1 00:00:35,001 --> 00:00:39,665 Registros do Projeto Gigante de Ferro 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,843 Baseado na história de Mitsuteru YOKO YAMA 3 00:00:50,050 --> 00:00:52,952 Escrito por Hiroshi SAITO e Kota YAMADA 4 00:00:52,977 --> 00:00:56,147 Em 1945... 5 00:00:56,222 --> 00:00:59,821 A 2ª Guerra mundial estava na fase final. (Música de Akira SENJU) 6 00:00:59,859 --> 00:01:03,129 Com o sinal da derrota aumentando... 7 00:01:03,129 --> 00:01:07,691 Japão desenvolvia secretamente uma poderosa arma revolucionária... (Efeitos Visuais de Hajime MATSUMOTO) 8 00:01:07,767 --> 00:01:10,599 como seu salvador. (Elenco) 9 00:01:12,439 --> 00:01:16,239 Sousuke IKEMATSU 10 00:01:18,211 --> 00:01:21,578 Yuu AOI 11 00:01:23,783 --> 00:01:27,184 Hiroko YAKUSHIMARU 12 00:01:30,090 --> 00:01:35,357 Porém, como o Japão perdeu a guerra... (Teruyuki KAGAWA) 13 00:01:35,428 --> 00:01:39,364 o plano desapareceu sem deixar vestígios. (Katsuo NAKAMURA) 14 00:01:39,432 --> 00:01:44,563 Foi enterrado junto com as negras recordações da guerra. 15 00:01:45,805 --> 00:01:49,969 Direção de Shin TOGASHI 16 00:02:20,373 --> 00:02:21,533 Pai... 17 00:03:27,073 --> 00:03:28,404 Preste atenção e desenhe. 18 00:03:33,112 --> 00:03:34,409 Sem rabiscar. 19 00:03:38,451 --> 00:03:39,816 Matsukawa-kun! 20 00:03:39,886 --> 00:03:42,616 Matsukawa-kun! Vá para o seu lugar! 21 00:03:42,689 --> 00:03:44,350 Sim, senhora. 22 00:03:44,424 --> 00:03:45,652 Desculpe, senhora. 23 00:04:02,942 --> 00:04:06,469 Kaneda-kun, o que está desenhando? 24 00:04:06,546 --> 00:04:10,243 Eu não falei para não copiar fotos ou ilustrações? 25 00:04:10,316 --> 00:04:13,285 Eu estou desenhando o que eu vejo. 26 00:04:13,353 --> 00:04:16,481 Uau! O que é isso? 27 00:04:17,523 --> 00:04:19,388 Isso está legal. 28 00:04:19,459 --> 00:04:23,122 É ele o que você vê? Está apenas comendo alpiste. 29 00:04:23,196 --> 00:04:25,994 Não minta, novato! 30 00:04:26,065 --> 00:04:27,362 Ei! 31 00:04:28,334 --> 00:04:30,564 Eu vi ele agitar suas asas. 32 00:04:30,637 --> 00:04:33,902 Sim, durante uma fração de segundos! Ele não poderia ter visto os detalhes. 33 00:04:33,973 --> 00:04:36,373 Digam, pessoal, vocês acham que ele pôde ver tão claramente? 34 00:04:42,949 --> 00:04:44,075 Classe! 35 00:04:44,951 --> 00:04:46,578 Vamos! Parem com isso! 36 00:04:47,153 --> 00:04:48,245 Fiquem quietos! 37 00:04:49,255 --> 00:04:50,381 Fiquem quietos! 38 00:04:55,728 --> 00:04:57,423 A professora disse para ficar quieto! 39 00:04:59,999 --> 00:05:01,557 Voltem para suas tarefas! 40 00:05:30,663 --> 00:05:32,255 Se não pode decidir, vá em frente e compre um. 41 00:05:33,499 --> 00:05:35,364 São os prazeres do verão japonês. 42 00:05:37,704 --> 00:05:39,262 Este combina com você. 43 00:05:41,140 --> 00:05:44,632 Bom... este! 44 00:06:11,671 --> 00:06:13,161 Ah! Você me assustou! 45 00:06:13,940 --> 00:06:16,670 - Estou em casa. - Não me assuste assim! 46 00:06:16,743 --> 00:06:18,335 Eu não sou mais criança. 47 00:06:23,249 --> 00:06:24,477 Ufa!. Estou em casa. 48 00:06:24,550 --> 00:06:27,018 - Está atrasada. - Eu sinto muito. 49 00:06:29,555 --> 00:06:33,252 Ei, bom trabalho! Estou impressionada. 50 00:06:35,995 --> 00:06:38,054 Talvez eu te peça para fazer isto todo dia. 51 00:06:38,231 --> 00:06:42,759 Deixe de brincar e se apronte para jantar. Eu estou faminto! 52 00:06:42,835 --> 00:06:45,668 O fato que você está com fome significa que tem boa saúde! 53 00:06:55,448 --> 00:06:57,916 Você bobinho, isto está ao avesso. 54 00:07:01,154 --> 00:07:03,418 Shotaro desenhou uma obra-prima novamente. 55 00:07:05,792 --> 00:07:07,760 Todos estavam dizendo que esse desenho era uma droga. 56 00:07:07,827 --> 00:07:10,557 Deixe dizer o que quiserem. Certo? 57 00:07:10,630 --> 00:07:11,892 Obrigado pela comida! 58 00:07:14,500 --> 00:07:16,263 Teriyaki, de novo? 59 00:07:16,335 --> 00:07:18,132 Então? Contanto que esteja gostoso, deve estar bem. 60 00:07:23,042 --> 00:07:25,033 Obrigado pela comida. 61 00:07:31,317 --> 00:07:33,615 Assim, fez novos amigos? 62 00:07:33,686 --> 00:07:34,812 Na verdade não. 63 00:07:37,323 --> 00:07:39,553 Eu me sinto mal. 64 00:07:39,625 --> 00:07:42,992 Eu não achava que seria transferido por trabalhar na cozinha da escola. 65 00:07:45,898 --> 00:07:52,064 Não faça essa cara feia. É por isso que não pode fazer novos amigos. 66 00:07:52,138 --> 00:07:54,504 Você acha que você fará isto na escola nova? 67 00:07:54,574 --> 00:07:57,099 Eu acho que vou fazer isso. Certo? 68 00:07:58,845 --> 00:08:00,938 Eu estou bem na frente do... Você soa igual seu pai. 69 00:08:01,013 --> 00:08:04,972 A casa de Reiji Takumi... 70 00:08:05,051 --> 00:08:07,315 [o presidente anterior da companhia de computadores KOK.] - Passe o teriyaki. 71 00:08:07,386 --> 00:08:09,547 [A causa dos danos não está clara...] 72 00:08:09,622 --> 00:08:15,788 [mas existem declarações de várias testemunha...] 73 00:08:15,862 --> 00:08:18,956 de que viram um objeto metálico em forma de um braço gigante voava no céu. 74 00:08:19,031 --> 00:08:23,569 [Informação ao vivo] Exite um buraco com aproximadamente 5 metros diâmetro no telhado... 75 00:08:23,569 --> 00:08:25,059 [Há um buraco grande aproximadamente 5 metros diâmetro no telhado...] 76 00:08:25,137 --> 00:08:28,595 e aparece que as palavras das testemunhas fazem sentido. 77 00:08:28,674 --> 00:08:31,108 A polícia está investigando o caso. 78 00:08:31,177 --> 00:08:34,010 A polícia acredita que Sr. Takumi, que está atualmente desaparecido... 79 00:08:34,080 --> 00:08:37,447 [pode ter algo haver com isto.] 80 00:08:37,517 --> 00:08:40,743 [Logo voltaremos com mais informações.] - Algo errado? 81 00:08:40,820 --> 00:08:42,151 Por que desligou? 82 00:08:42,221 --> 00:08:43,688 Bem, vamos comer. 83 00:08:49,929 --> 00:08:51,954 Ei, sente direito. 84 00:09:38,177 --> 00:09:40,407 Uh, Kaneda-kun. 85 00:09:40,479 --> 00:09:41,468 Huh? 86 00:09:43,382 --> 00:09:45,316 Você também gosta de aeromodelos? 87 00:09:45,384 --> 00:09:46,510 Sim. 88 00:09:48,020 --> 00:09:49,578 Você é bom nisto. 