1 00:00:00,000 --> 00:00:15,974 -=THE LAST FANTASY=- -=TLF-DivX×ÖÄ»×é=- Shimotsuma Monogatari (Japão) Kamikaze Girls (E.U.A., Europa) 2 00:00:16,517 --> 00:00:32,533 Tradução, sincronização, adaptação por Zato-one Tradução baseada da legenda em inglês por rpatzsch, Quero agradecer o m2714 por ter pego esse ótimo filme! Obrigado e aproveitem! m(_)m 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,514 Minha máquina, 4 00:00:55,681 --> 00:00:57,015 cuspa fogo, baby! 5 00:01:51,987 --> 00:01:53,488 Adeus, pai fracassado. 6 00:01:54,615 --> 00:01:56,491 Adeus, querida vovó. 7 00:01:57,492 --> 00:02:00,495 Adeus, Grande Buda de Ushiku. 8 00:02:01,496 --> 00:02:05,501 Adeus, vestidos da BABY, THE STARS SHINE BRIGHT. 9 00:02:06,502 --> 00:02:08,504 e, adeus, Ichiko. 10 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 pensava que era muito tarde para dizer isso, 11 00:02:13,217 --> 00:02:14,510 mas se possível, 12 00:02:15,010 --> 00:02:17,513 Eu gostaria de nascer na França durante a Era Rococó. 13 00:02:18,013 --> 00:02:20,516 Shimotsuma Monogatari - FIM (Shimotsuma Story) 14 00:02:21,808 --> 00:02:23,519 Mas como isso é impossível, 15 00:02:23,685 --> 00:02:26,813 então talvez apenas volte um pouco no tempo, apenas um pouquinho, está bem? 16 00:02:36,698 --> 00:02:37,491 Rococó, 17 00:02:38,492 --> 00:02:41,495 assim foi denominada os últimos tempos do Século 18 na França, 18 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 um período de extrema prosperidade e extravagância, 19 00:02:45,207 --> 00:02:47,501 aparecendo após o ultra-solene Barroco 20 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 a mais frívola das expressões artísticas. 21 00:02:51,880 --> 00:02:52,506 Rococó, 22 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 devido a sua ostentação e decadência, 23 00:02:54,716 --> 00:02:56,510 foi descartada e perdida na história, 24 00:02:56,802 --> 00:03:00,514 e é dificilmente mencionada nos livros de história no mundo. 25 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 Os críticos dizem que a arte nesse período é 26 00:03:05,519 --> 00:03:06,520 muito flertiva, 27 00:03:06,687 --> 00:03:07,312 indolente, 28 00:03:07,479 --> 00:03:08,188 vistosa, 29 00:03:08,313 --> 00:03:08,897 obscena, 30 00:03:08,981 --> 00:03:09,982 pura decadência. 31 00:03:11,692 --> 00:03:12,484 Entretanto, 32 00:03:14,486 --> 00:03:16,488 a vida era como mergulhar, 33 00:03:17,489 --> 00:03:19,491 para submergir em um mundo de sonhos, 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,493 e depois afundar, 35 00:03:21,785 --> 00:03:23,495 esta é a alma e essência de Rococó. 36 00:03:26,498 --> 00:03:28,584 Simplicidade pelo bem da Estética, 37 00:03:28,792 --> 00:03:30,502 usando vestidos tão apertados, 38 00:03:31,211 --> 00:03:34,006 a tal ponto de causar problemas respiratórios. 39 00:03:35,090 --> 00:03:36,300 Mas, aquilo é, 40 00:03:36,717 --> 00:03:37,718 Super Bela~ 41 00:03:37,885 --> 00:03:39,511 Um período 42 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 deveras absurdo. 43 00:03:41,805 --> 00:03:42,306 Então novamente, 44 00:03:42,389 --> 00:03:44,308 tendo em mente que "me sinto bem portanto tudo ok", 45 00:03:44,516 --> 00:03:46,894 satisfazendo em prazeres sensuais todo dia e noite, 46 00:03:48,020 --> 00:03:51,815 se está um pouco vestida, então aproveite a então arte popular 47 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 ficando chateada disso também, 48 00:03:54,693 --> 00:03:56,195 comece novamente os prazeres carnais. 49 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 Ficando mesmo enjoada disso, 50 00:03:58,989 --> 00:04:00,908 então faça uma caminhada no campo. 51 00:04:04,203 --> 00:04:07,497 Eu sou aquela que adora Rococó, 52 00:04:07,915 --> 00:04:09,499 usando um vestido de babados, 53 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 passeando prazerosamente em uma paisagem campestre - 54 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 ou como eu poderia dizer - 55 00:04:21,011 --> 00:04:21,512 Sem essa! 56 00:04:21,720 --> 00:04:22,304 Vai sonhando! 57 00:04:22,888 --> 00:04:25,599 Porque este é o Século 21, Distrito de Ibaragi, 58 00:04:25,807 --> 00:04:26,683 este lugar é chamado de Shimotsuma 59 00:04:26,892 --> 00:04:28,810 chame isso de campo, 60 00:04:29,019 --> 00:04:30,979 apesar disso parecer mais é plantações. 61 00:04:31,980 --> 00:04:34,483 Eu vivo aqui 62 00:04:34,816 --> 00:04:35,317 Ah! 63 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 Eu pisei em cocô de Vaca! 64 00:04:47,287 --> 00:04:51,583 De Yokone onde eu vivia, leva 30 minutos a pé até a Estação de Shimotsuma, 65 00:04:51,917 --> 00:04:54,419 apesar de ser mais rápido em uma bicicleta, 66 00:04:54,711 --> 00:04:55,504 mas não faço isso, 67 00:04:56,004 --> 00:04:57,798 porque não seria atraente. 68 00:04:58,006 --> 00:05:00,300 Uma lolita não faz favores arbitrariamente. 69 00:05:00,509 --> 00:05:03,303 Oh, é a pequena senhorita de Ryugasaki, 70 00:05:03,887 --> 00:05:05,681 não mudou nem um pouco, continua com aquele 71 00:05:05,806 --> 00:05:07,015 vestido suntuoso. Para onde vai? 72 00:05:07,182 --> 00:05:08,183 Não longe, para Tokyo. 73 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 Para Tokyo? Para quê? 74 00:05:10,185 --> 00:05:11,186 Comprar vestidos! 75 00:05:11,311 --> 00:05:13,188 Porque sempre vai para Tokyo comprar roupas? 76 00:05:13,397 --> 00:05:15,482 Aqui, aqui não há um Jusco por aqui? 77 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Jusco?! 78 00:05:18,986 --> 00:05:20,487 Aquilo é supermercado! 79 00:05:20,821 --> 00:05:22,489 Não sabe de nada, hem? 80 00:05:22,990 --> 00:05:26,493 O Jusco de Shimotsuma não é só supermercado! 81 00:05:26,910 --> 00:05:27,494 Lá tem tudo, 82 00:05:27,995 --> 00:05:29,496 Lá tem todos, 83 00:05:29,997 --> 00:05:31,999 e é melhor do que o Parco em Tokyo! 84 00:05:33,208 --> 00:05:34,585 Veja, essa camisa polo, 85 00:05:34,710 --> 00:05:37,796 foi comprada na Jusco por 980 Yen! 86 00:05:38,505 --> 00:05:41,008 Esta também, 1500 Yen na Jusco! 87 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 Esta camisa, 2800 Yen! 88 00:05:43,010 --> 00:05:44,386 Esta também, Jusco! 89 00:05:44,511 --> 00:05:46,013 Como esta também, Jusco! 90 00:05:46,305 --> 00:05:48,515 As pessoas nessa cidade, 91 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 são todas sem noção.. 92 00:05:52,186 --> 00:05:54,479 "Então isso eventualmente é devido a falta de comunicação entre pais e filhos?" 93 00:05:54,813 --> 00:05:56,481 Se você quer ir de Shimotsuma a Tokyo, 94 00:05:56,982 --> 00:05:59,484 você tem que pegar a antiga rota Jyososen, 95 00:05:59,693 --> 00:06:01,486 para a Estação Toride. 96 00:06:01,987 --> 00:06:04,489 E só passa duas vezes por hora. 97 00:06:04,781 --> 00:06:07,284 "Comunicação, eu ainda acho que é muito importante.." 98 00:06:07,492 --> 00:06:08,285 E então, 99 00:06:08,493 --> 00:06:10,913 vamos olhar pro meu perfil antes do trem vir. 100 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 "Bom divertimento" 101 00:06:15,501 --> 00:06:18,212 Onde eu havia nascido, não foi em Shimotsuma, 102 00:06:18,587 --> 00:06:20,506 e também é claro não foi na França. 103 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 Foi em um lugar muito próximo de Amagasaki no Distrito de Hyogo. 104 00:06:25,219 --> 00:06:26,512 Não me enche, porra!! 105 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 Muito do moradores são criminosos, e mais criminosos 106 00:06:33,519 --> 00:06:36,480 Casas de Pachinko e todo tipo de lojas de bugigangas esquisitas 107 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 Considerando que a loja estão sempre "em promoção" para ter mais negócios 108 00:06:40,192 --> 00:06:43,904 Venha e dê uma olha! Barato! Barato! Super promoção!! 109 00:06:43,987 --> 00:06:48,492 Os compradores pareciam estar só interessados nas pechinchas, também. 110 00:06:49,993 --> 00:06:53,497 Bebês são colocados em malhas após nascerem, 111 00:06:54,790 --> 00:06:56,500 e eventualmente morrem com elas também. 112 00:06:57,292 --> 00:06:58,210 Isso mesmo, 113 00:06:58,502 --> 00:06:59,920 este é o Céu das Malhas 114 00:07:00,879 --> 00:07:03,507 Nasci no "céu das malhas". 115 00:07:08,512 --> 00:07:09,680 E nessa cidade, 116 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 com ruas cheias de ladrões e yakuzas, 117 00:07:13,684 --> 00:07:15,018 havia este homem. 118 00:07:15,519 --> 00:07:19,189 Este jovem, com olhos castanhos muito brilhantes, é meu pai. 119 00:07:20,232 --> 00:07:22,217 -Vamos? -Hum. 120 00:07:33,495 --> 00:07:35,497 Merda, oh merda! 121 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 Aquele foi o primeiro encontro entre minha mãe e meu pai. 122 00:08:18,498 --> 00:08:21,502 Após esse encontro bizarro eu nasci, 123 00:08:25,797 --> 00:08:28,008 o tão chamado "bater na porta antes do casamento" 124 00:08:29,510 --> 00:08:33,514 O papai, deu duro pela familia.. 125 00:08:35,207 --> 00:08:38,219 Quem vai interferir agora, hem? Toma! 126 00:08:42,481 --> 00:08:44,483 1, 2, 3, 4, 5 127 00:08:45,484 --> 00:08:47,486 Eu apenas estou pegando uma comissão, tá? 128 00:08:51,281 --> 00:08:54,493 Idiota,para que você me roubou?! 129 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 Se eu perder meu mindinho.. 130 00:09:00,207 --> 00:09:02,501 Eu não serei capaz de tocar o piano!! 131 00:09:02,793 --> 00:09:04,503 Piano! Piano!! 132 00:09:05,587 --> 00:09:07,506 Que divertido.. 133 00:09:07,798 --> 00:09:09,508 Eu quero tocar piano! Ah! Pare!! 134 00:09:11,218 --> 00:09:14,513 Papai era um fracasso apesar de tudo. 135 00:09:18,392 --> 00:09:21,520 De Shimotsuma a Toride leva cerca de uma hora, 136 00:09:22,020 --> 00:09:24,481 daqui de Jyobansen a Ueno cerca 40 minutos, 137 00:09:24,982 --> 00:09:27,484 Ainda um longo caminho até Tokyo. 138 00:09:31,113 --> 00:09:33,407 Na primavera eu entrei na escola primária, 139 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 mamãe de repente deixou a casa. 140 00:09:36,910 --> 00:09:39,496 Pouco depois, o contrato de divórcio chegou em casa. 141 00:09:39,997 --> 00:09:42,499 O que diabos você está tentando fazer, sua estúpida! 142 00:09:43,000 --> 00:09:47,504 Mas a sensação que eu tive em relação minha mãe nos deixar e meu pai chorar foi única - 143 00:09:47,796 --> 00:09:48,797 E daí? 144 00:09:50,007 --> 00:09:52,509 "A vida selvagem simplesmente esvai em esquecimento" 145 00:09:53,886 --> 00:09:54,887 Coitado de mim, 146 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Era de uma calma inusitada, 147 00:09:57,014 --> 00:09:59,516 Quase da certa incompreensão das crianças. 148 00:09:59,808 --> 00:10:04,605 Aquele homem, era realmente incorrigível, 149 00:10:04,813 --> 00:10:06,481 Não fazia uma coisa certa, 150 00:10:06,815 --> 00:10:08,483 não tinha nada além de azar. 151 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Seu novo pai, 152 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 é um homem renomado! 153 00:10:15,908 --> 00:10:18,493 não bebe, não fuma, não aposta, 154 00:10:18,994 --> 00:10:25,501 Como pode alguém como ele se apaixonar por mim? 155 00:10:26,502 --> 00:10:31,507 Isso ainda é um mistério pra mim.. 156 00:10:31,798 --> 00:10:37,513 O novo homem da mamãe é o doutor que me ajudou a nascer! 