City Hall! 616 01:23:11,400 --> 01:23:14,300 E toda a energia! 617 01:23:14,300 --> 01:23:17,400 O lugar está muito escuro! Escuro! Escuro! 618 01:23:23,300 --> 01:23:26,300 Está realmente escuro! 619 01:23:26,300 --> 01:23:28,100 Genial! Genial! 620 01:23:28,100 --> 01:23:30,700 Você não ouviu? Um Festival de Escuridão em Tokio! 621 01:23:30,800 --> 01:23:33,100 Temos que ir! 622 01:23:34,300 --> 01:23:39,100 Sim, eu ouvi! É claro que o Governador tem boas idéias! 623 01:23:39,700 --> 01:23:42,300 Uma festa! Há uma festa em Tokio! 624 01:23:42,600 --> 01:23:45,000 Um grande festival! 625 01:23:49,700 --> 01:23:55,200 Você ouviu? Todo mundo está indo! 626 01:23:55,400 --> 01:23:59,400 O maior festival nunca tido no Japão! 627 01:23:59,500 --> 01:24:02,300 Certo! Vamos! 628 01:24:03,100 --> 01:24:05,400 Um festival! 629 01:24:06,800 --> 01:24:09,100 Um festival! 630 01:24:09,400 --> 01:24:11,500 O maior da Ásia! 631 01:24:13,400 --> 01:24:16,300 Do que você está falando? Me diga. 632 01:24:16,400 --> 01:24:18,300 Isso parece ser interesante... 633 01:24:18,500 --> 01:24:21,500 Isso não é muita coisa? 634 01:24:38,800 --> 01:24:42,100 Como se sente? 635 01:24:47,000 --> 01:24:52,000 (Cavaleiro de Kirin) 636 01:25:09,500 --> 01:25:11,500 Amarre isso. 637 01:25:14,600 --> 01:25:17,800 Agora você não vai cair de novo. 638 01:26:00,100 --> 01:26:01,500 Tadashi?! 639 01:26:39,600 --> 01:26:41,800 Há muitos deles! 640 01:27:10,000 --> 01:27:11,300 Genial! 641 01:27:29,900 --> 01:27:30,600 Genial! 642 01:27:44,100 --> 01:27:45,100 Princesa! 643 01:27:56,300 --> 01:27:58,300 Oh, não! 644 01:28:19,700 --> 01:28:22,300 Monstros!Vocês quebraram meu prato! 645 01:28:43,600 --> 01:28:45,300 FAltam 319! 646 01:28:50,400 --> 01:28:51,600 Não é suficiente! 647 01:28:59,800 --> 01:29:02,100 São muitos! 648 01:29:02,200 --> 01:29:03,300 É perigroso! 649 01:29:04,200 --> 01:29:05,800 Isso não funcionará! 650 01:29:26,300 --> 01:29:27,700 Veja! 651 01:29:42,700 --> 01:29:44,200 O quê? 652 01:30:16,600 --> 01:30:20,400 O quê? Eles já começaram! 653 01:30:20,600 --> 01:30:23,800 É um círculo, como o Festival da Lanterna! 654 01:30:34,000 --> 01:30:36,500 Vocês todos vieram! 655 01:30:36,600 --> 01:30:38,800 Que grande festival! 656 01:30:39,900 --> 01:30:42,600 Hein? Um festival? 657 01:30:51,700 --> 01:30:54,300 Uma luta! Uma luta! 658 01:30:55,200 --> 01:30:57,200 Uma luta no festival! 659 01:31:37,600 --> 01:31:40,600 Meu "Tofú"! 660 01:32:11,000 --> 01:32:12,800 Isso me machucou?! 661 01:32:37,800 --> 01:32:40,800 Isso me machucou! 662 01:33:08,300 --> 01:33:11,000 Um bom festival! 663 01:33:20,100 --> 01:33:22,700 Cavaleiro de Kirin! É a tua oportunidade! 