89 00:09:49,655 --> 00:09:52,351 Não tão bom. Já derrubei ele muitas vezes. 90 00:09:54,293 --> 00:09:55,954 Umm, escute... 91 00:09:56,028 --> 00:09:57,188 O que? 92 00:09:59,732 --> 00:10:01,962 Não todos na nossa escola são maus. 93 00:10:04,637 --> 00:10:05,604 O que? 94 00:10:09,208 --> 00:10:11,608 Ei, eu sei uma piada legal. 95 00:10:11,677 --> 00:10:13,144 Piada? 96 00:10:13,212 --> 00:10:14,736 Você sabe como o relógio fala? 97 00:10:15,915 --> 00:10:17,246 Como? 98 00:10:17,316 --> 00:10:20,752 Tique-taque, tique-taque, tique... fale! 99 00:10:20,820 --> 00:10:22,447 Isso é sombrio! 100 00:10:22,521 --> 00:10:24,250 Tique-taque, tique-taque... 101 00:10:24,323 --> 00:10:26,917 Fale! Fale! Fale! 102 00:10:28,995 --> 00:10:32,692 Tem um lobo no banheiro. O que ele falou? 103 00:10:32,765 --> 00:10:35,325 Não pode ter um lobo no banheiro! 104 00:10:35,401 --> 00:10:37,562 "Wolf" o que eu faço sem papel higiênico? 105 00:10:39,338 --> 00:10:42,967 Não tem como um braço ferro gigante, maior que um caminhão de lixo poder voar pelo ar! 106 00:10:44,443 --> 00:10:46,502 Muitas pessoas declararam que viram isso de verdade. 107 00:10:46,579 --> 00:10:48,410 Você acha que eles todos mentiram? 108 00:10:48,481 --> 00:10:49,573 Eu não queria dizer isso, mas... 109 00:10:51,484 --> 00:10:53,418 De qualquer modo, é um porão enorme. 110 00:10:55,421 --> 00:10:56,752 Talvez estivessem jogando futebol. 111 00:11:02,294 --> 00:11:04,694 Sempai, quer sair para um drink depois disto? 112 00:11:04,764 --> 00:11:06,425 Eu conheço um bom lugar aqui perto. 113 00:11:06,499 --> 00:11:08,592 - Sr. Murasame. - Sim. 114 00:11:08,668 --> 00:11:09,794 Está despedido! 115 00:11:11,737 --> 00:11:14,069 Ei! 116 00:11:14,140 --> 00:11:15,903 Descobriu alguma coisa? 117 00:11:15,975 --> 00:11:18,500 Tem um laboratório do tamanho de um ginásio no porão... 118 00:11:18,577 --> 00:11:20,602 e parece que o braço gigante voou de lá. 119 00:11:20,680 --> 00:11:23,444 - E quanto a Reiji Takumi? - Ainda não o encontramos. 120 00:11:24,016 --> 00:11:28,680 Um braço gigante. "Tudo se torna Zero." O que está acontecendo aqui? 121 00:11:28,754 --> 00:11:30,278 Ei! 122 00:11:30,890 --> 00:11:33,120 -"Tudo se torna Zero?" - Zero? 123 00:11:34,927 --> 00:11:39,523 "Tudo se torna Zero." O que pode significar isto? 124 00:11:39,598 --> 00:11:42,533 [As 3:47 desta tarde, durante aproximadamente 2 minutos...] 125 00:11:42,601 --> 00:11:46,662 o sistema de difusão da terra foi seqüestrado por uma fonte não identificada... 126 00:11:46,739 --> 00:11:49,173 e a mensagem misteriosa ficou no ar. 127 00:11:49,241 --> 00:11:50,731 A polícia, se uniu a todas as estações de TV... 128 00:11:53,145 --> 00:11:56,308 Venha aqui depressa, nós estamos comemorando. 129 00:12:08,194 --> 00:12:10,128 Eu assei isto na cozinhar da escola. 130 00:12:10,196 --> 00:12:11,390 - Eu posso abrir? - Claro. 131 00:12:16,902 --> 00:12:18,597 Uau! Parece bom! 132 00:12:19,972 --> 00:12:21,303 Prepare as velas. 133 00:12:22,208 --> 00:12:23,573 Onde estão? 134 00:12:25,144 --> 00:12:27,908 Oops. Eu esqueci de comprar. 135 00:12:27,980 --> 00:12:29,470 Essa é a minha mãe. 136 00:12:29,548 --> 00:12:31,299 O que vamos fazer? 137 00:12:33,052 --> 00:12:35,850 Ah! Eu tenho uma idéia. 138 00:12:40,793 --> 00:12:42,420 Estas servem? 139 00:12:42,495 --> 00:12:43,689 Sim, servem sim. 140 00:12:53,005 --> 00:12:56,270 Bolo de aniversário não vale sem velas. 141 00:12:56,342 --> 00:12:58,469 - Desligue as luzes. - Ok. 142 00:13:16,128 --> 00:13:18,323 - Vamos cantar "Happy birthday". - Mãe... 143 00:13:20,065 --> 00:13:23,831 Tem... algo que eu quero te perguntar. 144 00:13:23,903 --> 00:13:25,370 O que é? 145 00:13:29,141 --> 00:13:31,871 Eu tenho tido sonhos estranhos ultimamente. 146 00:13:31,944 --> 00:13:32,968 Sonhos estranhos? 147 00:13:35,014 --> 00:13:40,077 Eu sou pequeno, em uma sala meio escura enorme... 148 00:13:40,152 --> 00:13:42,120 e tem faíscas elétricas. 149 00:13:43,289 --> 00:13:46,281 E então eu vejo dois postes gigantes parecidos com pernas... 150 00:13:48,994 --> 00:13:52,361 e alguém está, de repente, me encarando furiosamente. 151 00:13:58,737 --> 00:14:00,432 Esse alguém é o meu pai. 152 00:14:04,443 --> 00:14:07,378 Ele me repele e desaparece. 153 00:14:24,430 --> 00:14:27,524 Este sonho aconteceu de verdade? 154 00:14:27,600 --> 00:14:29,795 Por que meu pai fez isso comigo? 155 00:14:32,004 --> 00:14:33,494 Ele me odiava? 156 00:14:36,809 --> 00:14:38,504 Como isso poderia ser verdade? 157 00:14:49,855 --> 00:14:53,586 A companhia de Reiji Takumi, KOK, era enorme, não era? 158 00:14:54,126 --> 00:14:59,291 A KOK não era apenas uma companhia. Era um reino. O Reino de Takumi. 159 00:14:59,365 --> 00:15:03,096 Takumi controlava todo seu negócio de computadores sozinho. 160 00:15:08,974 --> 00:15:13,138 Mas esse Reino do Takumi foi despedaçado. 161 00:15:16,582 --> 00:15:22,350 Isso foi disparado pelos novos computadores da KOK que apresentavam malfuncionamento repetidamente. 162 00:15:22,421 --> 00:15:27,757 As mídia que elogiaram Takumi, mudaram de repente sua opnião sobre ele. 163 00:15:27,826 --> 00:15:30,727 As vendas dos computadores da KOK foram recusadas e o valor das ações desmoronou. 164 00:15:32,665 --> 00:15:36,396 Takumi vendeu repentinamente a companhia a três anos atrás... 165 00:15:36,468 --> 00:15:38,265 e desapareceu do mundo. 166 00:15:38,337 --> 00:15:41,932 E então, um grande braço na casa dele? 167 00:15:42,007 --> 00:15:43,338 Eu não peguei. 168 00:15:46,812 --> 00:15:49,303 Por que está sorrindo? Você é arrepiante. 169 00:15:49,381 --> 00:15:52,077 Bem, eu apenas pensei que nós estamos sozinhos agora. 170 00:16:16,164 --> 00:16:25,098 Tudo se torna Zero. 171 00:18:41,453 --> 00:18:42,784 Nós podemos ver longe! 172 00:18:42,855 --> 00:18:44,254 Olá, pessoal. Aqui é a mascote da Torre de Tóquio. 173 00:18:44,323 --> 00:18:46,985 Olhe, é Noppon. Noppon! 174 00:19:03,675 --> 00:19:06,007 - O que é o problema? - O que é aquilo? 175 00:19:08,113 --> 00:19:09,876 Talvez seja algum anúncio. 