157 00:10:37,679 --> 00:10:38,680 Doutor! 158 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Senhora! 159 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Doutor! 160 00:10:46,480 --> 00:10:47,981 Senhora! 161 00:10:48,482 --> 00:10:52,194 Após aquilo os dois caíram na estrada do adultério. 162 00:10:52,402 --> 00:10:55,489 Eu quero viver com o papai fracassado. 163 00:10:55,697 --> 00:10:58,492 O quêêê? Porquêê? 164 00:10:58,784 --> 00:11:03,497 Os pais deles estão ansiosos pra te ver! 165 00:11:03,997 --> 00:11:05,499 A neta espontânea, 166 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 eles vão ficar loucos por não conseguirem te ver e te abracar! 167 00:11:09,211 --> 00:11:10,504 Está mentindo, certo? 168 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Sim, estou mentindo. 169 00:11:13,006 --> 00:11:16,009 Eu, estudante do primeiro ano da escola primária, escolhi viver com meu pai fracassado, 170 00:11:16,093 --> 00:11:17,886 Acho que eu cocei muito forte, olhe, dê uma olhada 171 00:11:18,220 --> 00:11:22,516 isso talvez porque a vida desorganizada fosse mais interessante. 172 00:11:23,016 --> 00:11:25,519 Você parece com seu pai apesar de tudo. 173 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 Me separando de você, 174 00:11:29,481 --> 00:11:32,818 não poderei continuar vivendo. 175 00:11:33,610 --> 00:11:34,611 O ser humano, 176 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 quando encara a grande felicidade, 177 00:11:37,489 --> 00:11:38,991 vai se tornando muito amendontrado. 178 00:11:39,700 --> 00:11:44,496 Segurando a felicidade, tomará mais coragem do que a perseverança do sofrimento 179 00:11:46,290 --> 00:11:48,000 Mamãe, quantos anos tem? 180 00:11:49,501 --> 00:11:51,003 33 anos. 181 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Acho que você ainda consegue. 182 00:11:54,506 --> 00:11:56,800 Para uma mulher, obter a felicidde, 183 00:11:57,801 --> 00:11:59,511 nunca deixá-la ir. 184 00:12:02,181 --> 00:12:04,808 Momoko! 185 00:12:05,184 --> 00:12:09,479 Sendo amada por essa pessoa, você se tornará mais bela! 186 00:12:11,398 --> 00:12:13,609 Satisfaça-se um pouco, vá para um salão de beleza 187 00:12:13,817 --> 00:12:16,486 Faça uma plástica, ou coloque silicone nos seios. 188 00:12:16,695 --> 00:12:19,198 Entre na competição de beleza do Takayouri, 189 00:12:19,281 --> 00:12:20,991 e você deve vencer! 190 00:12:21,909 --> 00:12:23,202 Porquê?! 191 00:12:23,911 --> 00:12:25,204 É divertido! 192 00:12:27,706 --> 00:12:30,501 Após se separar da mamãe, papai parecia ter 193 00:12:31,210 --> 00:12:33,504 acordado para nossa circunstâncias financeiras 194 00:12:33,921 --> 00:12:35,506 Apresentado pelo Aniki de antes, 195 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 começou a vender no negócio de bugigangas. 196 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 Olhem, dêem uma olhada, Versach, Versach! ("versashit") 197 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 A marca mais famosa da França! Só 2000 Yen! 198 00:12:44,515 --> 00:12:46,808 e essa bolsa Versach, só 1500! 199 00:12:46,892 --> 00:12:49,102 Olhem, olhem, importado direto da França! Estou certo? 200 00:12:49,186 --> 00:12:49,811 Está escrito aqui, França! 201 00:12:50,020 --> 00:12:53,815 Papai que nem mesmo sabia que Versach era uma marca italiana, 202 00:12:53,982 --> 00:12:56,485 como teve tanto sucesso? 203 00:12:56,693 --> 00:12:57,486 É muito barato!! 204 00:12:58,695 --> 00:13:00,781 Isso realmente merece ser chamado de "Reino da pechincha" 205 00:13:01,615 --> 00:13:04,701 No tempo que eu era uma estudante junior, 206 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 como tinha unido no clube de costura, 207 00:13:06,787 --> 00:13:08,497 eu decidi fazer dos bons bordados meu objetivo. 208 00:13:09,998 --> 00:13:12,000 Papai fracassado estava ficando tonto com o sucesso, 209 00:13:12,501 --> 00:13:16,505 e então começou a introduzir uma nova linha de produtos usando a marca Versach. 210 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 "Quem compraria esse tipo de coisa" ou foi o que pensava, 211 00:13:21,009 --> 00:13:23,720 aquilo mesmo assim, foi céu dos trambiqueiros mesmo.. 212 00:13:25,180 --> 00:13:27,516 E quando eu estava no secundário, 213 00:13:28,183 --> 00:13:29,810 eu decidi ser Lolita. 214 00:13:30,102 --> 00:13:34,481 "O parque temático USJ Japan vai ser aberto em breve" 215 00:13:37,109 --> 00:13:38,485 Mas que diabos é isso? 216 00:13:41,488 --> 00:13:42,990 Fusão, combinando as duas marcas! 217 00:13:43,198 --> 00:13:47,494 USJ não tem nada a ver com a Versach! 218 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 Superficialidade, Aniki, você não entendeu muito bem, entendeu? 219 00:13:50,789 --> 00:13:53,500 Após tudo que fiz vivendo nesse negócio, 220 00:13:53,792 --> 00:13:58,505 e estando desatualizado com o andar da moda, 221 00:13:58,797 --> 00:13:59,214 Aniki, 222 00:13:59,381 --> 00:14:02,217 entre os jovens dos dias de hoje, "nome duplo" está definitivamente por dentro! 223 00:14:02,384 --> 00:14:03,719 não sabia disso, sabia? Aniki? 224 00:14:03,802 --> 00:14:06,597 Como colocar nome de marca em bolsas e roupas em um só material, 225 00:14:06,805 --> 00:14:08,515 grandes somas surgirão para cada um e vai continuando. 226 00:14:08,682 --> 00:14:11,685 Aniki, apartir de agora haverá "nome duplo" em todo lugar! 227 00:14:12,311 --> 00:14:14,479 Se você fizer isso, não há como parar as vendas! 228 00:14:14,605 --> 00:14:17,482 Você ousa falar comigo desse jeito? Cai fora daqui! 229 00:14:19,484 --> 00:14:21,486 Isso foi após toda a república dos falsificados, 230 00:14:22,487 --> 00:14:24,781 quando itens ridículos se tonaram hits instantâneos. 231 00:14:25,908 --> 00:14:29,995 mas isso causou alguns problemas para nossa família, 232 00:14:35,209 --> 00:14:39,505 Se a USJ decidiu tomar medidas legais, 233 00:14:39,796 --> 00:14:42,299 a Versach não irá ficar em silêncio também. 234 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 A situação está muito ruim. 235 00:14:44,801 --> 00:14:49,515 Arrumamos tudo e fomos tão longe pra eu perder tudo. 236 00:14:52,017 --> 00:14:55,521 Portanto papai fracassado e eu movemos pra casa da mãe do papai, 237 00:14:55,896 --> 00:15:00,484 Aquela é a casa da vovó em Shimotsuma na Ibaragi. 238 00:15:08,700 --> 00:15:11,495 De Ueno na Yamatesen até Shibuya, 239 00:15:11,703 --> 00:15:13,497 então de Touyokosen até a estação Daikanyama, 240 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 que onde minha loja favorita está: 241 00:15:16,792 --> 00:15:19,503 BABY, THE STARS SHINE BRIGHT 242 00:15:20,504 --> 00:15:22,005 Seja bem-vinda! 243 00:15:22,714 --> 00:15:25,217 O verão durante o meu 10° ano em Umeda, Osaka, 244 00:15:25,300 --> 00:15:28,512 foi meu primeiro encontro com os vestidos ocidentais da Baby. 245 00:15:30,305 --> 00:15:32,516 Foi um tiro certeiro, 246 00:15:33,100 --> 00:15:34,518 Eu não queria ir pra casa. 247 00:15:37,813 --> 00:15:41,483 esses vestidos foram desenhados pelo Sr. Isobe Akinori 248 00:15:42,317 --> 00:15:46,488 Eu realmente, realmente queria pegar todos eles. 249 00:15:46,697 --> 00:15:49,491 Uma casa de uma estudante pegou fogo durante um incêndio, 250 00:15:49,908 --> 00:15:51,493 Ela é a mais pobre em nossa escola, 251 00:15:51,994 --> 00:15:54,788 dez pessoa na família dela, e nenhum tem o que o que comer hoje, 252 00:15:55,497 --> 00:15:57,499 e como sou uma grande amiga dela, 253 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 Queria fazer o que puder pra ela. 254 00:16:01,920 --> 00:16:04,590 Tem um aluno que tem uma doença congênita no coração 255 00:16:04,715 --> 00:16:07,509 nem mesmo com a tecnologia atual não ele pode ser curado, 256 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 e os médicos dizem que ele não vive além dos 15 anos, 257 00:16:10,512 --> 00:16:14,016 mas existe um médico no Japão que pode curar a doença. 258 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 Entretanto esse gênio da cirurgia, 259 00:16:15,684 --> 00:16:16,810 é um charlatão sem licensa, 260 00:16:17,019 --> 00:16:19,813 e você tem que doar 100 milhões Yen toda vez, 261 00:16:19,980 --> 00:16:21,815 senão o seu rosto vai ficar horrivelmente desfigurado, 262 00:16:21,982 --> 00:16:23,483 100 milhões de Yen... 263 00:16:23,692 --> 00:16:26,695 A irmã da minha melhor amiga estava numa sala de karaokê, 264 00:16:28,488 --> 00:16:30,699 e foi sequestrada por uma gangue criminosa violenta... 265 00:16:37,497 --> 00:16:38,498 Senhorita Ryugasaki, 266 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 nossa profunda gratidão por suas compras! 267 00:16:41,418 --> 00:16:44,505 Sem se importar em tão irregular esse estilo de vida que levo, 268 00:16:44,713 --> 00:16:45,506 o quanto durar é só alegria, 269 00:16:45,714 --> 00:16:47,508 o quanto estiver contente, então tudo estará no bem-bom. 270 00:16:47,716 --> 00:16:51,512 Isso é o que o espírito Rococó me diz. 271 00:16:53,180 --> 00:16:53,597 Entretanto, 272 00:16:53,805 --> 00:16:57,518 Estou realmente um pouco decadente. 273 00:17:24,503 --> 00:17:26,505 Esta é minha avô, 274 00:17:26,797 --> 00:17:28,507 Momoko-chan 275 00:17:28,799 --> 00:17:30,509 Pode me dar 200 Yen? 276 00:17:32,010 --> 00:17:33,512 O que vai comprar? 277 00:17:33,720 --> 00:17:34,513 Chocolate! 278 00:17:35,013 --> 00:17:38,517 meu chocolate ao leite... 279 00:17:38,684 --> 00:17:40,519 A vovó não é senil ou coisa do tipo, 280 00:17:40,894 --> 00:17:42,604 Ela esteve trabalhando duro desde muito nova, 281 00:17:42,813 --> 00:17:45,190 e ela nunca aproveitou bem a vida dela. 282 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Então agora ela foi para o outro extremo, 283 00:17:46,692 --> 00:17:50,487 e se comporta como uma criança mimada para que a neta dela se torne um hobby dela. 284 00:17:51,280 --> 00:17:52,197 Não só isso, 285 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 ela realmente vive para ser a mãe de meu pai, 286 00:17:54,616 --> 00:17:56,493 ela foi uma grande lutadora quando jovem, 287 00:17:56,994 --> 00:18:00,497 aparentemente foi por isso que ela perdeu o olho esquerdo 288 00:18:06,795 --> 00:18:11,508 Que tipo de porra é essa? Monte de lixo, porra de merda estúpida... 289 00:18:11,717 --> 00:18:14,511 Papai fracassado finalmente achou um trabalho apropriado. 290 00:18:15,220 --> 00:18:16,680 Não vamos falar do meu pai por um tempo, 291 00:18:16,889 --> 00:18:18,515 como nossa família se tornou isso, 292 00:18:18,682 --> 00:18:21,518 tendo comprado todos esses vestidos, eu devia fazer alguma coisa também. 293 00:18:26,481 --> 00:18:29,484 Vestidos da Versach, super baratos! 294 00:18:30,485 --> 00:18:32,487 Todas lindas e sem uso. 295 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Entretanto, todas são falsificadas. 296 00:18:42,289 --> 00:18:43,498 Ryugasaki-Sama, 297 00:18:43,790 --> 00:18:47,294 por favor deixe todas as coisas da Versach pra mim, 298 00:18:47,586 --> 00:18:50,088 porque eu realmente quero as coisas da Versach, 299 00:18:50,214 --> 00:18:53,592 "Para o quê razão" você devia dá-las pra mim. (devia ser "Qualquer que seja razão") 300 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Deve ser "por que razão"?? 