664 01:33:23,200 --> 01:33:26,700 Entra! 665 01:33:29,800 --> 01:33:32,100 Quem pisou em mim?! 666 01:33:38,000 --> 01:33:39,100 Tadashi! 667 01:33:40,000 --> 01:33:41,100 O que é...?! 668 01:33:47,000 --> 01:33:47,900 De quem é isso? 669 01:33:56,100 --> 01:33:58,700 Ah, que bom! 670 01:34:25,200 --> 01:34:26,700 O quê? 671 01:34:27,900 --> 01:34:29,400 Eu te vejo! 672 01:34:33,500 --> 01:34:34,700 Uauuuh! 673 01:34:35,200 --> 01:34:38,500 Uma grande guerra yokai! 674 01:34:44,000 --> 01:34:45,300 Tadashi! 675 01:35:19,500 --> 01:35:21,600 Olha sua perna! 676 01:35:33,800 --> 01:35:35,400 Sunekosuri? 677 01:35:38,200 --> 01:35:39,300 Sunekosuri? 678 01:35:40,000 --> 01:35:41,400 É você? 679 01:36:04,900 --> 01:36:06,400 Sunekosuri. 680 01:36:20,700 --> 01:36:22,900 Não, Sunekosuri! 681 01:36:23,400 --> 01:36:24,500 Não faça isso! 682 01:36:29,000 --> 01:36:30,700 Não, Sunekosuri! Não faça isso! 683 01:36:39,500 --> 01:36:41,500 Não, Sunekosuri! 684 01:37:02,300 --> 01:37:03,400 Não! 685 01:37:04,300 --> 01:37:06,200 Não, Sunekosuri! 686 01:37:19,500 --> 01:37:21,100 Sunekosuri! Pára! 687 01:37:23,400 --> 01:37:24,800 Pára! 688 01:37:30,500 --> 01:37:32,100 Sunekosuri! Pára! 689 01:38:35,000 --> 01:38:36,000 Desculpa. 690 01:39:25,700 --> 01:39:30,300 Desculpa. 691 01:39:36,700 --> 01:39:39,000 Eu não posso perdoar você! 692 01:39:44,400 --> 01:39:46,000 Ele não irá... 693 01:39:47,600 --> 01:39:49,300 ...saia daqui com isso! 694 01:39:53,700 --> 01:39:54,900 Kato... 695 01:39:59,800 --> 01:40:00,800 ...você vai... 696 01:40:14,800 --> 01:40:16,400 Oh, não. Não faça isso. 697 01:40:35,000 --> 01:40:36,400 Você já sabe... 698 01:40:36,500 --> 01:40:39,900 ...que com todo o tempo que passei com Lord Kato... 699 01:40:47,300 --> 01:40:50,600 ...Eu não deixarei você cruzar o meu caminho! 700 01:41:05,500 --> 01:41:06,400 Agi... 701 01:41:13,700 --> 01:41:14,900 Senhor Kato! 702 01:41:31,300 --> 01:41:32,700 Solta Tomio! 703 01:41:39,600 --> 01:41:43,700 Por que eles não vêm aqui? 704 01:42:10,100 --> 01:42:12,100 Tadashi! Onde está você? 705 01:42:12,300 --> 01:42:13,400 Aqui! 706 01:42:16,400 --> 01:42:20,400 Aquí... 314! 707 01:42:23,900 --> 01:42:25,900 Faltam apenas cinco! 708 01:43:15,700 --> 01:43:16,700 Kato! 709 01:43:26,900 --> 01:43:28,400 Você era... 710 01:43:30,700 --> 01:43:32,300 Esaa efígie... 711 01:43:33,100 --> 01:43:34,200 Pare com isso! 712 01:43:35,300 --> 01:43:36,700 Por favor! 713 01:43:37,900 --> 01:43:39,000 Pare com isso! 714 01:43:41,200 --> 01:43:46,900 Com tem sido vagar pelo mundo como um yokai? 715 01:43:48,400 --> 01:43:49,700 Eu odeio isso! 716 01:43:50,300 --> 01:43:51,500 O quê você odeia? 