176 00:19:17,756 --> 00:19:19,724 Takahashi, corra. Rápido! 177 00:19:19,791 --> 00:19:20,951 Rápido! 178 00:20:00,032 --> 00:20:02,091 Megumi! Venha! 179 00:20:04,970 --> 00:20:05,994 Adeus! 180 00:21:02,828 --> 00:21:04,557 Incrível! 181 00:22:36,088 --> 00:22:37,646 Pessoal, por favor, parem o que estão fazendo. 182 00:22:41,526 --> 00:22:47,658 Houve um grande acidente aqui perto e uma ordem de evacuação foi emitida. 183 00:22:47,733 --> 00:22:51,999 É muito perigoso aqui. Por favor, vão para casa imediatamente. 184 00:22:52,804 --> 00:22:53,793 É um robô! 185 00:22:55,073 --> 00:22:56,062 Corra! 186 00:23:10,822 --> 00:23:13,689 Sensei-Kaneda, o que está fazendo? Se apresse! 187 00:24:04,643 --> 00:24:05,974 Com licença! Com licença! 188 00:24:18,423 --> 00:24:21,358 Furuta-san! Furuta-san! Pode me ouvir? 189 00:24:28,500 --> 00:24:29,467 Mãe! 190 00:24:31,937 --> 00:24:32,926 Mãe... 191 00:24:35,373 --> 00:24:36,704 Você deve ser o Shotaro. 192 00:24:37,909 --> 00:24:40,070 Ela está apenas sedada. 193 00:24:41,646 --> 00:24:44,114 Ela me preocupou por algum tempo... 194 00:24:44,182 --> 00:24:47,845 mas o médico disse que apenas fraturou sua perna e contundiu suas costas. 195 00:24:55,160 --> 00:24:56,889 Sua mãe... 196 00:24:57,796 --> 00:25:01,163 Ela congelou no minuto que ouviu a palavra "robô". 197 00:25:03,568 --> 00:25:05,035 Por que ela não fugiu? 198 00:25:14,246 --> 00:25:16,339 Sr. Taura, comissário da polícia Metropolitana de Tóquio, chegou. 199 00:25:16,414 --> 00:25:19,349 É verdade que os criminosos fizeram uma declaração? 200 00:25:19,417 --> 00:25:21,351 O robô foi identificado? 201 00:25:21,419 --> 00:25:22,716 Por favor, dê uma declaração! 202 00:25:25,223 --> 00:25:26,952 Força Tarefa de Terrorismo de Robô Gigante HQs Depois, ok? 203 00:25:39,037 --> 00:25:41,028 Todos, por favor, façam silêncio. 204 00:25:41,139 --> 00:25:43,437 Todos, por favor, façam silêncio. 205 00:25:43,508 --> 00:25:48,104 Membros da comunidade de mídia! Por favor, para atrás. 206 00:25:48,179 --> 00:25:51,273 - Bom dia, senhores. - Bom dia! 207 00:25:52,350 --> 00:25:53,578 Sentem-se, por favor. 208 00:25:58,890 --> 00:26:01,051 "All Become Zero". (Tudo se torna Zero) 209 00:26:03,328 --> 00:26:09,494 "Black Ox will take over Tokyo two weeks later". (Black Ox assumirá Tóquio apóse duas semanas) 210 00:26:09,568 --> 00:26:10,557 "Good luck" (Boa sorte) 211 00:26:12,137 --> 00:26:15,334 Alguém invadiu a homepage da Polícia Metropolitana... 212 00:26:15,407 --> 00:26:19,935 e uma pessoa que se chama "Zero" nos enviou esta mensagem. 213 00:26:21,246 --> 00:26:23,771 Black Ox? Em duas semanas? 214 00:26:25,784 --> 00:26:28,378 Como vocês todos devem saber... 215 00:26:28,453 --> 00:26:30,978 o terrorista, Zero... 216 00:26:33,124 --> 00:26:38,528 enviou um robô gigante, Black Ox, agora a pouco. 217 00:26:38,597 --> 00:26:43,728 E trouxe um enorme desastre para a cidade de Tóquio. 218 00:26:43,802 --> 00:26:46,998 - Para se prevenir do ataque em duas semanas... - Você ouviu? 219 00:26:47,072 --> 00:26:50,269 Eles estão convidando um especialista de contra-terrorismo para nosso departamento. 220 00:26:50,342 --> 00:26:51,604 Verdade? 221 00:26:56,281 --> 00:27:01,776 Deve ser o melhor em computação e tecnologia robótica da MIT. 222 00:27:01,853 --> 00:27:06,722 Droga! Soa como se nós, subalternos, não fossemos necessários para resolver o caso. 223 00:27:06,791 --> 00:27:08,019 É mesmo. 224 00:27:12,163 --> 00:27:15,564 Ah, Sempai! Parece que ele já está aqui. 225 00:27:15,634 --> 00:27:17,534 Eu estou sem cartões de apresentação agora. 226 00:27:21,206 --> 00:27:22,730 Olá. 227 00:27:22,841 --> 00:27:23,830 Olá. 228 00:27:24,409 --> 00:27:25,398 Olá. 229 00:27:25,477 --> 00:27:27,308 Eu sou Ejima da Divisão de Investigações. 230 00:27:27,379 --> 00:27:29,313 Eu sou Murasame da mesma divisão. 231 00:27:29,381 --> 00:27:32,873 - Eu sou... - Bem, não é ele. 232 00:27:32,951 --> 00:27:36,751 Ele é o Dr. Kawai, o assistente para a especialista, Mami Tachibana. 233 00:27:36,821 --> 00:27:38,516 Eu sou Kawai. 234 00:27:38,590 --> 00:27:39,887 Ela está ali. 235 00:27:39,958 --> 00:27:41,949 Em ali. 236 00:27:42,594 --> 00:27:45,654 Ela veio por causa de nosso pedido especial. 237 00:27:45,730 --> 00:27:49,131 Esta é a Sra. Mami Tachibana da MIT. 238 00:27:51,436 --> 00:27:53,961 Oh, é ela? 239 00:27:55,173 --> 00:27:56,606 Eu sou Mami. Prazer em conhecê-los. 240 00:27:59,244 --> 00:28:01,269 Que menina linda! 241 00:28:03,214 --> 00:28:06,479 Me deixe ir direto ao ponto. Você descobriu alguma coisa? 242 00:28:06,551 --> 00:28:10,214 Você cheira a tabaco. Vai morrer jovem. 243 00:28:10,288 --> 00:28:12,119 O que? 244 00:28:12,190 --> 00:28:15,023 Eu crei que ele foi feito por Reiji Takumi. 245 00:28:15,093 --> 00:28:16,458 - O que? - O que? 246 00:28:17,929 --> 00:28:21,092 Quem fez Black Ox deve ser Reiji Takumi. 247 00:28:21,166 --> 00:28:23,760 Ninguém mais poderia construir este tipo de robô. 248 00:28:24,936 --> 00:28:27,871 Então "Zero" é Reiji Takumi? 249 00:28:28,606 --> 00:28:30,039 Quem diabos é Takumi? 250 00:28:33,111 --> 00:28:36,945 Ele é a autoridade mundial no meio de pesquisas de inteligência artificial. 251 00:28:37,015 --> 00:28:38,676 Ele é o gênio de todos os gênios. 252 00:29:21,359 --> 00:29:22,758 Shoichiro Kaneda 253 00:29:47,118 --> 00:29:48,585 Oi? Residência dos Kaneda. 254 00:29:50,188 --> 00:29:52,349 Você deve ser Shotaro Kaneda. 255 00:29:53,758 --> 00:29:54,782 Sim. 256 00:29:55,894 --> 00:29:58,419 Meu nome é Ayabe. 257 00:29:58,496 --> 00:30:04,230 Eu quero me encontrar com você para falar sobre o que ele deixou para você. 258 00:30:04,302 --> 00:30:05,291 Como? 259 00:30:32,030 --> 00:30:33,861 Você deve ser Sr. Shotaro Kaneda. 260 00:30:35,033 --> 00:30:36,000 Sim. 261 00:30:37,602 --> 00:30:39,263 Entre no carro, por favor. 262 00:30:40,038 --> 00:30:41,005 Por favor. 263 00:31:24,749 --> 00:31:25,738 Eu o trouxe, senhor. 264 00:31:30,722 --> 00:31:33,555 Então você é Shotaro Kaneda. 265 00:31:36,694 --> 00:31:39,390 Você cresceu. 