301 00:18:55,802 --> 00:18:58,514 A escrita era terrível, e quase tudo em hiraganá, 302 00:18:58,805 --> 00:19:00,807 havia manchas de suco no papel também. 303 00:19:01,183 --> 00:19:03,519 Seria uma estudante primária de 7 anos? 304 00:19:04,811 --> 00:19:08,690 Eu respondi para a garota - Shirayuri Ichiko-chan, 305 00:19:09,316 --> 00:19:10,108 estava perto, 306 00:19:10,400 --> 00:19:13,695 e combinei com ela para ver a mercadoria. 307 00:19:25,290 --> 00:19:26,708 Pode me dar 100 Yen? 308 00:19:27,000 --> 00:19:28,502 O que vai comprar? 309 00:19:28,502 --> 00:19:32,506 Pirulitos, pirulitos, sabor maçã verde.. 310 00:19:41,515 --> 00:19:42,516 Gente má... 311 00:19:43,183 --> 00:19:44,518 Para onde vai? 312 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 Não me deixe sozinha! 313 00:20:02,995 --> 00:20:04,997 Uma garota delinquente?! 314 00:20:10,502 --> 00:20:12,504 Será que pegou o endereço errado? 315 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 Cu-cuspindo?! 316 00:20:21,680 --> 00:20:23,015 Garotinha, 317 00:20:23,807 --> 00:20:26,018 Eu sou Shirayuri Ichiko. 318 00:20:27,895 --> 00:20:29,104 A Momoko-san, 319 00:20:29,605 --> 00:20:30,689 ela está? 320 00:20:30,898 --> 00:20:32,482 Ela está totalmente desarrumada.. 321 00:20:32,691 --> 00:20:33,483 Ei! 322 00:20:33,984 --> 00:20:35,485 Sim? 323 00:20:36,111 --> 00:20:37,487 Se possível, informe a senhorita Momoko 324 00:20:37,696 --> 00:20:39,698 que eu gostaria de que ela fizesse presente. 325 00:20:39,990 --> 00:20:43,202 Se foi ela que enviou a carta, isso seria um drama melodramático? 326 00:20:43,493 --> 00:20:45,787 Ei, onde está a senhorita Momoko? 327 00:20:47,497 --> 00:20:48,916 Eu sou Momoko. 328 00:20:49,416 --> 00:20:50,501 Besteira! 329 00:20:50,918 --> 00:20:54,505 Como uma garota do colegial pode ter coisas da Versach?! 330 00:20:54,713 --> 00:20:56,006 Diga a ela pra vir aqui fora! 331 00:20:59,009 --> 00:21:01,512 Ela cuspiu de novo! 332 00:21:03,514 --> 00:21:04,598 Mas que maravilha! 333 00:21:04,806 --> 00:21:07,518 Tudo isso é Versach? 334 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 Sim, mas elas são todas falsificadas. 335 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Então você - isso tudo, é mesmo seu? 336 00:21:14,983 --> 00:21:17,319 Sim, sou Ryugasaki Momoko. 337 00:21:17,694 --> 00:21:19,696 não sou estudante colegial, mas já estou no secundário. 338 00:21:19,905 --> 00:21:22,699 Droga, não queria dizer aquilo, 339 00:21:22,908 --> 00:21:26,495 isso é tudo culpa do seu vestido de babados. 340 00:21:27,204 --> 00:21:29,790 Mas novamente, eu não devia julgar só pelas aparências.. 341 00:21:29,998 --> 00:21:31,500 Tudo bem, 342 00:21:31,708 --> 00:21:33,502 o ser humano é uma critatura superficial. 343 00:21:35,212 --> 00:21:37,506 Me matar, ela vai me matar?! 344 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Isso- 345 00:21:42,010 --> 00:21:43,220 O que é isso?! 346 00:21:43,387 --> 00:21:46,515 Uma fusão entre USJ e Versach! 347 00:21:47,391 --> 00:21:49,518 Boa qualidade! 348 00:21:51,186 --> 00:21:52,688 Primeiro quero uma jaqueta. 349 00:21:52,980 --> 00:21:57,484 Eu estava querendo vestir minha roupa kamikaze para um casamento de um parente, 350 00:21:57,693 --> 00:21:59,486 mas meus pais disseram não. 351 00:21:59,695 --> 00:22:02,698 E pensei, ninguém iria reclamar se vestisse uma jaqueta Versace, certo? 352 00:22:03,699 --> 00:22:04,908 mais isso é muito caro. 353 00:22:05,117 --> 00:22:06,493 Nada que eu pudesse fazer a tempo. 354 00:22:07,202 --> 00:22:10,289 Então vi seu anúncio, 355 00:22:10,706 --> 00:22:13,500 e isso é o que eles chamariam de escapar por um triz! 356 00:22:13,792 --> 00:22:16,503 Acho que era eu que devia dizer isso.. 357 00:22:19,298 --> 00:22:20,507 Esse, quanto custa? 358 00:22:21,508 --> 00:22:22,509 quanto custa? 359 00:22:27,014 --> 00:22:29,183 Que diabos, três? 360 00:22:30,309 --> 00:22:31,518 E se for por dois? 361 00:22:31,810 --> 00:22:33,520 está certo? Apenas "dois"? 362 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 Mas esses.. 363 00:22:41,320 --> 00:22:42,487 Você quer 200,000?! 364 00:22:42,696 --> 00:22:43,488 2000 Yen.. 365 00:22:43,614 --> 00:22:44,281 2000?! 366 00:22:44,489 --> 00:22:47,492 Onde nesse mundo você teria material novo da Versach por 2000 Yen? 367 00:22:47,910 --> 00:22:49,494 Mas eles são falsificados.. 368 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 Mesmo assim, Versach é Versach! 369 00:22:52,915 --> 00:22:54,208 Certo então, 20,000. 370 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 A propósito, mesmo 20,000 é muito barato, 371 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 mas já que você disse 2000, 372 00:22:59,004 --> 00:23:01,507 isso fica melhor pra mim. 373 00:23:02,508 --> 00:23:05,010 Já que você me deu essas coisas por um bom preço, 374 00:23:05,511 --> 00:23:07,513 Vou dar todo seu dinheiro de volta mesmo. 375 00:23:08,305 --> 00:23:10,682 Se precisar de alguma coisa pra dar contar, apenas diga o nome "Pony Tail" Ichiko. 376 00:23:12,184 --> 00:23:13,685 O que é "Pony Tail"? (Rabo-de-cavalo) 377 00:23:14,186 --> 00:23:17,689 É o nome da motoqueira mais durona da gangue em Shimotsuma. 378 00:23:22,194 --> 00:23:23,695 Lembre-se disso. 379 00:23:38,794 --> 00:23:41,380 Eu não tenho nem resistência forte nem força nos meus braços, 380 00:23:41,505 --> 00:23:44,508 e também sou lerda, não posso praticar esportes mesmo. 381 00:23:45,509 --> 00:23:49,304 Mas, quanto mais frágil uma garota é, mais preciosa ela se torna. 382 00:23:49,513 --> 00:23:51,306 Essa é a estética de Rococó. 383 00:23:53,183 --> 00:23:54,518 Comparado com mulheres que precisam de proteção, 384 00:23:54,685 --> 00:23:57,688 tem aqueles que acham que elas existem para proteger ao invés de serem protegidas, 385 00:23:57,896 --> 00:23:59,481 são tão desatraentes. 386 00:24:00,190 --> 00:24:03,485 tendo trabalhado e experimentado todas as durezas da vida, etc, 387 00:24:03,694 --> 00:24:04,486 Isso não seria legal. 388 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Apenas não quero comer nada azedo, 389 00:24:08,699 --> 00:24:11,493 e só encher minha barriga com coisas doces. 390 00:24:20,502 --> 00:24:21,295 Q-? 391 00:24:22,212 --> 00:24:23,213 Que linda.. 392 00:24:23,505 --> 00:24:24,798 Tão linda.. 393 00:24:25,007 --> 00:24:26,300 Cala boca! 394 00:24:30,012 --> 00:24:31,180 Linda.. 395 00:24:37,019 --> 00:24:38,687 Esse assento é tipo montanha, 396 00:24:39,188 --> 00:24:42,691 edição limitada, extra longa, 120 CM. 397 00:24:44,193 --> 00:24:46,486 Como é especial, isso deve custar 100 mil, 398 00:24:46,695 --> 00:24:50,490 mas a minha é de segunda-mão, então foi muito mais barato. 399 00:24:52,284 --> 00:24:53,493 Gosta de motos? 400 00:24:53,911 --> 00:24:55,495 Não, não muito. 401 00:24:55,996 --> 00:24:58,582 Eu já achei alguém pra instalar um motor Stiller. 402 00:24:59,791 --> 00:25:01,502 Então você gosta de motos? 403 00:25:01,919 --> 00:25:03,504 Gostar? Isso é mais do que gostar 404 00:25:04,505 --> 00:25:06,507 Ela me permite sentir ser outra pessoa. 405 00:25:08,884 --> 00:25:10,302 Mas.. isso é só uma motoca.. 406 00:25:10,511 --> 00:25:11,803 E dai?! 407 00:25:12,513 --> 00:25:13,597 Não venha me dizer 408 00:25:13,889 --> 00:25:16,391 que você queria ter uma licensa para andar de moto, 409 00:25:16,600 --> 00:25:18,519 mas falhou no exame? 410 00:25:19,186 --> 00:25:21,480 E dai se eu fiz?! 411 00:25:29,196 --> 00:25:30,489 Ahn! 412 00:25:34,201 --> 00:25:36,495 Isso, isso ainda existe! 413 00:25:37,120 --> 00:25:39,498 A moto da minha avó, o que há de especial nela? 414 00:25:39,706 --> 00:25:40,999 DJ 1R, 415 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 esse é, o lendário modelo dos sonhos lançado nos anos 80 pela Honda, 416 00:25:45,420 --> 00:25:48,006 ainda vive! 417 00:26:00,018 --> 00:26:02,813 "aquele que toma o outro por amigo mas o outro não se deu conta.." 418 00:26:02,980 --> 00:26:03,981 'Não acho que esse tipo de relacionamento pode contar como amizade." 419 00:26:04,189 --> 00:26:06,316 "Porque você não entende?!" 420 00:26:06,483 --> 00:26:10,487 Desde então, aquela delinquente vem a minha casa de vez em quando. 421 00:26:10,988 --> 00:26:13,490 Eu queria montar uma moto de verdade, 422 00:26:14,700 --> 00:26:16,702 Falei com meu pai sobre uma motocicleta outro dia, 423 00:26:16,994 --> 00:26:18,495 Ele meditou sobre isso seriamente, 424 00:26:18,912 --> 00:26:20,497 após refletir ele disse: 425 00:26:21,206 --> 00:26:23,500 "Quando voce se formar irei lhe dar uma" 426 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Aquilo me tocou. 427 00:26:26,086 --> 00:26:27,796 Ela com certeza fala muito de si. 428 00:26:28,005 --> 00:26:30,507 Quais seus planos após se formar? 429 00:26:31,216 --> 00:26:32,718 Trabalho? 430 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 Isso não seria como se fosse morrer trabalhando.. 431 00:26:35,721 --> 00:26:37,514 Como pode dizer isso?! 432 00:26:37,890 --> 00:26:40,517 Isso seria como se fosse a solução para a fome nesse mundo! 433 00:26:40,809 --> 00:26:42,686 De repente ela ficava muito emocional, 434 00:26:43,812 --> 00:26:47,482 pra mim, que ela poderia dizer de valor? 435 00:26:47,691 --> 00:26:49,484 Isso ainda está além da compreenssão onde não há nada que eu possa fazer. 436 00:26:49,818 --> 00:26:51,403 as pessoas estão interconectadas, 437 00:26:51,695 --> 00:26:55,490 são tantas coisas e tantos mistérios pra mim. 438 00:26:55,699 --> 00:26:57,284 "Porque você não entende?!" 439 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Tema "Amigos, eles são mesmo necessários?" 440 00:26:59,494 --> 00:27:01,496 "As pessoas são animais solitários, 441 00:27:01,705 --> 00:27:04,499 que nasce, pensa, e morre sozinho, 442 00:27:04,917 --> 00:27:06,502 dizem que uma pessoa pode morrer se estiver só, 443 00:27:07,002 --> 00:27:08,795 se for esse o caso então preferiria não ser humana, 444 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 ser um cão seria melhor. 445 00:27:10,797 --> 00:27:14,801 Ao menos eu seria mais independente do que aqueles que precisam contar com os outros." 446 00:27:15,302 --> 00:27:17,012 "E sobre amigos e amados? 447 00:27:17,679 --> 00:27:19,515 E sobre pais, filhos? O que pensa deles?" 448 00:27:19,806 --> 00:27:21,183 "Bem, pra mim, 449 00:27:21,391 --> 00:27:22,893 eles não são diferentes dos executivos, chefes, gerentes, administradores, 450 00:27:23,018 --> 00:27:24,686 todas essas nomenclaturas são a mesma coisa. 451 00:27:25,187 --> 00:27:26,980 Não há outro significado pra disso." 452 00:27:28,190 --> 00:27:32,194 "Pobre garota, que pobre garota você é." 453 00:27:43,830 --> 00:27:47,459 "Correndo numa longa estrada em minha moto, 454 00:27:47,918 --> 00:27:52,731 sem saber para onde eu iria." 455 00:28:03,809 --> 00:28:07,479 Quantos membros tem? No "Pony Tail"? 456 00:28:07,688 --> 00:28:08,480 7! 457 00:28:08,689 --> 00:28:09,481 Oh. 458 00:28:09,982 --> 00:28:12,693 Não me diga que você quer se unir ao nosso time?! 459 00:28:12,901 --> 00:28:14,486 Não, não, não é isso. 460 00:28:14,820 --> 00:28:16,488 Primeiro de tudo, você não tem licensa, 461 00:28:16,780 --> 00:28:18,615 e seu vestido de babado também não combina. 