717 01:43:55,100 --> 01:43:56,200 As pessoas! 718 01:43:57,600 --> 01:43:58,900 Quanto? 719 01:44:02,500 --> 01:44:06,200 Mais do que você pode expressar? 720 01:44:11,900 --> 01:44:13,500 Então vingue-se. 721 01:44:13,500 --> 01:44:14,500 Não! 722 01:44:15,200 --> 01:44:16,100 Por que não? 723 01:44:21,300 --> 01:44:22,700 Isso apenas prova... 724 01:44:24,300 --> 01:44:25,800 ...que você é um humano. 725 01:44:32,900 --> 01:44:34,800 A vingança só prova que... 726 01:44:35,700 --> 01:44:40,000 ...que você é humano? 727 01:44:43,600 --> 01:44:46,200 Não desonrarei a mim mesma! 728 01:44:49,600 --> 01:44:53,500 POr isso eu salvo as pessoas, e as amo. 729 01:44:57,700 --> 01:44:59,900 Por isso não posso te perdoar! 730 01:45:05,700 --> 01:45:06,700 Então... 731 01:45:08,600 --> 01:45:10,000 ...que estabeleça-se a paz. 732 01:45:22,800 --> 01:45:24,100 Aqui! 733 01:45:25,200 --> 01:45:28,000 Uma mais! 734 01:45:31,500 --> 01:45:33,300 Aqui está! 735 01:45:34,600 --> 01:45:36,700 Eu a encontrarei! 736 01:45:40,200 --> 01:45:42,500 Tenho todos! 737 01:46:09,500 --> 01:46:10,600 Tadashi! 738 01:46:15,200 --> 01:46:16,100 Você... 739 01:46:17,700 --> 01:46:21,800 Pensa que vai me derrotar com uma coisa dessas? 740 01:46:28,000 --> 01:46:29,100 Imbecil! 741 01:46:52,100 --> 01:46:53,000 Agi... 742 01:46:55,600 --> 01:46:56,600 ...vamos. 743 01:47:41,100 --> 01:47:43,000 Por quê?! 744 01:47:44,200 --> 01:47:45,300 Você está no caminho. 745 01:47:51,400 --> 01:47:52,700 Como? 746 01:47:55,400 --> 01:47:58,000 O amor que você tem por mim. 747 01:47:59,500 --> 01:48:03,300 Este amor é um obstáculo. 748 01:48:08,700 --> 01:48:11,900 Você me odeia? 749 01:48:17,400 --> 01:48:22,200 Te dói o coração? 750 01:48:25,700 --> 01:48:26,800 Então o meu trabalho... 751 01:48:29,300 --> 01:48:30,600 ...está completo. 752 01:49:02,700 --> 01:49:04,100 Eu a vejo! 753 01:49:05,500 --> 01:49:07,500 Eu a encontrei! 754 01:49:09,600 --> 01:49:13,100 Oi! 755 01:49:55,100 --> 01:49:58,300 (Feijões Azuki, eu amo... ) 756 01:49:58,800 --> 01:50:02,300 (Feijões Azuki, eu amo... ) 757 01:50:02,700 --> 01:50:03,800 um feijão... 758 01:50:04,100 --> 01:50:06,600 Os feijões Azuki... 759 01:50:07,300 --> 01:50:11,100 ...são bons para você. 760 01:50:11,300 --> 01:50:12,100 O quê?! 761 01:50:14,300 --> 01:50:19,500 (Os Feijões Azuki, crescem no amor e na paz... ) 762 01:50:20,300 --> 01:50:21,200 O quê?! 763 01:50:28,500 --> 01:50:34,400 (Feijões Azuki, eu amo... ) 764 01:50:34,500 --> 01:50:36,600 (Eu amo os Feijões Azuki!) 765 01:51:52,800 --> 01:51:54,200 Mas que merda?! 766 01:52:11,600 --> 01:52:15,200 Isso é ótimo! 767 01:52:24,800 --> 01:52:27,200 Está vindo! 