266 00:31:39,464 --> 00:31:40,431 Ah? 267 00:31:41,633 --> 00:31:42,759 Eu sou Ayabe. 268 00:31:46,237 --> 00:31:47,204 Por favor, venha. 269 00:32:06,224 --> 00:32:08,692 Eu era... 270 00:32:08,760 --> 00:32:11,092 assistente do seu avô... 271 00:32:12,230 --> 00:32:15,461 Dr. Shogoro Kaneda... 272 00:32:17,135 --> 00:32:22,232 e guardião para o seu pai, Dr. Shoichiro Kaneda. 273 00:32:25,510 --> 00:32:32,040 Minha vida sempre foi voltada a família Kaneda... 274 00:32:34,352 --> 00:32:39,813 mas eu nunca pensei que voltaria aqui enquanto estivesse vivo. 275 00:32:55,173 --> 00:33:01,134 Este é o laboratório do seu pai. 276 00:33:02,513 --> 00:33:03,502 O que? 277 00:33:49,694 --> 00:33:52,185 Por favor, prossiga. 278 00:34:07,011 --> 00:34:09,775 Você já esteve aqui antes. 279 00:34:10,648 --> 00:34:11,910 Já estive? 280 00:34:32,103 --> 00:34:33,468 Você se lembra agora, não é? 281 00:35:15,913 --> 00:35:18,381 Este é Tetsujin Nº 28. 282 00:35:34,699 --> 00:35:41,332 O primeiro Tetsujin foi feito pelo seu avô para uso militar. 283 00:35:42,440 --> 00:35:45,375 Então seu pai assumiu... 284 00:35:45,443 --> 00:35:48,674 e o refez muitas vezes, desejando que fosse usado para propósitos pacíficos... 285 00:35:50,047 --> 00:35:56,919 e finalmente completou este 28º robô. 286 00:36:01,058 --> 00:36:06,963 Você deve saber onde o dispositivo de controle deste robô foi guardado. 287 00:37:39,257 --> 00:37:44,058 Isso é o controle-remoto que opera o Tetsujin. 288 00:37:45,830 --> 00:37:51,427 Você usou seu poder de eidetic... 289 00:37:51,502 --> 00:37:55,632 e recordou com precisão suas lembranças de uns três anos atrás. 290 00:37:56,807 --> 00:38:00,538 "E-E-Eidetic?" 291 00:38:00,611 --> 00:38:03,580 É uma pessoa com a habilidade de guardar tudo o que vê, podendo assim... 292 00:38:03,648 --> 00:38:08,449 se lembrar exatamente dessas recordações a qualquer hora você desejar. 293 00:38:08,519 --> 00:38:12,148 Você vai usar essa habilidade para operar Tetsujin. 294 00:38:14,058 --> 00:38:18,654 Seu pai deixou Tetsujin para você. 295 00:38:21,532 --> 00:38:22,556 O que? 296 00:38:25,569 --> 00:38:26,695 Eu não acredito nisso. 297 00:38:27,605 --> 00:38:31,541 Você entenderá logo. Agora, aperte os botões. 298 00:38:31,609 --> 00:38:33,076 Não pode ser. 299 00:38:34,612 --> 00:38:36,204 Por que meu pai deixaria isto para mim? 300 00:38:37,515 --> 00:38:41,144 Você é covarde, diferente do seu pai! 301 00:38:43,988 --> 00:38:45,182 Covarde? 302 00:38:49,560 --> 00:38:50,925 De jeito nenhum! 303 00:39:30,368 --> 00:39:35,431 Atenção todas as unidades, Black Ox apareceu em Kasumigaseki. 304 00:39:35,506 --> 00:39:38,566 Todos os veículos respondam imediatamente, atenção todas as unidades. 305 00:39:49,954 --> 00:39:51,182 Lá está! 306 00:39:51,255 --> 00:39:52,654 Lá está! Pronto? 307 00:39:53,724 --> 00:39:56,386 Black Ox está vindo para cá! 308 00:39:56,460 --> 00:40:03,628 O destruidor do terrorista Zero está a ponto de atacar a cidade Kasumigaseki! 309 00:40:05,603 --> 00:40:08,504 Não desistam! Fiquem firmes! 310 00:40:08,572 --> 00:40:10,597 Fiquem firmes! 311 00:40:28,559 --> 00:40:29,617 Vamos atirar! 312 00:40:29,693 --> 00:40:31,183 Abrir fogo! 313 00:40:36,634 --> 00:40:37,965 Não está funcionando. 314 00:41:09,233 --> 00:41:11,565 Huh? O que é isso? 315 00:41:31,222 --> 00:41:32,780 O senhor está certo que sou eu quem deve fazer isto? 316 00:41:33,657 --> 00:41:35,056 É claro. 317 00:41:59,783 --> 00:42:02,411 Shotaro, o que você está fazendo? 318 00:42:02,486 --> 00:42:04,010 Rápido! Faça Tetsujin se mover. 319 00:42:04,088 --> 00:42:05,077 Sim, senhor! 320 00:42:24,074 --> 00:42:26,304 Aquele robô está lutando contra Black Ox. 321 00:42:51,001 --> 00:42:52,059 Eu não posso fazer isto! 322 00:42:58,509 --> 00:42:59,703 Seu maldito! 323 00:42:59,777 --> 00:43:00,971 Vamos. 324 00:43:01,045 --> 00:43:03,013 - Rápido! - Entrem em posição! 325 00:43:43,153 --> 00:43:44,780 Shotaro! 326 00:43:44,855 --> 00:43:47,255 Não tire suas mãos do controle-remoto! 327 00:43:47,324 --> 00:43:48,291 O que? 328 00:43:48,359 --> 00:43:50,452 É a única linha de vida para Tetsujin. 329 00:43:50,527 --> 00:43:51,494 Sim, senhor. 330 00:44:02,373 --> 00:44:03,340 Tetsujin... 331 00:44:56,660 --> 00:44:58,560 Chame uma ambulância! Rápido! 332 00:45:11,475 --> 00:45:12,442 Maldição! 333 00:46:41,465 --> 00:46:43,660 Isto é incrível! 334 00:46:43,734 --> 00:46:48,194 O Diet Building, o símbolo do governo durante 68 anos... 335 00:46:48,272 --> 00:46:51,105 vai ser destruído?! 336 00:47:46,129 --> 00:47:48,962 Você pode até querer dizer que lutou contra Black Ox... 337 00:47:49,032 --> 00:47:51,500 mas tudo que fez foi causar mais danos! 338 00:47:51,568 --> 00:47:55,629 Nós não queremos que fique por aí com um robô inútil desse sem uma permissão! 339 00:47:55,706 --> 00:47:57,503 Robô inútil? 340 00:47:57,574 --> 00:47:59,667 Olha sua boca! 341 00:47:59,743 --> 00:48:01,802 Chame-o de o grande Tetsujin Nº. 28. 342 00:48:01,879 --> 00:48:05,042 Pouco importa se é chamado Tetsujin ou o que for... 343 00:48:05,115 --> 00:48:09,108 mas o que você estava pensando em deixar esse gorotinho no controle daquela coisa? 344 00:48:09,186 --> 00:48:12,485 De qualquer maneira, você violou a lei. 345 00:48:12,556 --> 00:48:15,525 Certamente receberá uma punição a altura. Fique preparado. 346 00:48:15,592 --> 00:48:17,822 Eu estarei. 347 00:48:17,895 --> 00:48:20,386 Ei, você, desça daí. Rápido! 348 00:48:21,865 --> 00:48:25,858 Eu também tenho muitas coisas para dizer a você. 349 00:48:25,936 --> 00:48:27,733 Sabe o que acontecerá com Tetsujin? 350 00:48:27,804 --> 00:48:31,001 Já foi emitida uma ordem para destruí-lo imediatamente. 351 00:48:31,074 --> 00:48:34,566 Ei, garoto, venha aqui. 352 00:48:34,645 --> 00:48:38,411 Não importa. Venha, senhor. Vamos lhe conseguir uma audição. 353 00:48:38,482 --> 00:48:39,471 Certo. 354 00:48:40,350 --> 00:48:41,715 Por aqui. 355 00:48:41,785 --> 00:48:43,013 Venha aqui. 356 00:48:51,995 --> 00:48:53,758 Era você quem operava Tetsujin? 357 00:48:57,434 --> 00:48:58,594 Sim. 358 00:48:58,669 --> 00:48:59,636 Você foi terrível. 