462 00:28:19,116 --> 00:28:20,784 Nosso time somente faz derrapagens, 463 00:28:20,993 --> 00:28:23,787 brigas, guerras de gangue, venda de drogas estão fora. 464 00:28:23,996 --> 00:28:25,414 Quer tentar? 465 00:28:25,581 --> 00:28:26,999 Eu disse não! 466 00:28:27,207 --> 00:28:29,001 Também, aqueles cujo padrão moral não são... 467 00:28:29,209 --> 00:28:30,711 Eu já disse, eu não vou me unir! 468 00:28:31,587 --> 00:28:33,714 Porque você hesita tanto?! 469 00:28:33,881 --> 00:28:36,008 Isso não é hesitação! 470 00:28:36,300 --> 00:28:38,510 Eu não quero me tornar uma deliquente, nem quero andar de moto, 471 00:28:38,719 --> 00:28:41,180 nem brigar, nem me unir as atividades do grupo. 472 00:28:41,388 --> 00:28:42,890 Esse vestido babado eu também não tiro. 473 00:28:43,891 --> 00:28:44,683 Porque? 474 00:28:45,392 --> 00:28:47,186 Isso seria não muito atraente. 475 00:28:47,394 --> 00:28:50,480 Quê? Não acredito que você é droga de narcisista, hein? 476 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 Lá vai cabeçada! 477 00:28:52,691 --> 00:28:53,483 Como queira. 478 00:28:53,817 --> 00:28:54,693 Vou te matar! 479 00:28:54,902 --> 00:28:56,195 Consegue mesmo fazer isso? 480 00:28:57,988 --> 00:28:59,781 Não cuspa! 481 00:29:05,120 --> 00:29:07,998 Debaixo desse vestido babado você é uma garota temperamental! 482 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 Então você não vai me matar? 483 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 É, quê ainda te devo grana. 484 00:29:12,794 --> 00:29:14,796 Falando em dever, deve como um idiota. 485 00:29:15,088 --> 00:29:16,215 Que diabos cê tá falando? 486 00:29:18,091 --> 00:29:21,303 As coisas mais importantes simplismente não podem ser vista pelos outros, 487 00:29:21,512 --> 00:29:23,597 as coisas não podem ser vistas por coisas triviais. 488 00:29:23,805 --> 00:29:25,390 Por isso acredito no "empreste-e-não-devolva"ísmo. 489 00:29:25,599 --> 00:29:27,309 e também, quando eu vejo outras coisas, tenho a filosofia 490 00:29:27,392 --> 00:29:29,019 "mesmo se não voltar tudo bem." 491 00:29:29,019 --> 00:29:30,687 Sua disposições são absurdas. 492 00:29:30,896 --> 00:29:32,397 são deturpadas. 493 00:29:32,606 --> 00:29:33,398 Você com certeza não tem amigos, certo? 494 00:29:33,607 --> 00:29:34,107 Sim 495 00:29:34,191 --> 00:29:35,192 Não se sente só? 496 00:29:35,317 --> 00:29:36,401 Não. 497 00:29:39,279 --> 00:29:40,989 Você é tão goísta! 498 00:29:45,410 --> 00:29:47,704 Agora, se você quiser unir ao nosso time, 499 00:29:48,580 --> 00:29:50,707 Eu posso lhe recomendar. 500 00:29:50,916 --> 00:29:52,709 Que seja, eu não quero. 501 00:30:08,392 --> 00:30:11,520 Então se for assim, talvez ficando só toda a minha vida, 502 00:30:12,980 --> 00:30:14,481 algum dia quando estiver com 80 anos, 503 00:30:14,690 --> 00:30:16,400 em um apartamento de segunda, sozinha, 504 00:30:16,483 --> 00:30:18,610 morra vestindo uma BABY, 505 00:30:18,819 --> 00:30:21,488 e eventualmente seja descoberta por um servo robô. 506 00:30:25,117 --> 00:30:27,911 pensando sobre "Então isto é como viver a vida"... 507 00:30:32,207 --> 00:30:34,501 Mas que porra de "Nobreza Campestre" é essa? 508 00:30:35,002 --> 00:30:36,503 "Nobility Forrest" 509 00:30:41,884 --> 00:30:43,510 Que está ouvindo? 510 00:30:43,719 --> 00:30:45,012 Johann Strauss. 511 00:30:45,512 --> 00:30:47,806 Nunca ouvi essa banda. 512 00:31:12,206 --> 00:31:13,498 Pare com isso por favor. 513 00:31:17,711 --> 00:31:19,505 Então onde cê pegou esse vestido babado? 514 00:31:20,214 --> 00:31:22,508 Daikanyama em Tokyo. 515 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 Onde você compra os seus? 516 00:31:27,012 --> 00:31:28,514 Jusco! 517 00:31:30,807 --> 00:31:32,601 Só podia ser no Jusco ! 518 00:31:34,811 --> 00:31:37,898 Então, você deve conhecer Daikanyama muito bem.. 519 00:31:39,191 --> 00:31:43,487 Conhece um bordador chamado M.R em Daikanyama? 520 00:31:44,196 --> 00:31:47,491 Ele costura nossas roupas Kamikaze. 521 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Que tipo de bordado? 522 00:31:57,209 --> 00:32:00,587 A líder do nosso grupo Akimi vai se casar, e vai se retirar, 523 00:32:02,214 --> 00:32:04,383 como a última parada, 524 00:32:04,591 --> 00:32:06,718 Eu devia mesmo fazer algo por ela. 525 00:32:06,885 --> 00:32:08,512 Uma parada? 526 00:32:09,096 --> 00:32:11,306 É uma parada em grupo como última reunião, 527 00:32:11,598 --> 00:32:14,518 e dão presentes de deus. 528 00:32:17,479 --> 00:32:20,482 Não é deus, é adeus. 529 00:32:21,191 --> 00:32:22,484 Que seja, 530 00:32:22,609 --> 00:32:23,485 se é "deus" ou "adeus", 531 00:32:23,694 --> 00:32:26,280 como o que quis dizer é claro, eles são a mesma coisa! 532 00:32:30,200 --> 00:32:32,494 Ela ficou séria após aquilo, 533 00:32:32,703 --> 00:32:36,707 e me disse um monte de histórias do retiro da Akimi. 534 00:32:37,291 --> 00:32:39,918 Lentamente.. isso levou mais de uma hora. 535 00:32:40,294 --> 00:32:41,712 E como isso foi longo e realmente chato, 536 00:32:41,920 --> 00:32:43,797 Eu vou resumir. 537 00:32:51,805 --> 00:32:53,891 Ichiko se uniu ao grupo quando estava no secundário. 538 00:32:54,099 --> 00:32:56,894 Antes da escola sua família era muito certinha, 539 00:32:57,102 --> 00:32:59,897 e ela não tinha coragem de se tornar uma delinquente, 540 00:33:02,482 --> 00:33:04,902 e era tão abusada que ela não podia estudar (leg: ponto simpático - sorriso) 541 00:33:04,985 --> 00:33:06,695 assim com sua fraca disposição, 542 00:33:08,280 --> 00:33:12,492 ela se tornou o foco dos trotes da classe. 543 00:33:21,293 --> 00:33:25,506 Aquilo era muito triste, e a motivou. 544 00:33:31,094 --> 00:33:33,514 "Correndo numa longa estrada em minha moto, 545 00:33:33,889 --> 00:33:37,518 sem saber para onde eu iria." 546 00:33:53,492 --> 00:33:55,494 essa pessoa é Akimi-san. 547 00:34:13,220 --> 00:34:14,513 O que foi? 548 00:34:14,888 --> 00:34:16,807 Porque finge estar sorrindo enquanto está chorando? 549 00:34:21,019 --> 00:34:22,479 Você está oprimida, 550 00:34:22,813 --> 00:34:24,606 como se isso doesse muito em algum lugar, 551 00:34:25,816 --> 00:34:28,318 estar chorando não é algo pra se ter vergonha. 552 00:34:28,986 --> 00:34:32,489 Mas a mulher não pode chorar na frente dos outros, 553 00:34:32,990 --> 00:34:34,491 isso atrai compaixão. 554 00:34:35,784 --> 00:34:36,785 quando você chorar, 555 00:34:37,494 --> 00:34:39,496 você deve achar um lugar onde ninguém mais, 556 00:34:42,207 --> 00:34:45,502 dessa maneira, quanto mais lágrimas derramar, mais forte se tornará. 557 00:34:54,011 --> 00:34:57,014 Naquela hora, Ichiko pareceu estar decidida que, 558 00:34:58,182 --> 00:35:01,518 ela iria se tornar forte como Akimi. 559 00:35:02,019 --> 00:35:03,520 Bela história, huh? 560 00:35:08,192 --> 00:35:11,486 E, sobre aquele bordador em Daikanyama? 561 00:35:12,988 --> 00:35:14,489 Ah, certo, como estava dizendo, 562 00:35:14,990 --> 00:35:17,701 por tudo que Akimi-san fez pra mim, 563 00:35:18,994 --> 00:35:23,498 eu quero ter uma palavrinhas costuradas na minha roupa kamikaze. 564 00:35:23,707 --> 00:35:24,499 Que tipo de palavras? 565 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 "Akimi-san, muito obrigada!" 566 00:35:28,086 --> 00:35:30,088 Muito infantil, tô fora. 567 00:35:30,297 --> 00:35:31,715 O que disse, maldita?! 568 00:35:36,512 --> 00:35:40,307 Dizem que o lendário costureiro que fica em Daikanyama, 569 00:35:40,891 --> 00:35:47,314 Possuem divinamente belos e requintados bordados. 570 00:35:47,481 --> 00:35:49,483 Você viu algum? 571 00:35:49,691 --> 00:35:51,485 É claro que não! 572 00:35:53,487 --> 00:35:54,696 Onde é na Daikanyama? 573 00:35:54,988 --> 00:35:57,991 Ninguém no grupo sabe. 574 00:35:58,200 --> 00:35:59,701 E sobre pedir por telefone? 575 00:36:00,994 --> 00:36:02,496 Já sei, procuramos a Himiko! 576 00:36:02,913 --> 00:36:03,705 Himiko? 577 00:36:04,206 --> 00:36:08,502 A líder das ruas a 10 anos atrás, 578 00:36:08,710 --> 00:36:11,505 Ela usava uma roupa kamikaze bordada com um dragão nascente. 579 00:36:11,713 --> 00:36:14,508 Então vamos contactar Himiko. 580 00:36:14,883 --> 00:36:16,510 Essa pessoa chamada Himiko.. 581 00:36:17,010 --> 00:36:18,303 Por outra hora, 582 00:36:18,720 --> 00:36:22,182 Ichiko me fez ouvir a lenda de Himiko. 583 00:36:22,808 --> 00:36:24,810 A história é mesmo longa, 584 00:36:25,018 --> 00:36:26,311 e ela já foi feita em animação, 585 00:36:26,520 --> 00:36:28,480 por favor aproveite sem pressa. 586 00:36:28,689 --> 00:36:28,897 Os anos de 1990, 587 00:36:28,981 --> 00:36:32,609 Haviam aqueles nos grupos que conspiravam para destronar, e destruir uns aos outros, 588 00:36:32,693 --> 00:36:34,486 gradualmente se tornaram gangues criminosas. 589 00:36:34,695 --> 00:36:36,280 Lixo humano, pare! 590 00:36:37,489 --> 00:36:39,491 Origens descohecidas, idade desconhecida, 591 00:36:39,700 --> 00:36:42,494 com o recorde de 7 encarceragens, 592 00:36:42,703 --> 00:36:44,496 por isso que as pessoas a chamavam de.. 593 00:36:44,705 --> 00:36:47,708 Hi-Hi-Himiko! 594 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 Lia-se nas costas de sua roupa kamikaze, 595 00:36:49,710 --> 00:36:52,504 um dragão nascente dourado bordado no lendário M.R. 596 00:36:52,713 --> 00:36:56,508 Himiko uniu gradualmente todas as gangues de mulheres em Kanagawa, 597 00:36:56,717 --> 00:37:00,512 e eliminou qualquer uma que mexia com drogas e prostituição. 598 00:37:00,721 --> 00:37:02,514 Odeio demais todas as coisas imundas, 599 00:37:02,681 --> 00:37:04,600 se eu não fosse linha-dura então essas garotas estavam acabadas! 600 00:37:04,683 --> 00:37:06,518 Nós estamos com você! 601 00:37:06,685 --> 00:37:08,520 Deixe-nos segui-la! Deixe-nos unir ao seu grupo! 602 00:37:08,687 --> 00:37:11,481 Ok, aquelas que querem correr se unam agora! 603 00:37:11,690 --> 00:37:13,483 Eu quero- eu, também! -e eu.. 604 00:37:13,984 --> 00:37:15,194 Vamos lá! 605 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 He, he, malditas, sintam o gosto da porra da dinamite! 606 00:37:34,213 --> 00:37:35,506 N-nós, 607 00:37:35,881 --> 00:37:38,592 fomos forçadas a prostituir por um violento grupo ciminoso, 608 00:37:38,884 --> 00:37:42,596 por favor, salve-nos, nós.. 609 00:37:43,889 --> 00:37:44,598 No dia seguinte, 610 00:37:44,806 --> 00:37:47,601 Himiko foi no escritório do grupo criminoso sozinha, 611 00:37:49,019 --> 00:37:52,606 e o destruiu, 612 00:37:52,898 --> 00:37:54,691 com uns 20 altamente machucados. 613 00:37:54,900 --> 00:37:57,903 Entretanto, após esse acidente, ela desapareceu, 614 00:37:58,195 --> 00:38:02,282 e ninguém soube qualquer coisa dela depois disso. 615 00:38:02,491 --> 00:38:04,284 Então não tem nenhuma forma de contactá-la? 616 00:38:04,701 --> 00:38:05,494 É. 617 00:38:05,786 --> 00:38:06,995 Vou pra casa. 618 00:38:16,088 --> 00:38:19,508 Mesmo quando era pequena havia momentos que tinha essa sensação, 619 00:38:19,800 --> 00:38:23,512 como se meu corpo estivesse sido puxado pelo céu, 620 00:38:23,804 --> 00:38:25,681 tão alto, como se pudesse alcançar tudo. 621 00:38:26,014 --> 00:38:29,518 Minha casa, escola, a estação, tudo está ficando pequeno, 622 00:38:30,018 --> 00:38:32,688 ahh... chegando em um mundo totalmente diferente. 623 00:38:32,980 --> 00:38:36,483 Espere, eu vejo uma delinquente, 624 00:38:36,817 --> 00:38:37,584 -Momoko?... É a Ichiko. 