768 01:53:32,000 --> 01:53:37,100 Sensei... já é dia. 769 01:53:38,600 --> 01:53:43,700 Fique feliz. Parece que ganhamos a guerra. 770 01:53:44,200 --> 01:53:46,400 Ganharam a guerra? 771 01:53:48,400 --> 01:53:50,600 Não seja bobo! 772 01:54:02,300 --> 01:54:06,000 Há um limite para a insensatez. 773 01:54:09,100 --> 01:54:14,200 As guerras não devem acontecer. Apenas fazem com que você passe fome. 774 01:54:22,100 --> 01:54:26,100 As guerras te dão fome! 775 01:54:48,800 --> 01:54:50,800 Não era um sonho! 776 01:55:02,700 --> 01:55:04,100 O quê? 777 01:55:06,200 --> 01:55:08,300 Eu esqueci de ligar para casa. 778 01:55:11,900 --> 01:55:15,800 Tua mãe deve estar preocupada. 779 01:55:19,700 --> 01:55:21,400 Eu nunca fiz isso. 780 01:55:25,000 --> 01:55:28,600 Passar a noite fora sem avisar. 781 01:55:44,100 --> 01:55:45,500 Bem... 782 01:55:46,300 --> 01:55:48,200 ...você está de férias. 783 01:56:05,300 --> 01:56:06,700 Essa menina... 784 01:56:10,500 --> 01:56:13,700 Você sabe o nome dela? 785 01:56:18,700 --> 01:56:20,100 Sim. Kawahime. 786 01:56:21,400 --> 01:56:23,300 "Kawahime". 787 01:56:27,200 --> 01:56:29,200 É um nome bonito. 788 01:56:37,700 --> 01:56:38,900 Ela... 789 01:56:42,400 --> 01:56:45,900 Ela disse alguma coisa... 790 01:56:47,200 --> 01:56:49,300 ...sobre mim? 791 01:57:13,500 --> 01:57:14,800 Ela sempre... 792 01:57:17,000 --> 01:57:18,700 ...quis te ver. 793 01:57:23,900 --> 01:57:25,900 Ela estava feliz... 794 01:57:28,100 --> 01:57:29,300 ...finalmente conseguiu. 795 01:57:39,200 --> 01:57:40,400 Mesmo? 796 01:57:46,900 --> 01:57:48,500 Estava? 797 01:58:00,800 --> 01:58:02,000 Ah, isso é muito bom! 798 01:58:04,600 --> 01:58:05,800 Realmente bom! 799 01:58:06,900 --> 01:58:10,400 Pela primeira vez na minha vida... 800 01:58:11,000 --> 01:58:12,800 ...eu disse uma mentira piedosa. 801 01:58:15,100 --> 01:58:18,800 Uma mentira ruim é aquela que se diz em seu próprio benefício. 802 01:58:20,700 --> 01:58:24,900 Uma mentira piedosa é aquela que se diz pelo bem de outros. 803 01:58:27,500 --> 01:58:31,500 Isso parece ser um passo para a maturidade. 804 01:59:26,800 --> 01:59:28,000 Tadashi! 805 01:59:29,400 --> 01:59:30,200 Sim? 806 01:59:31,000 --> 01:59:34,800 Ponha o lixo para fora, eu deixarei isso aqui. 807 01:59:38,300 --> 01:59:41,400 Eu não quero jantar hoje. 808 01:59:41,400 --> 01:59:44,400 É a festa de despedida do Senhor Yamada. 809 01:59:45,000 --> 01:59:46,100 Tudo bem. 810 01:59:47,900 --> 01:59:49,000 Estou indo então. 811 02:00:09,000 --> 02:00:12,000 Legendas: Laysmara C. Edoardo & Vander Colombo 812 02:00:13,000 --> 02:00:16,000 Legenda Sincronizada por UltraQ