359 00:49:42,212 --> 00:49:44,703 - Do modo como eu pensei. - Vamos destruí-lo. 360 00:49:44,781 --> 00:49:48,512 Ninguém pode construir um robô que possa resistir a Black Ox. 361 00:49:48,585 --> 00:49:52,612 Meu mundo ideal não vai se torna realidade a menos que tudo seja destruído. 362 00:49:55,325 --> 00:49:56,952 E após Tóquio? 363 00:49:58,095 --> 00:50:03,863 Meu maravilhoso mundo ideal será controlado por meus computadores. 364 00:50:03,934 --> 00:50:07,631 Nova York ou Londres? 365 00:50:09,239 --> 00:50:10,501 Qual é o seu desejo? 366 00:51:32,255 --> 00:51:35,816 Isso é o que chamamos de "viciado em nicotina". 367 00:51:37,260 --> 00:51:38,887 Oh, cale-se. 368 00:51:41,965 --> 00:51:44,729 Nós vamos transportar Tetsujin para o laboratório do Sr. Ayabe. 369 00:51:45,702 --> 00:51:47,897 Você vai desmontar ele lá? 370 00:51:47,971 --> 00:51:50,565 Nós não vamos desmontá-lo. Vamos reconstruir ele. 371 00:51:51,875 --> 00:51:53,536 Mas que diabos está dizendo? 372 00:51:53,610 --> 00:51:55,737 Nós recebemos a permissão do escritório. 373 00:51:55,812 --> 00:51:57,507 Não é questão de responsabilidade para o senhor, Chefe Ohtsuka! 374 00:51:57,581 --> 00:51:58,605 O que? 375 00:51:58,682 --> 00:52:01,913 Eu vou fazer Tetsujin forte o bastante para derrotar Black Ox. 376 00:52:02,953 --> 00:52:05,285 Nos ajudaria, Sr. Ayabe? 377 00:52:05,355 --> 00:52:06,879 Reconstruir Tetsujin? 378 00:52:09,893 --> 00:52:10,860 Sério? 379 00:52:19,069 --> 00:52:20,934 Você pode checar os joelhos? 380 00:52:23,140 --> 00:52:25,870 Diga, isto é um EMP, não é? 381 00:52:26,576 --> 00:52:28,840 O que aquele Black Ox usou no Tetsujin. 382 00:52:28,912 --> 00:52:29,879 EMP? 383 00:52:31,181 --> 00:52:35,311 Foi por isso que os circuitos elétricos de Tetsujin foram danificados e não pôde mais ser controlado. 384 00:52:37,020 --> 00:52:39,818 Eu tenho que admitir, Black Ox é poderoso. 385 00:52:41,324 --> 00:52:42,416 Bem, mas... 386 00:52:43,160 --> 00:52:50,066 A cabeça do Tetsujin não foi esmagada quando Black Ox pisou nela. 387 00:52:50,133 --> 00:52:53,728 Estes trabalhadores colocaram suas almas em Tetsujin. 388 00:52:55,705 --> 00:52:59,004 Eu desejo de todo coração... 389 00:52:59,075 --> 00:53:02,374 reconstruir Tetsujin. 390 00:53:03,980 --> 00:53:04,947 Alguma objeção? 391 00:53:08,652 --> 00:53:10,119 Será um prazer trabalhar com vocês! 392 00:53:13,290 --> 00:53:15,258 Tetsujin é incrível! 393 00:53:15,325 --> 00:53:17,054 Ele deve ser muito mais forte do que nós imaginamos. 394 00:53:18,728 --> 00:53:20,127 Ele perdeu no outro dia... 395 00:53:20,197 --> 00:53:22,825 mas se ele realmente mostrar do que é capaz, certamente nocauteará Black Ox. 396 00:53:24,834 --> 00:53:25,994 Você não pensa assim? 397 00:53:28,004 --> 00:53:30,700 Tetsujin é péssimo. 398 00:53:30,774 --> 00:53:31,832 O que? 399 00:54:08,144 --> 00:54:10,271 Você quer ver Tetsujin? 400 00:54:16,286 --> 00:54:18,083 Ele foi desmontado. 401 00:54:18,154 --> 00:54:21,385 Bem, ele está sendo trabalhado. 402 00:54:21,458 --> 00:54:24,484 Nós o faremos forte o bastante para derrotar Black Ox. 403 00:54:27,697 --> 00:54:29,130 O que? 404 00:54:29,199 --> 00:54:34,068 Eu quero que você opere Tetsujin novamente. 405 00:54:36,206 --> 00:54:37,969 O você que diz, Shotaro? 406 00:54:38,041 --> 00:54:39,633 Gostaria de tentar mais uma vez? 407 00:54:49,586 --> 00:54:50,951 Por que não desiste disto? 408 00:54:51,821 --> 00:54:56,224 Mesmo se for reconstruído, aquela máquina velha nunca derrotará Black Ox! 409 00:55:00,163 --> 00:55:01,221 Entendo. 410 00:55:10,040 --> 00:55:13,305 Você é mais... 411 00:55:13,376 --> 00:55:14,934 covarde do que eu pensei. 412 00:55:17,013 --> 00:55:18,037 O que? 413 00:55:22,218 --> 00:55:23,981 Escute... 414 00:55:24,054 --> 00:55:25,919 a vida de um garoto... 415 00:55:27,724 --> 00:55:29,521 começa com aventuras. 416 00:56:14,537 --> 00:56:15,834 Ei, você parece chateado. 417 00:56:16,973 --> 00:56:20,101 Já que não tem escolar hoje, você quer jogar conosco? 418 00:56:34,624 --> 00:56:36,524 O que foi? Vai encarar? 419 00:56:39,829 --> 00:56:41,057 Não me provoque! 420 00:56:50,540 --> 00:56:51,529 Você vai ver! 421 00:56:56,679 --> 00:56:58,840 Maldito! 422 00:57:06,923 --> 00:57:08,788 Me deixe em paz! 423 00:57:13,096 --> 00:57:14,961 Matsu! Venha, Matsu! 424 00:57:30,513 --> 00:57:32,174 Pare! Por favor! 425 00:57:32,248 --> 00:57:33,237 Pare! 426 00:57:34,884 --> 00:57:37,182 Deixe-o em paz! 427 00:57:38,388 --> 00:57:40,322 Pare! Pare! 428 00:57:41,124 --> 00:57:42,489 Pare, por favor! 429 00:57:44,427 --> 00:57:48,727 Pare! Se ele ficar machucado, quem vai controlar Tetsujin? 430 00:57:48,798 --> 00:57:52,564 O que? O que você disse? 431 00:57:52,635 --> 00:57:56,366 Shotaro é quem opera Tetsujin. 432 00:57:58,341 --> 00:58:00,036 Está falando sério? 433 00:58:00,109 --> 00:58:02,703 Shotaro, por favor! Faça Tetsujin lutar por nós! 434 00:58:05,348 --> 00:58:06,315 Cala a boca! 435 00:58:21,064 --> 00:58:22,861 Shotaro Kaneda. 436 00:58:24,334 --> 00:58:29,271 O filho do recente Kaneda Shoichiro, que foi chamado o gênio da robótica. 437 00:58:33,209 --> 00:58:34,699 Kaneda Shoichiro. 438 00:58:36,479 --> 00:58:39,107 O nome dele me leva de volta. 439 00:58:39,182 --> 00:58:41,776 Eu estudei no mesmo laboratório com ele a muito tempo atrás. 440 00:58:43,753 --> 00:58:44,879 Quantos anos Shotaro tem? 441 00:58:44,954 --> 00:58:46,319 12. 442 00:58:46,389 --> 00:58:50,291 Se seu filho, Hikaru, estivesse vivo, ele estaria com a mesma idade. 443 00:58:51,694 --> 00:58:52,718 "Se" ele esteja vivo? 444 00:58:58,501 --> 00:59:00,366 Você está dizendo que Hikaru está morto? 445 00:59:33,436 --> 00:59:36,303 Shotaro, alguém quer vê-lo. 446 00:59:36,372 --> 00:59:37,339 O que? 447 01:00:09,372 --> 01:00:10,339 Quem é? 448 01:00:12,709 --> 01:00:14,506 Você deve ser Kaneda Shotaro. 449 01:00:17,080 --> 01:00:19,014 Meu nome é Takumi Reiji. 