625 00:38:37,901 --> 00:38:41,488 Ichiko está gritando algo pra mim. -Momoko!... 626 00:38:41,989 --> 00:38:45,492 -Ei! Ichiko-san, não me incomode nunca mais. 627 00:38:46,201 --> 00:38:48,495 Eu vou para um lugar não conhecido mesmo por você, 628 00:38:48,704 --> 00:38:50,581 o mais belo do mundo. 629 00:38:50,789 --> 00:38:52,708 Está me ouvindo ou não? Hein? 630 00:38:54,710 --> 00:38:55,294 Sim? 631 00:38:55,919 --> 00:38:57,588 O problema é dinheiro. 632 00:38:58,005 --> 00:38:59,506 Isso tudo pelo lendário bordado. 633 00:38:59,798 --> 00:39:03,594 Uma mulher sem um emprego... 50 mil, talvez 100 mil! 634 00:39:03,802 --> 00:39:05,512 Ainda no mesmo assunto? 635 00:39:05,888 --> 00:39:09,516 Ainda não sou velha o suficiente pra trabalho de meio-período, e não posso pegar emprestado de meus pais.. 636 00:39:09,892 --> 00:39:11,518 Eu também sou pobre. 637 00:39:11,685 --> 00:39:13,604 Não estou pedindo pra me emprestar grana! 638 00:39:13,896 --> 00:39:17,482 Então temos que acordar cedo todo dia e trabalhar na SORP. 639 00:39:17,691 --> 00:39:18,317 Ah, essa é a solução! 640 00:39:18,483 --> 00:39:19,318 Vai mesmo pra SORP? 641 00:39:19,484 --> 00:39:22,321 Pachinko! Pachinko é a solução! 642 00:39:22,487 --> 00:39:23,780 Vamos lá, Momoko! 643 00:39:23,989 --> 00:39:24,781 Momoko? 644 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 vamos lá, pachinko, você não tem porque não ir! 645 00:39:37,503 --> 00:39:39,296 Porque eu tenho que ir, também? 646 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 Porque nós somos amigas! 647 00:39:53,101 --> 00:39:54,311 Esta, por favor. 648 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 A princesa do babado comprou um repolho, obrigado! 649 00:40:02,194 --> 00:40:04,279 Apartir de hoje, essa é sua amiga. 650 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 Sua amiga é essa pessoa. 651 00:40:08,784 --> 00:40:09,493 Até! 652 00:40:16,500 --> 00:40:17,793 Adeus, Ichiko. 653 00:40:18,210 --> 00:40:19,503 Adeus, idiota lendária. 654 00:40:20,087 --> 00:40:22,798 Contudo, como a paz sempre dura pouco, 655 00:40:26,218 --> 00:40:29,012 sem dizer nada aquela delinquente me sequestrou, 656 00:40:32,516 --> 00:40:35,811 e me arrastou para o inferno em uma cruzada do destino. 657 00:40:43,193 --> 00:40:44,486 Osaka? 658 00:40:44,987 --> 00:40:46,488 Não posso perder! 659 00:40:48,991 --> 00:40:50,492 não vai conseguir, 660 00:40:51,994 --> 00:40:53,495 com certeza não vai. 661 00:41:01,503 --> 00:41:02,504 Momoko?! 662 00:41:06,508 --> 00:41:08,010 O que está acontecendo? 663 00:41:10,512 --> 00:41:12,514 Você está impressionnte! 664 00:41:14,516 --> 00:41:16,518 Elas devem tá trapaceando, devem tá trapaceando! 665 00:41:17,186 --> 00:41:19,479 Bem-vindos, bem-vindas. 666 00:41:21,481 --> 00:41:22,983 Vocês duas! 667 00:41:23,483 --> 00:41:25,611 O que estão fazendo não é bom, pensam que eu não sei? 668 00:41:25,819 --> 00:41:27,879 Você ainda está 10 anos muito nova para brincar desses joguinhos. 669 00:41:28,113 --> 00:41:30,616 Do que tá resmungando, vou te acertar, velho fedido! 670 00:41:31,116 --> 00:41:34,286 Ninguém é capaz de vencer nessa máquina, sei muito bem! 671 00:41:34,494 --> 00:41:37,414 Me desculpem, mas terei que conduzí-las para uma vistoria completa! 672 00:41:37,581 --> 00:41:40,000 Que diabos cê tá falando, careca! 673 00:41:42,503 --> 00:41:43,212 Deixe-me ver! 674 00:41:44,213 --> 00:41:45,714 Pare! 675 00:41:54,389 --> 00:41:56,016 Para trás. 676 00:41:58,393 --> 00:42:00,521 Estas duas garotas não fizeram nada. 677 00:42:01,188 --> 00:42:02,706 Eu as observei o tempo todo. 678 00:42:02,898 --> 00:42:03,899 Ryuji! 679 00:42:04,107 --> 00:42:05,484 Ryuji? 680 00:42:06,318 --> 00:42:09,488 Aquele cara é o Ryuji do Unicónio? 681 00:42:12,783 --> 00:42:15,494 Mesmo se as garotas fizessem algo, 682 00:42:15,702 --> 00:42:18,497 nem sendo capaz de pegá-las no ato é culpa sua, 683 00:42:18,997 --> 00:42:21,416 esta é a regra nesse mundo. 684 00:42:21,708 --> 00:42:24,503 Mas elas ainda são menores! 685 00:42:24,711 --> 00:42:25,504 18 anos! 686 00:42:25,712 --> 00:42:28,507 Aquela bem ali, não tem de jeito nenhum! 687 00:42:29,007 --> 00:42:31,218 Essa se veste como menina, toda de babado e tudo, 688 00:42:31,385 --> 00:42:32,511 mas tem é 30 anos. 689 00:42:32,719 --> 00:42:33,512 Quê?? 690 00:42:33,804 --> 00:42:35,097 Então só se parecem com menores. 691 00:42:35,305 --> 00:42:37,516 Eu de fato tenho 40 anos. 692 00:42:37,683 --> 00:42:41,520 então deixe essas "menores" no salão com essa intenção.. 693 00:42:41,687 --> 00:42:43,480 Devem estar com um parafuso na cabeça! 694 00:42:43,689 --> 00:42:44,481 Ichiko, comporte-se! 695 00:42:47,401 --> 00:42:48,610 Te cuida, vô te matar! 696 00:42:49,820 --> 00:42:51,196 pare de ficar enrolando, 697 00:42:51,280 --> 00:42:52,906 e tenha aquelas bolas contadas! 698 00:42:53,198 --> 00:42:54,700 E então? 699 00:42:55,784 --> 00:42:56,493 Sim. 700 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Tio!... 701 00:42:59,705 --> 00:43:01,206 Obrigada. 702 00:43:13,093 --> 00:43:15,512 Aquele cara era bonito huh? 703 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 Onde? Em algum lugar por aqui? 704 00:43:20,184 --> 00:43:21,518 70,000?! 705 00:43:22,019 --> 00:43:24,479 Não brinca comigo! 706 00:43:26,982 --> 00:43:29,693 Vamos dividí-las. 707 00:43:29,902 --> 00:43:30,986 Porque? 708 00:43:31,403 --> 00:43:32,487 Por que.. 709 00:43:33,197 --> 00:43:35,490 Não posso pegar! 710 00:43:35,908 --> 00:43:36,491 Porque? 711 00:43:37,117 --> 00:43:38,493 Princípios, princípios! 712 00:43:40,120 --> 00:43:42,497 Então, vou te emprestar. 713 00:43:45,501 --> 00:43:48,504 35,000, pra você. 714 00:43:54,384 --> 00:43:56,720 Você mudou muito. 715 00:43:57,304 --> 00:43:58,180 Sério? 716 00:43:58,889 --> 00:44:01,517 Contudo, vou devolvê-las, com certeza. 717 00:44:03,101 --> 00:44:04,520 Princípios, hein? 718 00:44:07,481 --> 00:44:09,691 Ei, Ichiko-san. (Ichiko significa algo como sacerdotisa, profeta) 719 00:44:10,692 --> 00:44:14,112 Seu verdadeiro nome é Ichigo, certo? (Ichigo significa morango) 720 00:44:15,113 --> 00:44:16,990 Uns dias atrás liguei pro seu celular, 721 00:44:17,407 --> 00:44:18,492 e foi sua mãe que atendeu, 722 00:44:18,909 --> 00:44:20,494 disse "Ichigo está tomando banho" 723 00:44:21,912 --> 00:44:24,498 e é mesmo "Ichigo?", eu confirmei. 724 00:44:28,210 --> 00:44:29,419 Porque escondeu isso? 725 00:44:29,711 --> 00:44:31,797 Como posso ser uma delinquente com um nome desses? 726 00:44:34,216 --> 00:44:35,217 "Morango-san!" 727 00:44:35,384 --> 00:44:37,511 Cala boca! Nunca mais fale esse nome! 728 00:44:37,886 --> 00:44:38,804 Morango-san! 729 00:44:38,887 --> 00:44:39,888 Vou te matar! 730 00:44:40,013 --> 00:44:40,681 Moranguinho-chan! 731 00:44:41,014 --> 00:44:42,182 É isso, vou mesmo te matar! 732 00:44:58,991 --> 00:45:02,202 Os ratos roeram-na de novo? 733 00:45:02,494 --> 00:45:03,495 Vovó... 734 00:45:05,497 --> 00:45:06,498 Vai sair? 735 00:45:06,790 --> 00:45:08,292 Não vai! 736 00:45:12,713 --> 00:45:14,506 Acho que essa é minha punição, 737 00:45:15,090 --> 00:45:19,511 asssociando com delinquentes, e sendo carregada para o pachinko. 738 00:45:20,012 --> 00:45:22,514 Punida pelos deuses do Rococó. 739 00:45:58,509 --> 00:46:01,303 Você costurou-na de novo. 740 00:46:01,512 --> 00:46:03,013 Vovó.. 741 00:46:04,181 --> 00:46:08,519 Se pudéssemos costurar isso juntas seria legal! 742 00:46:10,187 --> 00:46:14,483 De fato, todos possuem um talento único, 743 00:46:15,192 --> 00:46:17,486 a especialidade do seu pai é, 744 00:46:18,195 --> 00:46:19,488 falhar em tudo, 745 00:46:19,988 --> 00:46:21,490 sujar tudo por ai, 746 00:46:21,990 --> 00:46:23,492 e roncar bem. 747 00:46:29,081 --> 00:46:31,500 Mas a sua é diferente, 748 00:46:31,708 --> 00:46:33,710 apesar de ainda não ter descoberto. 749 00:46:34,419 --> 00:46:37,714 mas com certeza deve ser um talento esplêndido. 750 00:46:40,008 --> 00:46:41,510 Siga seu próprio caminho, 751 00:46:41,718 --> 00:46:43,512 diferente dos outros, 752 00:46:44,012 --> 00:46:45,514 um lugar somente pra você, 753 00:46:46,014 --> 00:46:48,517 vai encontrá-lo. 754 00:46:52,604 --> 00:46:54,690 O deus do pachinko espera por você! 755 00:46:54,898 --> 00:46:56,483 Me larga, já disse que odeio aquilo! 756 00:46:56,692 --> 00:46:58,318 Nós ainda não temos dinheiro suficiente! 757 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Pare, me deixe ir! 758 00:47:00,988 --> 00:47:01,488 Momoko, 759 00:47:02,114 --> 00:47:03,907 nós não podemos mais voltar atrás! 760 00:47:04,783 --> 00:47:06,785 Do que cê tá falando? 761 00:47:17,212 --> 00:47:18,005 Ei! 762 00:47:25,596 --> 00:47:27,014 Deixe-me tentar! 763 00:47:37,482 --> 00:47:41,320 Garota, a sua compreensão nesse jogo é deficiente, 764 00:47:41,486 --> 00:47:43,280 olha, não é aqui, 765 00:47:43,780 --> 00:47:44,615 mas é bem aqui. 766 00:47:44,781 --> 00:47:45,490 Me solta! 767 00:47:51,079 --> 00:47:52,497 O melhor botão, 768 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 é aqui! 769 00:48:08,514 --> 00:48:10,516 Tio, quem é você! 770 00:48:10,682 --> 00:48:13,018 E porquê você está usando sapatos bordados? 771 00:48:13,185 --> 00:48:14,686 Eu, eu? 772 00:48:15,312 --> 00:48:17,481 Sou apenas um reles jogador. 773 00:48:19,107 --> 00:48:20,484 Sem essa, após isso? 774 00:48:20,692 --> 00:48:23,487 E é por isso que usa sapatos bordados? 775 00:48:27,199 --> 00:48:28,617 É a canção de Osaka.. 776 00:48:33,080 --> 00:48:35,791 Esse cara, que parece ter saido de uma história em quadrinhos, 777 00:48:36,291 --> 00:48:39,503 fisgou o coração de uma certa pessoa. 778 00:48:41,004 --> 00:48:43,715 Os seres humanos, tão incompreensíveis. 779 00:48:44,591 --> 00:48:45,509 Ei, 780 00:48:46,510 --> 00:48:48,720 Ichiko, você tem aversão aos homens? 781 00:48:49,179 --> 00:48:50,681 Eu não tenho medo daqueles caras! 782 00:48:51,181 --> 00:48:53,517 Você nunca teve um encontro com outra pessoa, já teve? 783 00:48:53,809 --> 00:48:54,685 Cala boca! 784 00:48:55,519 --> 00:48:57,187 Nunca beijou? 785 00:48:57,396 --> 00:48:58,480 Vou mesmo te matar! 786 00:48:59,982 --> 00:49:01,191 Mas, 787 00:49:01,483 --> 00:49:02,484 Uma pessoa como você, 788 00:49:02,901 --> 00:49:04,486 já se apaixonou por alguém, certo? 789 00:49:04,987 --> 00:49:09,491 Um unicórnio usando sapatos brancos, e camisa de malha azul, 790 00:49:14,788 --> 00:49:20,502 porque ele, Ichiko, é especialmente legal quando fala com você. 791 00:49:22,212 --> 00:49:24,506 Então, isso é amor, certo? 792 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 É amor! 793 00:49:26,884 --> 00:49:27,509 É amor! 794 00:49:27,885 --> 00:49:28,510 Amor 795 00:49:28,886 --> 00:49:30,512 É amor? 796 00:49:30,721 --> 00:49:31,805 Eu te amo, também! 797 00:49:32,097 --> 00:49:33,182 Não.. 798 00:49:33,390 --> 00:49:34,600 Não podemos.. 799 00:49:37,102 --> 00:49:38,812 Senhora! 800 00:49:43,483 --> 00:49:44,818 Eu te amo! 801 00:49:47,487 --> 00:49:48,614 Até que enfim, 802 00:49:48,780 --> 00:49:51,992 decidi ir pra Daikanyama, algo que eu tenho feito por um bom tempo 803 00:49:53,410 --> 00:49:57,497 e caregada junta com Ichiko que jurou encontrar o bordador lendário. 804 00:50:02,503 --> 00:50:04,505 Quê foi? Que que tá havendo? 805 00:50:12,513 --> 00:50:14,890 Esse ideograma, não seria.. 806 00:50:15,098 --> 00:50:16,517 Oh, esse? 807 00:50:16,600 --> 00:50:18,393 Go-I-Ken-Mu-Yo (Sua opinião não vale nada) 808 00:50:18,393 --> 00:50:19,603 Como eu pensei.. 809 00:50:19,811 --> 00:50:20,812 O quê? 810 00:50:20,979 --> 00:50:22,606 É o Kanji errado.. 811 00:50:27,486 --> 00:50:29,488 Nosso time todo já bordou isso nas roupas! 812 00:50:29,780 --> 00:50:32,407 Por isso estávamos dando risada, é tão embaraçoso! 813 00:50:33,283 --> 00:50:35,494 Por que não disse isso mais cedo! 814 00:50:48,298 --> 00:50:51,385 Umm, com licensa, esse gorro é de nossa loja? 815 00:50:51,593 --> 00:50:55,597 Ah, esse? É que foi roído por besouros e.. 816 00:50:55,889 --> 00:50:58,392 e queria muito usá-lo, então.. 817 00:50:58,517 --> 00:51:00,394 Não, não, só estou um pouco surpresa, só isso. 818 00:51:00,602 --> 00:51:02,813 O bordado é simplismente requintado. 819 00:51:07,609 --> 00:51:09,486 Venha dar uma olhada, o gorro dela, 820 00:51:09,695 --> 00:51:11,488 esse padrão, ela fez por conta própria. 821 00:51:16,910 --> 00:51:18,704 Não está sendo cortês com a cliente, Sr. presidente. 822 00:51:18,912 --> 00:51:19,705 Ah, perdoe-me. 823 00:51:22,499 --> 00:51:23,709 Você é.. 824 00:51:23,917 --> 00:51:25,002 Presidente? 825 00:51:25,502 --> 00:51:26,503 Senhorita Ryugasaki, 826 00:51:26,795 --> 00:51:28,881 uma cliente especial de que nós apreciamos como a freguesa frequente. 827 00:51:29,506 --> 00:51:31,508 Então você é a senhorita Ryugasaki? 828 00:51:32,217 --> 00:51:33,510 Presidente? 829 00:51:34,219 --> 00:51:39,183 Você, você é, o presidente da BABY, 830 00:51:39,391 --> 00:51:42,019 e designer Iso, Isobe.. 831 00:51:42,186 --> 00:51:43,520 Eu sou Isobe. 832 00:51:49,109 --> 00:51:49,902 Momoko! 833 00:51:55,616 --> 00:51:57,701 O que você fez com ela? 834 00:51:59,203 --> 00:51:59,786 Eu? 835 00:51:59,995 --> 00:52:01,496 Não se faça de besta comigo! 836 00:52:01,705 --> 00:52:03,498 Ela desmaiou bem na sua frente! 837 00:52:03,707 --> 00:52:06,502 O que você fez? O que lançou dos seus olhos? 838 00:52:07,211 --> 00:52:08,295 Não faça isso, Ichiko. 839 00:52:08,504 --> 00:52:09,296 Momoko! 840 00:52:09,505 --> 00:52:10,506 Não foi isso, 841 00:52:10,714 --> 00:52:12,007 Eu desmaiei por conta própia, 842 00:52:12,382 --> 00:52:13,884 não faça cena.. 843 00:52:17,387 --> 00:52:19,890 Momokoooo!! 844 00:52:20,015 --> 00:52:21,892 Me desculpe, me desculpe! 845 00:52:22,100 --> 00:52:25,521 Por favor não se preocupe com isso, estou perfeitamente bem. 846 00:52:26,104 --> 00:52:27,814 Por favor apenas vire aqui um pouquinho. 847 00:52:31,693 --> 00:52:32,819 É perfeita! 848 00:52:45,499 --> 00:52:48,210 Ah, meu Deus! 849 00:52:50,295 --> 00:52:51,588 Você está bem? 850 00:52:51,880 --> 00:52:53,590 Eu conheci deus! 851 00:52:54,716 --> 00:52:56,593 Cê não ta falando daquele tio? 852 00:52:57,010 --> 00:52:59,596 Deus me tocou! 853 00:53:00,806 --> 00:53:03,600 Aquele é seu deus?! 854 00:53:08,814 --> 00:53:09,982 Ichiko! 855 00:53:10,190 --> 00:53:11,817 Vamos procurar aquele bordador chamado M.R. 856 00:53:12,985 --> 00:53:14,486 Você disse que odiava isso. 857 00:53:14,987 --> 00:53:20,492 Risca isso, sinto se fosse fazer coisas malucas agora. 858 00:53:20,784 --> 00:53:21,785 Rápido, vamos lá! 859 00:53:22,911 --> 00:53:24,788 Tá dizendo pra irmos procurar pelo droga do M.R?! 860 00:53:38,010 --> 00:53:39,553 (tudo normal) 861 00:53:47,477 --> 00:53:50,731 (Vida) 862 00:54:00,449 --> 00:54:02,092 (Liberdade) 863 00:54:03,493 --> 00:54:06,788 Vestidos do ocidente são meu professor, 864 00:54:06,872 --> 00:54:07,748 (Amor) 865 00:54:07,915 --> 00:54:10,501 e me disserão que o meio de sobreviver, 866 00:54:12,503 --> 00:54:14,505 procurando um lindo vestido, 867 00:54:14,880 --> 00:54:17,508 pensando em como devo estar em ordem de páreo com ele, etc 868 00:54:17,716 --> 00:54:19,510 Gastando incontáveis horas bordando-os. 869 00:54:21,512 --> 00:54:23,514 Os vestidos podem me dar a resposta, 870 00:54:25,307 --> 00:54:28,685 "Talvez seu corpo ainda não esteja pronto para esse vestido" e por ai vai, 871 00:54:31,313 --> 00:54:33,482 "Mesmo se esse vestido lhe couber muito bem, 872 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 mas sinto que aquele que você já veste é completamente diferente" 873 00:54:37,402 --> 00:54:38,987 e outras como essas. 874 00:54:39,947 --> 00:54:41,532 (Amizade) 875 00:54:42,199 --> 00:54:44,993 Heh, ninguém vai entender conversas como essas, certo? 876 00:54:46,203 --> 00:54:48,288 Então porque não pergunta uma coisa sobre o bordador? 877 00:54:48,497 --> 00:54:49,498 Ah! 878 00:55:16,483 --> 00:55:18,402 Éh, foi totalmente demais! 879 00:55:18,610 --> 00:55:19,695 O quê? O que foi? 880 00:55:19,903 --> 00:55:20,821 Eu vi! 881 00:55:21,196 --> 00:55:22,197 O bordador lendário! 882 00:55:22,406 --> 00:55:23,615 Mizuno Haru! 883 00:55:25,117 --> 00:55:26,994 Eu vi Mizuno Haru com meu olhos! 884 00:55:30,414 --> 00:55:32,207 Era Mizuno Haru! 885 00:55:33,792 --> 00:55:36,003 Tá, e o que você fez então? 886 00:55:36,211 --> 00:55:38,714 Te disse, eu vi Mizuno Haru! 887 00:55:40,591 --> 00:55:42,509 Então o que ele fez? 888 00:55:43,218 --> 00:55:45,888 Ele comprou algas com comida e chá oolong na loja da esquina, 889 00:55:47,014 --> 00:55:47,598 "Bem-vindo" 890 00:55:48,182 --> 00:55:50,309 e perguntou pro balconista pra esquentar a comida pra ele. 891 00:55:50,517 --> 00:55:51,393 "Por favor esquente" 892 00:55:51,602 --> 00:55:52,311 "Claro" 893 00:55:55,105 --> 00:55:56,815 E você ficou lá o tempo todo só assistindo? 894 00:55:57,191 --> 00:55:57,900 Isso! 895 00:55:59,985 --> 00:56:01,486 Cê deve tá brincando! 896 00:56:01,987 --> 00:56:04,489 Porque você acha que nós estamos procurando pela M.R? 897 00:56:04,698 --> 00:56:07,409 É para seu bem! Porque você disse que devia achá-la não importa o que seja, 898 00:56:07,701 --> 00:56:09,494 mas é impossível, 899 00:56:09,703 --> 00:56:10,704 Como vamos achá-la? 900 00:56:10,913 --> 00:56:12,497 Nem sabemos se ela existe ou não! 901 00:56:12,789 --> 00:56:13,999 Ela existe! 902 00:56:14,082 --> 00:56:14,917 Porque Himiko-san.. 903 00:56:15,083 --> 00:56:15,709 Himiko?! 904 00:56:15,918 --> 00:56:17,920 Nós nem mesmo sabemos se ela existe ou não! 905 00:56:18,003 --> 00:56:19,004 As evidências de sua existência é zero. 906 00:56:19,213 --> 00:56:20,005 Lendária bordadeira? 907 00:56:20,214 --> 00:56:21,298 Lendária Himiko? 908 00:56:21,507 --> 00:56:23,800 Lendas, lendas, são todas apenas rumores, 909 00:56:24,009 --> 00:56:26,512 uma brincadeira que não tem graça nenhuma. 910 00:56:28,013 --> 00:56:31,517 Eu não estou implorando para que você as procure.. 911 00:57:43,714 --> 00:57:44,882 Tome seu dinheiro de volta. 912 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Talvez seja como você disse, 913 00:57:53,182 --> 00:57:54,808 talvez ela nem exista, 914 00:57:55,100 --> 00:57:57,811 esse bordador lendário. 915 00:58:02,107 --> 00:58:03,609 Eu desisto, 916 00:58:06,111 --> 00:58:08,614 Assim eu não preciso mais do seu dinheiro. 917 00:58:11,116 --> 00:58:13,410 e a parada de despedida da Akimi-san? 918 00:58:14,912 --> 00:58:16,580 Bem, não há nada que eu possa fazer. 919 00:58:27,591 --> 00:58:28,800 Idiota. 920 00:58:31,803 --> 00:58:32,804 Esse tipo de bordado, 921 00:58:33,180 --> 00:58:35,516 eu posso fazê-lo? 922 00:58:39,019 --> 00:58:40,604 Se possível, 923 00:58:40,896 --> 00:58:42,606 então me deixe fazê-lo. 924 00:58:57,287 --> 00:58:58,580 Por favor. 925 00:58:59,706 --> 00:59:01,583 Esta tudo bem? Me deixar fazê-la? 926 00:59:02,918 --> 00:59:05,504 E sobre o tamanho, tipo, forma e mais? 927 00:59:06,004 --> 00:59:09,800 Ao lhe dar minha roupa kamikaze, estou dando a essência de minha vida. 928 00:59:10,717 --> 00:59:11,385 Tudo, 929 00:59:11,593 --> 00:59:12,094 não importa o quê, 930 00:59:12,594 --> 00:59:14,304 está tudo em suas mãos. 931 00:59:14,596 --> 00:59:15,889 Tem certeza? 932 01:00:05,606 --> 01:00:07,316 Akimi-San, Obrigada! 933 01:00:07,482 --> 01:00:09,693 Sei que devia dizer essas coisas diretamente, 934 01:00:10,485 --> 01:00:13,614 mas essas palavras são tão bobas, e sem graça, 935 01:00:13,906 --> 01:00:16,116 mas esses ideogramas representariam meus sentimentos. 936 01:00:31,215 --> 01:00:33,800 Eu bordei sem parar, 937 01:00:34,092 --> 01:00:37,804 de Segunda à noite até Quarta pela manhã, 938 01:00:39,014 --> 01:00:43,810 esquecendo de comer, dormir, até mesmo a escola. 939 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 Os balões precisam estar maiores, 940 01:01:12,798 --> 01:01:16,218 você, não há água suficiente, ainda não sacou? 941 01:01:23,684 --> 01:01:24,685 Isso, 942 01:01:25,185 --> 01:01:27,020 foi você mesmo que fez isso? 943 01:01:30,399 --> 01:01:31,692 Está maravilhoso, 944 01:01:32,484 --> 01:01:34,695 Nunca vi um bordado como esse, 945 01:01:35,487 --> 01:01:38,699 lindo, tão lindo! 946 01:01:38,907 --> 01:01:41,702 Como esse bordado ficou bonito! 947 01:01:44,288 --> 01:01:47,708 Eu, o que posso lhe dizer? 948 01:01:48,208 --> 01:01:50,711 Que bela obra artesanal fez pra mim. 949 01:01:52,004 --> 01:01:55,215 Porque foi mesmo que fiz isso pra ela? 950 01:01:55,382 --> 01:01:57,801 Olhando aquela felicidade no rosto dela, 951 01:01:57,885 --> 01:02:01,513 de repente eu senti como se chorasse, 952 01:02:02,014 --> 01:02:07,519 Eu, que não tinha sentimentos, mesmo quando a vida selvagem morria, 953 01:02:07,811 --> 01:02:08,812 O que tá havendo? 954 01:02:09,313 --> 01:02:10,480 Estou com sono? 955 01:02:11,982 --> 01:02:13,483 Ei, Momoko! 956 01:02:14,902 --> 01:02:17,487 Você está bem? Momoko, acorde! Ei! 957 01:02:16,486 --> 01:02:16,987 O quê? 958 01:02:17,988 --> 01:02:19,489 Ela está morta? 959 01:02:18,906 --> 01:02:19,489 Momoko! 960 01:02:22,284 --> 01:02:25,495 No. 19, Miss Asano Hitomi. 961 01:02:26,205 --> 01:02:28,707 No. 20, Miss Saiyonji Midori. 962 01:02:29,208 --> 01:02:32,211 Vocês não diriam que a Miss Saiyonji já tem 43 anos. 963 01:02:32,419 --> 01:02:34,505 Excelente proporção 964 01:02:34,880 --> 01:02:37,508 Apos ter desmaiado e dormido como se estivesse morta, 965 01:02:38,800 --> 01:02:45,390 aconteceu sobre a mamãe entrar na competição de Takayuri, 966 01:02:45,807 --> 01:02:47,518 Eu não sabia de nada. 967 01:02:49,186 --> 01:02:50,521 E agora o resultado, 968 01:02:50,979 --> 01:02:55,484 a vencedora da competição é, 969 01:02:56,693 --> 01:02:59,279 Competidora No. Vinte... 970 01:02:59,488 --> 01:03:01,698 ...um, Miss Kuroda Tomomi. 971 01:03:13,085 --> 01:03:15,504 Ééééh! 972 01:03:20,092 --> 01:03:22,511 Graças a deus! 973 01:03:23,011 --> 01:03:25,180 Boba, aquela boboca.. 974 01:03:27,808 --> 01:03:31,520 Momoko, acorde, acorde! 975 01:03:32,479 --> 01:03:34,481 Os deuses estão nos observando, 976 01:03:34,898 --> 01:03:38,485 e puniu severamente aqueles que fizeram algo errado. 977 01:03:39,903 --> 01:03:40,612 Momoko, 978 01:03:41,280 --> 01:03:42,614 nunca desista! 979 01:03:43,115 --> 01:03:44,408 De quê? 980 01:03:44,700 --> 01:03:49,413 Se você se esforçar um pouco, você vai conseguir com certeza! 981 01:03:54,168 --> 01:03:56,503 Consegui! Ninguém vai me impedir! 