450 01:00:21,551 --> 01:00:25,647 Como você se sentiu, lutando com meu Black Ox? 451 01:00:25,722 --> 01:00:26,689 O que? 452 01:00:39,869 --> 01:00:41,063 Eu sempre quis conhecer você. 453 01:00:44,240 --> 01:00:46,208 O que você quer? 454 01:00:46,275 --> 01:00:48,300 Eu quis pessoalmente ver... 455 01:00:49,512 --> 01:00:52,970 se você deve ser aceito neste mundo... 456 01:00:53,049 --> 01:00:56,883 ou se você é um tolo que deve ser eliminado. 457 01:00:59,922 --> 01:01:01,947 Quem tem o direito de decidir isso? 458 01:01:04,727 --> 01:01:05,853 Eu tenho. 459 01:01:20,877 --> 01:01:23,141 Por que você existe neste mundo... 460 01:01:24,447 --> 01:01:27,143 enquanto meu filho Hikaru não? 461 01:01:32,588 --> 01:01:35,580 Se existe uma razão para isso, mostre para mim. 462 01:01:38,828 --> 01:01:40,796 Pare! 463 01:01:40,863 --> 01:01:42,490 O que você está dizendo? 464 01:01:42,565 --> 01:01:44,999 Minha mãe foi ferida por sua causa! 465 01:01:46,769 --> 01:01:50,967 Você está... com medo morrer? 466 01:02:03,252 --> 01:02:04,219 Shotaro! 467 01:02:25,074 --> 01:02:26,336 Shotaro! 468 01:02:27,009 --> 01:02:28,340 Sh-Shotaro! 469 01:02:30,413 --> 01:02:32,904 O que aconteceu? Venha aqui. 470 01:02:35,485 --> 01:02:36,679 Você está bem? 471 01:02:36,753 --> 01:02:39,313 Você está bem? Você está bem? 472 01:02:48,531 --> 01:02:53,025 Sua mãe tem algo para te falar. 473 01:03:03,880 --> 01:03:05,245 É sobre o Pai, não é? 474 01:03:16,292 --> 01:03:21,696 Foi no dia eu o levei pela primeira vez no laboratório dele. 475 01:03:23,966 --> 01:03:28,596 Ele estava... tão excitado por ver você. 476 01:03:38,181 --> 01:03:40,081 Vamos lá, Shotaro. 477 01:03:40,149 --> 01:03:43,710 Shotaro é realmente forte. Papai conhece muito bem isto. 478 01:03:44,887 --> 01:03:48,379 - Venha. - Espere! Shotaro, use isto! 479 01:03:48,457 --> 01:03:50,891 Mamãe está colocando em você, seu capacete de guerreiro. 480 01:03:50,960 --> 01:03:52,689 - Obrigado. - Venha agora! 481 01:03:53,596 --> 01:03:58,556 Bom! Mas você não pode me derrotar assim! 482 01:03:58,634 --> 01:04:01,262 Não está bom o bastante. 483 01:04:01,337 --> 01:04:03,100 Tickle! Tickle! Tickle! 484 01:04:03,172 --> 01:04:04,799 - Não vale! - Não vale? 485 01:04:05,474 --> 01:04:07,499 Bom trabalho! Tickle! Tickle! Tickle! 486 01:04:07,577 --> 01:04:10,603 - Mais um! - Isso é muito fácil! 487 01:04:11,881 --> 01:04:13,041 Ele me bateu forte! 488 01:04:24,927 --> 01:04:26,019 Fique aqui. 489 01:04:27,129 --> 01:04:29,359 Papai, onde você vai? 490 01:04:30,733 --> 01:04:32,200 Não venha! 491 01:04:38,941 --> 01:04:39,999 Corra! 492 01:04:57,560 --> 01:04:58,652 Shotaro! 493 01:05:14,343 --> 01:05:17,835 Então meu pai estava tentando me salvar. 494 01:05:17,914 --> 01:05:19,211 Foi por isso que ele me repeliu. 495 01:05:24,553 --> 01:05:26,987 Ele não me odioava. 496 01:05:30,893 --> 01:05:35,091 Ele o amava do fundo do seu coração. 497 01:05:40,503 --> 01:05:45,668 Seu pai deixou você em troca de Tetsujin. 498 01:05:48,411 --> 01:05:49,935 Mas eu não gostava da idéia. 499 01:05:51,714 --> 01:05:55,810 Eu queria que você fosse uma criança comum como as outras crianças. 500 01:05:55,885 --> 01:06:02,085 Eu queria que você crescesse naturalmente, não tendo nada a ver com Tetsujin. 501 01:06:05,328 --> 01:06:11,631 É por isso que eu tinha medo de falar com você sobre seu pai. 502 01:06:11,701 --> 01:06:13,862 Se eu te falasse... 503 01:06:13,936 --> 01:06:16,564 eu achava que você terminaria... 504 01:06:18,607 --> 01:06:21,337 compartilhando seu destino com Tetsujin igual ao seu pai. 505 01:06:29,085 --> 01:06:30,347 Eu sinto muito. 506 01:07:43,592 --> 01:07:48,325 Acredite e marche em frente. - Do Papai. 507 01:07:51,901 --> 01:07:53,459 Acredite e marche adiante. 508 01:08:53,996 --> 01:08:55,054 Shotaro! 509 01:09:03,639 --> 01:09:06,938 Me deixe pilotar Tetsujin novamente! 510 01:09:10,212 --> 01:09:11,839 Por favor. 511 01:09:17,920 --> 01:09:22,016 Nós estavamos esperando por você. 512 01:09:52,521 --> 01:09:54,455 Esta é a visão dos olhos de Tetsujin. 513 01:09:55,057 --> 01:09:57,252 Você vai operar Tetsujin do ponto de vista dele de agora em diante. 514 01:10:00,663 --> 01:10:01,960 Inicie o movimento. 515 01:10:12,274 --> 01:10:14,139 Você vai aguentar? 516 01:10:14,210 --> 01:10:16,701 Se fizer isto pmuito tempo, se sentirá mal e atordoado... 517 01:10:16,779 --> 01:10:18,679 e ficará com dor de cabeça. 518 01:10:18,747 --> 01:10:20,544 Você pode controlar ele? 519 01:10:21,584 --> 01:10:22,551 Eu estou bem. 520 01:10:24,353 --> 01:10:26,082 Me deixe continuar. 521 01:10:26,155 --> 01:10:29,784 Que material é usado nesta parte? 522 01:10:29,858 --> 01:10:31,325 É solda de alumínio. 523 01:10:31,393 --> 01:10:33,918 Existe limites para solda de alumínio. 524 01:10:33,996 --> 01:10:37,591 Tem que ser muito mais duro e mais forte no geral. 525 01:10:37,666 --> 01:10:40,931 Então nós precisamos usar duralumin forjado. 526 01:10:41,003 --> 01:10:46,066 E eu quero fazer Tetsujin voar desta vez. 527 01:10:46,141 --> 01:10:47,438 Voar? 528 01:10:49,345 --> 01:10:52,906 Finalmente Tetsujin vai voar? 529 01:10:53,849 --> 01:10:57,376 Era o sonho do Dr. Kaneda, não era? 530 01:11:00,623 --> 01:11:01,920 Mais rápido. 531 01:11:12,167 --> 01:11:13,759 O que houve? 532 01:11:13,836 --> 01:11:16,066 Você sentiu o soco do Black Ox, não foi? 533 01:11:17,973 --> 01:11:20,441 Você tem que atacar de volta. Quando atacado, contra ataque. 534 01:11:20,509 --> 01:11:21,840 Sim, senhora. 535 01:11:56,412 --> 01:11:58,505 Não se vire. Encare-o de frente! 536 01:12:08,891 --> 01:12:10,620 O que está errado? 537 01:12:10,693 --> 01:12:12,593 Você já deveria conhecer os movimentos do Black Ox! 538 01:12:13,529 --> 01:12:15,554 Use sua habilidade visual de eidetic. 539 01:12:40,589 --> 01:12:43,387 Droga! Se tiver com medo, você nunca ganhará. 540 01:12:44,426 --> 01:12:47,156 Escute, você tem deter o soco dele. 541 01:12:55,971 --> 01:12:57,996 Concentre-se como se ele vinhece até você! 542 01:12:58,073 --> 01:12:59,267 Eu sei! 543 01:13:01,310 --> 01:13:02,504 Mas eu não consigo. 544 01:13:04,580 --> 01:13:06,480 Meu corpo não me escuta. 545 01:13:24,566 --> 01:13:27,126 Você está bem? 546 01:13:27,202 --> 01:13:28,897 Onde dói? 547 01:13:28,971 --> 01:13:30,495 Ei, você está bem? 548 01:13:31,673 --> 01:13:34,233 Vamos, fale algo. 549 01:14:05,174 --> 01:14:06,266 De fato... 550 01:14:08,177 --> 01:14:09,974 eu estava ansiosa para te elogiar. 551 01:14:14,550 --> 01:14:17,144 Você é trabalhador esforçado, Shotaro-kun. 552 01:14:21,490 --> 01:14:22,855 Então você elogia alguém. 553 01:14:34,503 --> 01:14:39,304 Eu sempre fui boa nos estudos desde criança. 554 01:14:42,511 --> 01:14:47,107 Mas meus pais não diziam nada sobre isto. 555 01:14:49,284 --> 01:14:50,683 Eles fingiam que observavam... 556 01:14:51,887 --> 01:14:55,288 mas nunca souberam como eu me sentia. 557 01:15:00,028 --> 01:15:04,192 Eu fiquei determinada para conseguir boas notas para impressioná-los... 558 01:15:06,168 --> 01:15:08,602 e me transformei nesta garota estranha. 559 01:15:11,273 --> 01:15:17,803 Eu não gostaria ter um amigo como eu. 560 01:15:17,880 --> 01:15:19,142 Isso não é verdade! 561 01:15:20,115 --> 01:15:23,050 Eu gostaria de alguém como você, Mami-san. 562 01:15:29,224 --> 01:15:30,782 Gosta de mim? 563 01:15:33,095 --> 01:15:36,826 Eu não quis dizer... 564 01:15:39,368 --> 01:15:41,336 Eu quero dizer, como amiga. 565 01:15:43,906 --> 01:15:45,134 É claro! 566 01:15:47,876 --> 01:15:49,173 Ei! 567 01:16:10,132 --> 01:16:11,622 Você está pronto? 568 01:16:16,071 --> 01:16:17,698 Seu tolo. 569 01:16:21,176 --> 01:16:24,805 Todos vocês me verão novamente. 570 01:16:26,548 --> 01:16:30,245 A batalha final comigo e Tetsujin 28 acontecerá em breve. 571 01:16:31,987 --> 01:16:33,113 Assistam com atenção. 572 01:16:35,223 --> 01:16:36,622 Nesta batalha... 573 01:16:36,692 --> 01:16:38,922 verão como eu sou poderoso... 574 01:16:38,994 --> 01:16:43,590 e aquele Tetsujin é apenas um brinquedo impotente. 575 01:16:46,435 --> 01:16:49,996 Eu destruirei o mundo cedo ou tarde. 576 01:16:52,441 --> 01:16:57,344 E então eu criarei um mundo novo perfeito. 577 01:16:58,847 --> 01:17:04,945 Todos vocês se oferecerão para se tornarem meus criados. 578 01:17:41,590 --> 01:17:48,928 Takumi Reiji Presidente Anterior da KOK 579 01:18:04,446 --> 01:18:05,708 Tetsujin... 580 01:18:09,785 --> 01:18:12,379 eu vou conseguir lutar com Black Ox? 581 01:18:18,827 --> 01:18:20,795 Escute, Tetsujin... 582 01:18:24,366 --> 01:18:26,061 eu posso fazer isto? 583 01:18:41,616 --> 01:18:44,141 Meu jovem, você vai vencer! 584 01:18:44,219 --> 01:18:45,345 Boa sorte! 585 01:18:56,031 --> 01:19:00,331 Agora você não pode correr ou se esconder. 586 01:19:03,038 --> 01:19:04,198 Você está com medo? 587 01:19:05,741 --> 01:19:07,606 Eu tenho medo, também. 588 01:19:07,701 --> 01:19:11,636 Mas sua única arma é sua coragem para lutar. 589 01:19:14,015 --> 01:19:17,041 Mami-san. Ayabe-san. 590 01:19:19,154 --> 01:19:24,217 Por favor, assistam até o fim e vejam o que eu posso fazer. 591 01:19:30,132 --> 01:19:31,827 Black Ox apareceu na área da baía! 592 01:19:35,103 --> 01:19:36,070 Pessoal, preparem-se! 593 01:19:36,138 --> 01:19:37,264 - Senhor! - Vamos! 594 01:19:51,987 --> 01:19:53,147 Shotaro-kun... 595 01:19:55,824 --> 01:19:57,155 escute. 596 01:19:58,326 --> 01:20:04,265 Seu pai e seu avô sempre estaram com você. 597 01:20:06,635 --> 01:20:09,001 Lembre-se disso. 598 01:20:10,272 --> 01:20:14,606 - Sim. E minha mãe, também. - É claro. 599 01:20:14,676 --> 01:20:16,268 Vamos, Shotarokun! 600 01:20:16,344 --> 01:20:18,209 Sim, senhora! 601 01:20:18,280 --> 01:20:19,611 Boa sorte para você! 602 01:20:21,550 --> 01:20:23,381 Nós contamos com você! 603 01:20:35,597 --> 01:20:36,894 Vamos lá, Tetsujin! 604 01:21:20,876 --> 01:21:23,743 Ai. Ai. 605 01:21:23,812 --> 01:21:26,178 O que está fazendo no chão? 606 01:21:26,248 --> 01:21:28,614 Isso não é legal. 607 01:21:28,683 --> 01:21:29,672 Você é malvado! 608 01:21:29,751 --> 01:21:30,979 Para onde você ia? 609 01:21:32,354 --> 01:21:34,083 Para onde Tetsujin está. 610 01:21:34,155 --> 01:21:36,180 Então suba depressa! 611 01:21:36,258 --> 01:21:37,418 O que? 612 01:21:37,893 --> 01:21:39,520 Nós vamos para lá, também. 613 01:22:04,519 --> 01:22:06,009 Em posição! 614 01:22:19,367 --> 01:22:20,459 Vamos lá. 615 01:23:38,079 --> 01:23:40,547 Takumi Reiji deve estar escondido por perto! 616 01:23:41,516 --> 01:23:43,381 Encontre-o imediatamente! 617 01:23:43,451 --> 01:23:44,475 Sim, senhor! 618 01:23:50,025 --> 01:23:51,890 Rápido, Onizuka! 619 01:23:51,960 --> 01:23:53,894 Cale-se! Aqui vamos nós! 620 01:23:53,962 --> 01:23:55,361 Nós estamos indo, Shotaro! 621 01:23:55,430 --> 01:23:58,024 - Tetsujin! - Tetsujin! 622 01:24:24,893 --> 01:24:26,588 - Olhe! - Senhor! 623 01:25:24,285 --> 01:25:28,346 Idiota! Nós já estamos protegidos contra o EMP. 624 01:25:29,124 --> 01:25:30,250 Vá, Tetsujin! 625 01:25:47,208 --> 01:25:48,835 Por favor, Deus... 626 01:25:50,378 --> 01:25:51,868 mantenha Reiji protegido. 627 01:26:55,343 --> 01:26:57,038 Você está Ok! Isto não foi nada! 628 01:26:57,879 --> 01:26:58,846 Certo! 629 01:28:07,348 --> 01:28:11,876 Black Ox observou e leu todos os padrões de movimento do Tetsujin. 630 01:28:11,953 --> 01:28:15,150 Está dizendo que todos os movimentos de Tetsujin estão sendo antecipados? 631 01:28:15,223 --> 01:28:17,851 Sim. Mas será o mesmo para Tetsujin. 632 01:28:17,925 --> 01:28:21,622 Shotaro deve ter memorizado os movimentos do Black Ox. 633 01:28:21,696 --> 01:28:23,664 Mas minhas mãos não podem agarrá-lo. 634 01:28:25,133 --> 01:28:26,225 Você não pode fazer algo? 635 01:28:27,602 --> 01:28:30,571 Não está bom, Tetsujin! Evite! 636 01:28:51,826 --> 01:28:54,226 - Shotaro-kun! - Shotaro-kun! 637 01:28:57,398 --> 01:28:59,992 Acerte ele. É um pedaço de lata! 638 01:29:00,068 --> 01:29:03,834 - Você consegue! - Ele tem razão. Dê o seu melhor! 639 01:29:05,373 --> 01:29:08,604 - Vá, Shotaro-kun! - Nós sabemos que você consegue! 640 01:29:14,515 --> 01:29:17,211 - Isso é aí! - Você consegue, Shotaro! 641 01:29:23,391 --> 01:29:24,858 Shotaro, suba! 642 01:29:26,828 --> 01:29:28,125 Pise fundo! 