982 01:04:09,892 --> 01:04:13,604 Em qualquer caso, gostaríamos da assistência da senhorita Ryugasaki, 983 01:04:13,812 --> 01:04:15,314 e portanto estamos enviando um e-mail. 984 01:04:16,481 --> 01:04:18,108 BABY, THE STARS SHINE BRIGHT 985 01:04:18,400 --> 01:04:18,901 Isobe 986 01:04:22,487 --> 01:04:23,906 Meu deus.. 987 01:04:35,792 --> 01:04:37,503 A amostra já está terminada, 988 01:04:37,920 --> 01:04:40,589 mas o mais crucial que são os botões de rosas brancas não estão. 989 01:04:41,215 --> 01:04:42,716 nós já terminamos a planta, 990 01:04:42,883 --> 01:04:44,718 os fios já foram passados neles também, 991 01:04:45,302 --> 01:04:46,512 e elas pediram para refazê-lo. 992 01:04:47,304 --> 01:04:49,097 Mas elas disseram que não pagam após o prazo de entrega. 993 01:04:51,183 --> 01:04:53,018 É tão lindo! 994 01:04:52,518 --> 01:04:53,519 De fato ele é lindo! 995 01:04:54,895 --> 01:04:55,812 Mas, 996 01:04:58,815 --> 01:04:59,816 se ele continua como está, 997 01:05:00,400 --> 01:05:03,487 ele não passa de um reles pijama de mulheres?! 998 01:05:03,695 --> 01:05:06,615 Ele não parece, sem rosa ele não é nada! 999 01:05:08,283 --> 01:05:08,992 Dai, 1000 01:05:09,910 --> 01:05:12,496 eu me lembrei do bordado em seu gorro, 1001 01:05:13,497 --> 01:05:18,710 e gostaria que empregasse suas mão habilidosas pra fazer as rosas. 1002 01:05:22,214 --> 01:05:22,881 Quê? 1003 01:05:25,092 --> 01:05:27,511 Não, isso não posso, eu ralmente não posso, sério! 1004 01:05:27,886 --> 01:05:29,513 Só pode ser você! 1005 01:05:31,890 --> 01:05:36,520 Um, digo, se é isso que diz, então tudo bem. 1006 01:05:49,700 --> 01:05:51,493 Bordado de laços de seda? 1007 01:05:56,498 --> 01:05:58,417 usando laços para bordar, 1008 01:05:58,584 --> 01:05:59,793 fazendo molde com a rosa, 1009 01:06:00,002 --> 01:06:03,797 com uma dimensionalidade mais acentuada que uns bordados de botões de rosa qualquer. 1010 01:06:11,180 --> 01:06:14,016 Adicionando a folhagem e grama de jardim, 1011 01:06:14,183 --> 01:06:15,601 e depois seguida de pétalas de flores de seda, 1012 01:06:15,809 --> 01:06:17,811 isso poderia ser um design muito interessante. 1013 01:06:22,399 --> 01:06:25,485 Ou adicionando tons mornos de campo... 1014 01:06:26,403 --> 01:06:27,487 É todo seu! 1015 01:06:27,905 --> 01:06:29,489 está tudo em suas mãos, só depende de você, 1016 01:06:31,992 --> 01:06:34,786 vai me ajudar, certo? Certo? 1017 01:06:40,709 --> 01:06:43,504 Só depende de.. mim? 1018 01:06:47,508 --> 01:06:49,009 Só depende de você! 1019 01:06:57,684 --> 01:07:00,020 Só depende de você! 1020 01:07:02,981 --> 01:07:04,483 Só depende de você! 1021 01:07:06,318 --> 01:07:07,611 Só depende de mim. 1022 01:07:15,285 --> 01:07:16,495 Alô? 1023 01:07:18,914 --> 01:07:19,998 Ichiko? 1024 01:07:24,920 --> 01:07:26,505 Como foi a parada? 1025 01:07:31,009 --> 01:07:33,387 A Akimi-san ficou feliz? 1026 01:07:35,013 --> 01:07:37,516 Ela não parou de olhar o meu bordado, e me disse: 1027 01:07:37,891 --> 01:07:41,103 "Aquela estudante secundária que estava chorando pelas ruas finalmente cresceu, 1028 01:07:41,895 --> 01:07:43,981 deve ter se tornado muito determinada." 1029 01:07:46,108 --> 01:07:47,484 Não pude aguentar.. 1030 01:07:49,820 --> 01:07:52,489 Então Akimi-san nos levou para uma última volta, 1031 01:07:54,283 --> 01:07:56,493 havia um grande vazio em minha cabeça, 1032 01:07:58,120 --> 01:08:00,497 e nós soltamos fogos assim. 1033 01:08:02,416 --> 01:08:06,503 Akimi-san disse "obrigada" pra mim. 1034 01:08:12,384 --> 01:08:13,719 E então, 1035 01:08:14,386 --> 01:08:16,513 um homem apareceu, 1036 01:08:17,806 --> 01:08:19,516 nossa última volta, 1037 01:08:19,808 --> 01:08:21,810 deixe-me tentar também! 1038 01:08:29,109 --> 01:08:30,319 Apartir de agora, 1039 01:08:30,485 --> 01:08:32,696 estarei dando voltas com esse cara 1040 01:08:34,615 --> 01:08:35,699 Nós fomos descuidados, 1041 01:08:36,283 --> 01:08:37,784 e o fato é que nós já temos 1042 01:08:38,911 --> 01:08:40,204 um moleque aqui. 1043 01:08:40,287 --> 01:08:41,705 Demais, líder! 1044 01:08:54,009 --> 01:08:55,594 Não posso competir com Akimi-san, 1045 01:08:57,012 --> 01:08:59,389 Fazendo isso, poderia estar traindo ela. 1046 01:08:59,598 --> 01:09:00,682 E daí? 1047 01:09:02,518 --> 01:09:05,687 Mesmo se fosse de alguém mais, se você gostar muito, apenas tome-o. 1048 01:09:05,896 --> 01:09:08,982 Quem se importa em quebrar as regras, o importante é ser feliz. 1049 01:09:09,107 --> 01:09:10,609 Não importa quem, mas elas farão coisas que trairão as outras, 1050 01:09:10,692 --> 01:09:12,611 Os seres humanos são como animais. 1051 01:09:12,694 --> 01:09:14,780 Isso quer dizer que traição é totalmente humano. 1052 01:09:16,406 --> 01:09:17,491 Sério? 1053 01:09:18,492 --> 01:09:19,493 É mentira. 1054 01:09:20,994 --> 01:09:23,497 E assim acabou o primeiro amor de Ichiko. 1055 01:09:24,206 --> 01:09:26,792 Sem nem mesmo se declarar a aquela pessoa, 1056 01:09:27,000 --> 01:09:29,503 queria gritar para liberar suas emoções, 1057 01:09:29,920 --> 01:09:32,506 e ainda reprimir tudo em seu coração. 1058 01:09:32,881 --> 01:09:34,591 Isso não é bobo? 1059 01:09:34,883 --> 01:09:36,009 Essa é a Ichiko. 1060 01:09:36,218 --> 01:09:37,803 Sabe, Momoko, 1061 01:09:40,013 --> 01:09:41,515 as mulheres, 1062 01:09:43,308 --> 01:09:45,519 não choram na frente dos outros. 1063 01:09:49,982 --> 01:09:50,983 Sim, 1064 01:09:52,317 --> 01:09:55,988 mas, aqui não tem ninguém agora. 1065 01:10:30,314 --> 01:10:31,481 Certo, me decidi. 1066 01:10:42,201 --> 01:10:43,493 Eh? 1067 01:10:44,203 --> 01:10:45,996 Estou tremendo. 1068 01:10:57,299 --> 01:10:57,883 Eh? 1069 01:10:58,091 --> 01:11:00,010 Estou suando. 1070 01:11:10,187 --> 01:11:12,481 Quando me separei da mamãe, 1071 01:11:12,814 --> 01:11:14,483 eu disse a ela, 1072 01:11:18,111 --> 01:11:22,199 quando você encontra a felicidade pode de repente ficar com medo, 1073 01:11:22,491 --> 01:11:26,787 alcançar a felicidade precisa de mais coragem do que ficarmos com dor. 1074 01:11:27,913 --> 01:11:29,998 Você, quantos anos tem? 1075 01:11:30,916 --> 01:11:32,000 17 anos. 1076 01:11:33,001 --> 01:11:34,586 Isso não é bom. 1077 01:11:41,802 --> 01:11:45,514 Encarando esse momento de grande felicidade, 1078 01:11:45,681 --> 01:11:47,599 Eu sinto muito assustada, 1079 01:11:48,517 --> 01:11:50,519 mesmo esquecendo o significado da felicidade. 1080 01:11:51,019 --> 01:11:52,688 Minha felicidade é, 1081 01:11:52,896 --> 01:11:54,314 usar vestidos? 1082 01:11:55,315 --> 01:11:59,319 Ou será fazer vestidos para alguém? 1083 01:11:59,486 --> 01:12:01,488 O que foi? Sua avó morreu? 1084 01:12:03,115 --> 01:12:04,491 Está ocupada? 1085 01:12:04,992 --> 01:12:07,202 Não, tava indo para uma reunião. 1086 01:12:08,203 --> 01:12:09,496 Quero te ver. 1087 01:12:09,788 --> 01:12:10,289 Ehn? 1088 01:12:10,914 --> 01:12:11,498 O que disse? 1089 01:12:13,500 --> 01:12:15,002 Eu quero te ver, Ichiko. 1090 01:12:16,003 --> 01:12:17,504 Onde você está agora? 1091 01:12:18,714 --> 01:12:21,800 Onde é isso? Eu não sei. 1092 01:12:23,218 --> 01:12:25,804 Vou estar aí, não importa onde. 1093 01:12:28,015 --> 01:12:30,809 Essa é a primeira vez, você quer me ver e tudo mais. 1094 01:12:33,187 --> 01:12:34,813 Cara, isso é demais, 1095 01:12:35,480 --> 01:12:37,816 O que aconteceu pra você se preocupar? 1096 01:12:38,317 --> 01:12:40,819 Seja mais direta, faça-o ficar sem palavras! 1097 01:12:41,111 --> 01:12:42,779 Pare de enrolar. 1098 01:12:43,197 --> 01:12:47,409 Não estou preocupada com isso. 1099 01:12:47,618 --> 01:12:48,702 Então o que foi? 1100 01:12:49,995 --> 01:12:51,580 Eu achava que 1101 01:12:51,705 --> 01:12:53,916 usando vestido da BABY era de fato a felicidade, 1102 01:12:53,999 --> 01:12:56,793 mas fazê-los por conta própria tornaram-nos diferentes. 1103 01:12:56,919 --> 01:13:00,881 Era por isso que eu estava tão feliz quando peguei seu bordado pra mim, 1104 01:13:01,882 --> 01:13:03,717 isso não significa nada pra você? 1105 01:13:04,384 --> 01:13:06,512 Não é isso. 1106 01:13:10,098 --> 01:13:13,519 Você tem talento, e tem pessoas que estão reconhecendo-o, 1107 01:13:13,685 --> 01:13:15,979 mas o que diabos que te deixa preocupada, idiota? 1108 01:13:17,814 --> 01:13:20,692 Se você não fazê-los, o que farei se eu quiser vestí-los? 1109 01:13:20,901 --> 01:13:23,111 Não pode apenas descer no Jusco e comprar um, cê sabe! 1110 01:13:27,282 --> 01:13:28,492 Você apenas consegue! 1111 01:13:37,292 --> 01:13:38,585 Ichiko falando, 1112 01:13:39,294 --> 01:13:40,504 não, não é isso, 1113 01:13:43,215 --> 01:13:46,593 Ah, a reunião? Estou ocupada com trabalho.. 1114 01:13:48,220 --> 01:13:49,513 Disciplina? 1115 01:13:49,680 --> 01:13:51,682 Que tipo de disciplina? 1116 01:13:52,808 --> 01:13:53,517 Ok, 1117 01:13:56,311 --> 01:13:58,814 Então estou sendo punida conforme a disciplina familiar? 1118 01:14:02,109 --> 01:14:04,987 atrás do campo vazio por trás do Grande Buda de Ushiku, ok. 1119 01:14:05,904 --> 01:14:07,698 Às duas horas, amanhã à tarde. 1120 01:14:11,785 --> 01:14:13,495 Disciplina? O que é isso? 1121 01:14:15,998 --> 01:14:17,499 Não é nada. 1122 01:14:21,295 --> 01:14:23,505 Provavelmente vou deixar o "Pony Tail". 1123 01:14:25,215 --> 01:14:26,508 Porque? 1124 01:14:29,011 --> 01:14:32,514 Eu não quero mais dar voltas com 7 pessoas. 1125 01:14:35,017 --> 01:14:37,519 O que vai fazer após deixá-las? 1126 01:14:42,983 --> 01:14:44,610 Vou andar por conta própria. 1127 01:16:16,118 --> 01:16:17,494 Atenção! 1128 01:16:17,995 --> 01:16:19,496 Jogar água! 1129 01:16:20,205 --> 01:16:21,498 Terminado! 1130 01:16:21,707 --> 01:16:21,999 Boom, 1131 01:16:22,416 --> 01:16:24,209 Agora distribuindo os plugs de borracha. 1132 01:16:24,793 --> 01:16:27,880 Obrigado senhor! Obrigado senhor! Obrigado senhor! 1133 01:16:28,005 --> 01:16:29,214 Ahn, 1134 01:16:29,798 --> 01:16:31,884 Eu tenho algo pra te perguntar. 1135 01:16:32,009 --> 01:16:35,304 Quem será? Muito barulhenta - Ah, Momoko. 1136 01:16:35,512 --> 01:16:37,514 Prestem atenção até eu voltar! 1137 01:16:37,890 --> 01:16:38,807 Que foi? 1138 01:16:39,308 --> 01:16:43,812 Gangues de motoqueiros querendo disciplina, o que isso quer dizer? 1139 01:16:44,021 --> 01:16:45,397 Disciplina? 1140 01:16:45,606 --> 01:16:48,317 Faz você você voltar no tempo, bem, é basicamente 1141 01:16:48,483 --> 01:16:50,402 quando ações internas, geralmente de grupos particulares, 1142 01:16:50,485 --> 01:16:53,405 segurando suas mãos dessa forma, e então amarrado com correntes, 1143 01:16:53,488 --> 01:16:56,200 o outra ponta é amarrada na traseira da moto, e fica arrastando por aí. 1144 01:16:57,492 --> 01:16:58,785 Isso é uma coisa muito assustadora! 1145 01:16:58,994 --> 01:16:59,786 E há mais, 1146 01:16:59,995 --> 01:17:01,496 a mais simples é, 1147 01:17:01,580 --> 01:17:02,497 queimar usando pontas de cigarros, 1148 01:17:02,581 --> 01:17:03,582 que é usado nos cigarros, 1149 01:17:03,707 --> 01:17:05,584 queimando em círculos, fazendo sons chiantes. 1150 01:17:05,709 --> 01:17:07,711 É realmente doloroso, e essa, lápis nas narinas, 1151 01:17:07,794 --> 01:17:10,088 colocam os lápis nas suas narinas, e então empurram pra cima, 1152 01:17:10,214 --> 01:17:11,798 e (glum!) vai sair aqui! 1153 01:17:12,216 --> 01:17:13,509 Você conhece a do papel colante em seu rosto? 