643 01:29:31,866 --> 01:29:34,266 As câmeras dos olhos do Tetsujin não estão se recuperando. 644 01:29:34,335 --> 01:29:36,132 Continua sem força. 645 01:29:36,204 --> 01:29:37,796 Isso não é bom. 646 01:29:37,872 --> 01:29:38,839 Vá mais rápido! 647 01:30:16,344 --> 01:30:17,675 Tetsujin! 648 01:30:32,927 --> 01:30:34,189 Pare! 649 01:30:47,408 --> 01:30:48,432 Eu pegue! 650 01:31:55,943 --> 01:31:57,342 Levante-se. 651 01:32:00,014 --> 01:32:01,481 Levante-se, Tetsujin! 652 01:32:02,783 --> 01:32:04,148 Por favor! Levante-se! 653 01:32:05,987 --> 01:32:07,818 Querido... 654 01:32:09,390 --> 01:32:10,857 por favor, proteja Shotaro. 655 01:32:51,899 --> 01:32:54,163 Acredite e siga em frente. 656 01:32:56,103 --> 01:32:58,196 Certo, Pai? 657 01:33:09,550 --> 01:33:10,676 Pai? 658 01:33:31,872 --> 01:33:33,430 Vamos, Tetsujin. 659 01:33:35,743 --> 01:33:37,233 Levante-se. 660 01:33:38,546 --> 01:33:39,808 Levante-se. 661 01:33:59,300 --> 01:34:00,494 Isso, Tetsujin. 662 01:34:16,417 --> 01:34:18,385 Está se levantando! 663 01:34:58,492 --> 01:34:59,652 Vamos lá. 664 01:35:38,833 --> 01:35:40,926 - Isso! - Ele conseguiu! 665 01:35:47,074 --> 01:35:49,542 - Ele conseguiu! - Nós vencemos! 666 01:35:59,420 --> 01:36:01,650 Hikaru! 667 01:36:01,722 --> 01:36:05,681 Levante-se! Vamos! Levante-se! 668 01:37:11,225 --> 01:37:13,625 Vai Tetsujin! Acabe com ele! 669 01:37:16,130 --> 01:37:18,530 Qual é o problema? 670 01:37:24,338 --> 01:37:25,464 Acabe com ele! 671 01:37:27,474 --> 01:37:28,441 Depressa! 672 01:37:32,379 --> 01:37:38,318 Não. É o bastante. 673 01:37:39,053 --> 01:37:41,317 Continue e acabe com ele! 674 01:37:42,223 --> 01:37:44,248 Destrua Black Ox completamente! 675 01:37:45,326 --> 01:37:48,659 Meu pai não criou Tetsujin para destruir algo. 676 01:38:04,645 --> 01:38:05,976 Eu prendi Kijima Reira. 677 01:38:06,046 --> 01:38:07,274 Muito bom. 678 01:38:12,386 --> 01:38:14,980 Ouça isto, Takumi Reiji! 679 01:38:16,056 --> 01:38:18,286 Black Ox não está mais funcional. 680 01:38:19,593 --> 01:38:25,054 Seu parceira Kijima Reira está presa. 681 01:38:25,132 --> 01:38:28,533 Você não pode escapar. Saia! 682 01:38:37,845 --> 01:38:43,511 Black Ox tem todos os dados do filho dele registrado. 683 01:38:43,584 --> 01:38:46,883 Para ele, Black Ox é a reencarnação do seu filho, Hikaru. 684 01:38:48,689 --> 01:38:53,251 Você pensa que ele deixaria seu filho morrer inutilmente sem fazer nada? 685 01:38:53,327 --> 01:38:55,261 O que está dizendo? 686 01:38:55,329 --> 01:38:57,854 Black Ox é equipado com uma ogiva nuclear de combate. 687 01:38:59,867 --> 01:39:02,392 Seu botão de disparo está nas mãos de... 688 01:39:04,672 --> 01:39:05,639 Reiji. 689 01:39:07,041 --> 01:39:09,202 - O que você disse? - Uma ogiva nuclear de combate? 690 01:39:16,917 --> 01:39:19,681 Sr. Takumi Reiji, pode me ouvir? 691 01:39:21,088 --> 01:39:23,682 Ninguém neste mundo tem que ser eliminado! 692 01:39:25,359 --> 01:39:26,883 Não apenas os seres humanos. 693 01:39:27,461 --> 01:39:29,452 Nenhum robô também merece ser eliminado! 694 01:39:30,698 --> 01:39:33,132 Tetsujin me ensinou isso. 695 01:39:35,235 --> 01:39:36,862 Pare de lutar. 696 01:39:38,739 --> 01:39:39,728 Por favor! 697 01:40:01,362 --> 01:40:02,351 Reiji! 698 01:40:03,630 --> 01:40:04,858 Reiji! 699 01:40:04,932 --> 01:40:06,160 É ele! 700 01:40:06,233 --> 01:40:07,825 Leve-o sob custódia! 701 01:40:07,901 --> 01:40:11,166 Pegue o helicóptero! Precaução absoluta! 702 01:40:14,441 --> 01:40:17,035 Não! Quem disse para atirar? 703 01:40:17,111 --> 01:40:18,408 Seus tolos! 704 01:40:19,813 --> 01:40:22,714 Pare! Não atire! Não atire! 705 01:40:27,921 --> 01:40:30,253 Seus tolos! 706 01:41:32,986 --> 01:41:34,419 Reiji apertou o botão. 707 01:41:35,355 --> 01:41:37,550 O-o que? 708 01:41:37,624 --> 01:41:41,993 Black Ox explodirá em 10 minutos, e o mundo será destruído. 709 01:42:19,099 --> 01:42:22,227 Tetsujin, leve Black Ox. 710 01:42:55,335 --> 01:42:59,362 Nós temos que rezar para que Tetsujin chegue na atmosfera antes da explosão. 711 01:44:08,675 --> 01:44:09,642 Diga... 712 01:44:11,778 --> 01:44:13,905 o controle remoto não estava quebrado naquela vez, estava? 713 01:44:21,989 --> 01:44:26,119 Eu apertei os botões, mas o pé de Tetsujin não movia. 714 01:44:34,501 --> 01:44:35,593 Estranho. 715 01:44:37,304 --> 01:44:39,238 É como se Tetsujin tivesse seu próprio coração. 716 01:44:46,980 --> 01:44:47,969 Mas... 717 01:44:53,387 --> 01:44:55,218 Tetsujin não existe mais. 718 01:45:11,104 --> 01:45:12,230 O que será? 719 01:45:26,820 --> 01:45:28,287 Tetsujin! 720 01:45:30,090 --> 01:45:32,718 Ele está de volta! 721 01:45:32,793 --> 01:45:34,351 - Ele conseguiu! - Hooray! 722 01:45:37,597 --> 01:45:40,191 Senhor, ele conseguiu! Ele conseguiu! 723 01:45:44,604 --> 01:45:46,663 - Isso! - É isso aí! 724 01:45:48,675 --> 01:45:50,404 Incrível, Tetsujin! 725 01:45:57,317 --> 01:45:59,649 Ele conseguiu! Ele conseguiu! Ele conseguiu! 726 01:46:11,131 --> 01:46:12,155 Shotaro... 727 01:46:18,805 --> 01:46:19,772 Shotaro. 728 01:46:31,651 --> 01:46:35,610 Eu sabia que conseguiria. 729 01:47:00,914 --> 01:47:01,881 Mãe. 730 01:47:10,357 --> 01:47:12,052 Como você está? 731 01:47:12,793 --> 01:47:14,693 Está se dando bem com seus colegas? 732 01:47:16,696 --> 01:47:18,288 Eu achei desde então... 733 01:47:18,365 --> 01:47:21,766 que o Black Ox tinha um milagroso sistema de força embutido. 734 01:47:21,835 --> 01:47:23,894 Não precisava de óleo ou força nuclear. 735 01:47:25,839 --> 01:47:30,333 Qualquer grande invenção pode ser boa ou má. Depende como você a usa. 736 01:47:34,481 --> 01:47:40,351 Eu sinto como se nascesse novamente desde que eu conheci vocês. 737 01:47:43,223 --> 01:47:46,351 Eu nunca esquecerei vocês todos. 738 01:47:48,628 --> 01:47:52,394 Você sabe, eu amo você. 739 01:47:54,868 --> 01:47:57,132 Como amigo, é claro. 740 01:47:59,039 --> 01:48:02,202 Oi! Oi! 741 01:48:09,483 --> 01:48:11,951 - Obrigado. - Seja bem-vindo. 742 01:48:29,165 --> 01:48:38,947 Tradução Inglês/Português PauloCzP