1154 01:17:13,884 --> 01:17:16,303 colocando papel colante em todo o seu rosto, 1155 01:17:16,512 --> 01:17:18,514 e gritando "Eu não consigo.." 1156 01:17:18,805 --> 01:17:21,308 Ah, traz de volta muitas memórias, de quando era jovem. 1157 01:17:23,018 --> 01:17:24,520 Não pode vir? 1158 01:17:25,020 --> 01:17:26,480 Nós combinamos que seria hoje. 1159 01:17:29,107 --> 01:17:31,485 Eu sei, me desculpe. 1160 01:17:32,819 --> 01:17:37,616 Eu lhe dei o bordado porque aceitaria o trabalho certo. 1161 01:17:37,991 --> 01:17:41,495 Mas eu preciso ver minha amiga hoje. 1162 01:17:42,788 --> 01:17:46,500 Um amigo é mais importante que esse trabalho? 1163 01:17:48,502 --> 01:17:49,503 Ah! 1164 01:17:50,003 --> 01:17:52,589 É aquela garota que me deu a cotovelada? 1165 01:17:53,006 --> 01:17:54,007 Sim. 1166 01:17:56,885 --> 01:18:00,514 Você, gosta de fazer vestidos? 1167 01:18:02,516 --> 01:18:03,684 Talvez.. 1168 01:18:05,894 --> 01:18:08,188 Ah, não, Eu adoro. 1169 01:18:09,481 --> 01:18:10,983 Eu também. 1170 01:18:12,192 --> 01:18:13,694 Por isso que comecei esse trabalho. 1171 01:18:14,194 --> 01:18:16,697 Fazer vestidos se tornou meu objetivo. 1172 01:18:17,781 --> 01:18:20,701 Para esse trabalho eu devotei toda minha paixão, 1173 01:18:21,785 --> 01:18:25,581 comparado com trabalho, coisas como amigo são sem valor, 1174 01:18:25,789 --> 01:18:27,291 promessas feitas com amigos 1175 01:18:27,499 --> 01:18:29,585 podem também ser casualmente canceladas pelo trabalho. 1176 01:18:30,085 --> 01:18:34,381 Eu sempre acreditei que o trabalho deveria ser assim. 1177 01:18:37,301 --> 01:18:38,385 Me desculpe mesmo. 1178 01:18:38,886 --> 01:18:41,388 Mas, eu.. 1179 01:18:41,597 --> 01:18:43,891 Mas por isso eu não tenho amigos, 1180 01:18:45,184 --> 01:18:45,893 Eh? 1181 01:18:47,019 --> 01:18:48,812 nem mesmo um. 1182 01:18:50,689 --> 01:18:52,816 Alguém que eu possa abrir meu coração, 1183 01:18:54,109 --> 01:18:56,195 e conversar amigavelmente, nem mesmo um. 1184 01:18:58,780 --> 01:19:00,490 Apresse e vá, 1185 01:19:01,783 --> 01:19:02,993 Você deve ir. 1186 01:19:05,287 --> 01:19:06,496 Sim! 1187 01:19:21,720 --> 01:19:24,598 Ei, como faço pra ir ao Grande Buda de Ushiku? 1188 01:19:25,807 --> 01:19:29,311 Desça na Rota 294 e então na 125, vá em frente na Kasumigaurai, 1189 01:19:29,520 --> 01:19:32,314 chegando na Amisakashita, e vire a direita, 1190 01:19:32,606 --> 01:19:34,691 você pode ver o Buda. 1191 01:19:37,194 --> 01:19:38,487 Vovó.. 1192 01:19:38,695 --> 01:19:41,281 Pensou que eu não sabia o que era mas sei que está com pressa. 1193 01:19:42,199 --> 01:19:42,991 Obrigada! 1194 01:19:51,083 --> 01:19:52,501 Mas, eu não sei como andar nela. 1195 01:19:53,794 --> 01:19:56,505 Ai, isso dói, mas o quê? 1196 01:19:57,714 --> 01:20:00,509 Pise no motor e gire isso pra ir. 1197 01:20:00,717 --> 01:20:01,802 É mais fácil que andar numa bicicleta. 1198 01:20:02,302 --> 01:20:03,804 Estou indo! 1199 01:21:05,115 --> 01:21:06,491 Adeus, pessoal. 1200 01:21:08,118 --> 01:21:10,495 Assim, irei desaparecer do mundo, 1201 01:21:11,997 --> 01:21:15,209 não qual o outro mundo vou terminar indo. 1202 01:21:19,004 --> 01:21:22,299 Esqueça, não vou dar a luz depois disso. 1203 01:21:23,008 --> 01:21:23,800 Quem é? 1204 01:21:24,885 --> 01:21:26,386 Onde estou? 1205 01:21:28,388 --> 01:21:30,390 Ser uma mãe, 1206 01:21:31,391 --> 01:21:34,603 Como posso ter pensamentos sobre desistir no meio do caminho? 1207 01:21:35,187 --> 01:21:36,396 Mamãe? 1208 01:21:40,984 --> 01:21:43,695 Um pouco mais de perseverança e ela vai nascer, 1209 01:21:44,279 --> 01:21:45,197 esta criança, 1210 01:21:47,115 --> 01:21:49,785 certamente será feliz! 1211 01:21:49,910 --> 01:21:51,787 Do que você está falando? 1212 01:21:51,912 --> 01:21:54,206 Se você não der a luz à mim agora.. 1213 01:21:54,790 --> 01:21:57,000 Ichigo, Ichigo, ela vai.. 1214 01:21:58,210 --> 01:21:59,211 Está se movendo! 1215 01:21:59,294 --> 01:22:01,797 Me deixe sair, não contenha dentro, dê a luz! 1216 01:22:02,005 --> 01:22:03,298 Ichigo! 1217 01:22:03,382 --> 01:22:08,512 Ainda muito persistente, essa criança. 1218 01:22:11,181 --> 01:22:13,517 Acho que vou dar a luz! 1219 01:22:16,687 --> 01:22:17,479 Ichigo! 1220 01:23:40,395 --> 01:23:45,609 Miko-san, essa é a garota com quem Ichiko que tem saído. 1221 01:23:56,203 --> 01:23:57,496 Miko-san, 1222 01:23:58,413 --> 01:24:00,791 porque fez o "Pony Tail" se tornar isso? 1223 01:24:02,292 --> 01:24:04,586 Porque devemos nos unir com Tsuchiana, 1224 01:24:04,795 --> 01:24:08,215 destruindo os grupos pequenos e deixando-os debaixo de nossas asas? 1225 01:24:09,299 --> 01:24:10,884 Ocultando os fatos da nossa própria, 1226 01:24:11,093 --> 01:24:12,803 e ainda falando de "regras" 1227 01:24:13,011 --> 01:24:15,013 Os tempos mudaram! 1228 01:24:15,889 --> 01:24:18,517 Correr em pequena escala é muito chato, 1229 01:24:19,810 --> 01:24:22,020 não há como voltar atrás agora. 1230 01:24:23,313 --> 01:24:25,482 Formação Ibaragi! 1231 01:24:27,901 --> 01:24:29,695 Não foi idéia minha, 1232 01:24:31,196 --> 01:24:33,490 Foi ordem dada diretamente a mim pela Himiko. 1233 01:24:33,991 --> 01:24:35,200 Himiko? 1234 01:24:35,284 --> 01:24:35,909 Isso. 1235 01:24:36,201 --> 01:24:38,620 Depois que Himiko chamou todas as chefes de Tsuchiana, 1236 01:24:38,787 --> 01:24:41,790 e me disse "Una todas as gangues femininas em Ibaragi!" 1237 01:24:43,083 --> 01:24:46,503 Então todas vocês são marionetes de Himiko? 1238 01:24:49,298 --> 01:24:51,508 Com quem você acha que está falando? 1239 01:25:02,895 --> 01:25:06,315 Iremos unir todas as outras, 1240 01:25:06,481 --> 01:25:11,486 não seria como fugir do tão falado "valor aparente" e "senso comum"? 1241 01:25:11,695 --> 01:25:13,488 E.. 1242 01:25:18,410 --> 01:25:20,495 Agora, 1243 01:25:20,913 --> 01:25:23,707 dizendo coisas como "está decidido e você irá fazer como dito", 1244 01:25:23,999 --> 01:25:26,585 "são as regras portanto devem ser obedecidas" etc, 1245 01:25:26,919 --> 01:25:30,214 como isso é diferente do mundo que escapamos? 1246 01:25:30,380 --> 01:25:32,799 Essa é uma ordem do comando central e deve ser obedecida! 1247 01:25:32,883 --> 01:25:35,302 Cresça um pouco, Idiota! 1248 01:25:37,888 --> 01:25:40,516 Se você se considera uma adulta, 1249 01:25:40,891 --> 01:25:42,518 porque não fica com a cabeça nas alturas? 1250 01:25:44,686 --> 01:25:46,396 Tá pensando em trair a líder? 1251 01:25:46,688 --> 01:25:50,484 e andar por aí com aquela amiga de babado com você? 1252 01:25:53,320 --> 01:25:54,488 Não é só minha amiga... 1253 01:26:01,286 --> 01:26:02,788 aquela ali, 1254 01:26:03,288 --> 01:26:05,999 Momoko sempre confiou em si mesma, 1255 01:26:07,000 --> 01:26:09,711 acreditou em regras feitas por ela mesma, 1256 01:26:11,088 --> 01:26:13,715 comparada com você que não pode fazer nada sem um grupo, 1257 01:26:14,007 --> 01:26:15,509 vocês nem mesmo tem coragem, idiotas! 1258 01:26:15,884 --> 01:26:17,511 Chega de besteiras! 1259 01:26:18,011 --> 01:26:19,304 Eu ainda não acabei! 1260 01:26:19,596 --> 01:26:20,597 Sobre o time, 1261 01:26:21,890 --> 01:26:23,600 Eu saio. 1262 01:26:23,892 --> 01:26:25,602 Eu quero ficar sozinha também, 1263 01:26:27,020 --> 01:26:28,605 assim como ela. 1264 01:26:28,814 --> 01:26:31,900 Se você for mesmo sair, então teremos que usar disciplina em você! 1265 01:26:32,818 --> 01:26:34,611 Disciplina, disciplina, você ainda não acabou?! 1266 01:26:34,695 --> 01:26:35,821 O que você disse? 1267 01:26:37,906 --> 01:26:39,283 Miko-san, 1268 01:26:39,700 --> 01:26:41,785 você ousaria me encarar, uma contra uma? 1269 01:26:43,287 --> 01:26:45,497 Acha que pode me derrotar? 1270 01:26:46,415 --> 01:26:49,084 Desculpa, mas eu não tenho intenção de perder. 1271 01:26:57,384 --> 01:26:59,511 Levanta! 1272 01:27:05,809 --> 01:27:07,019 Você tá brincando! 1273 01:27:16,987 --> 01:27:19,281 Vão! Deêm a ela uma lição! 1274 01:27:19,990 --> 01:27:21,491 Me ouviram? 1275 01:27:40,511 --> 01:27:42,513 Porque ficaram em círculo? 1276 01:27:42,679 --> 01:27:45,182 Alguma sacou que essa era pra ser uma luta de uma contra uma? 1277 01:27:49,811 --> 01:27:50,896 Ichigo.. 1278 01:27:51,480 --> 01:27:52,898 Eu disse de pé! 1279 01:28:01,698 --> 01:28:03,909 Cale-se! 1280 01:28:06,495 --> 01:28:07,913 Momoko! 1281 01:28:19,591 --> 01:28:22,803 Então cês acham que sou coisa fácil, hem, idiotas! 1282 01:28:41,488 --> 01:28:42,906 Se possível, eu.. 1283 01:28:43,782 --> 01:28:46,785 gostaria de nascer na França durante a era Rococó. 1284 01:28:56,420 --> 01:28:58,505 O que a Himiko fez? 1285 01:29:00,007 --> 01:29:03,510 Te deu ordens para unir Ibaragi? 1286 01:29:05,387 --> 01:29:07,681 Que é a falsa Himiko eu não sei, 1287 01:29:08,015 --> 01:29:12,019 mas é impossível que a verdadeira Himiko dê a lixo como você esse tipo de ordens. 1288 01:29:17,691 --> 01:29:19,693 Do que, do que cê tá falando? 1289 01:29:21,320 --> 01:29:23,906 Você sabe quem é a verdadeira Himiko? 1290 01:29:24,489 --> 01:29:26,700 Aquela que lhe deu ordens, 1291 01:29:27,117 --> 01:29:29,119 pode provar que é mesma a Himiko? 1292 01:29:29,494 --> 01:29:32,289 Somente aquelas que a conhecem intimamente podem provar isso. 1293 01:29:34,291 --> 01:29:36,502 Sim mas isso é claro, 1294 01:29:37,920 --> 01:29:41,507 Eu.. sou a filha de Himiko. 1295 01:29:50,807 --> 01:29:52,518 Todas vocês ouçam! 1296 01:29:54,520 --> 01:29:58,482 Sabem porque Himiko desapareceu? 1297 01:30:02,903 --> 01:30:04,488 Porque ela se apaixonou. 1298 01:30:12,496 --> 01:30:16,500 E aquele lendário bordador de Daikanyama que vocês conhecem muito bem, 1299 01:30:17,292 --> 01:30:19,586 aquilo foi amor a primeira vista, e cairam no rio do amor. 1300 01:30:20,212 --> 01:30:22,506 E para comemorar aquele evento, 1301 01:30:22,714 --> 01:30:26,718 meu pai bordou um dragão nascente nas costas da roupa kamikaze de minha mãe. 1302 01:30:27,094 --> 01:30:30,514 Os dois se casaram, e ninguém sabia onde, 1303 01:30:30,806 --> 01:30:32,516 exceto eu, a filha. 1304 01:30:34,810 --> 01:30:36,311 Desde que eu era criança, 1305 01:30:36,395 --> 01:30:38,480 papai me ensinou como fazer bordado. 1306 01:30:39,398 --> 01:30:41,483 Eu fui a jóia de sua existência, 1307 01:30:42,484 --> 01:30:45,487 a prova que eu bordei... é aquela! 1308 01:30:52,494 --> 01:30:54,580 Aquele é o trabalho de uma lendária artesã, 1309 01:30:54,997 --> 01:30:57,291 comparado com o lixo de vocês, 1310 01:30:57,499 --> 01:30:59,293 podem ao mesmos saber a diferença? 1311 01:31:09,595 --> 01:31:11,513 Tudo bem em revelar isso, mana? 1312 01:31:13,098 --> 01:31:14,516 Essas coisas importantes? 1313 01:31:17,519 --> 01:31:19,313 Sendo abusada por elas dessa forma, 1314 01:31:19,479 --> 01:31:20,981 eu não podia mais ficar calada. 1315 01:31:25,903 --> 01:31:26,695 Você, 1316 01:31:27,779 --> 01:31:30,490 ousa tocar na filha de Himiko? 1317 01:31:31,283 --> 01:31:34,494 se for esse o caso então será assistida por todas as gangues femininas. 1318 01:31:40,292 --> 01:31:44,505 Se alguém ousar tocar um só dedo em minha amiga, 1319 01:31:46,298 --> 01:31:49,718 então Ibaragi não vai sentir muita falta de uma ou duas de vocês. 1320 01:31:54,097 --> 01:31:55,182 Sim.. 1321 01:32:00,020 --> 01:32:00,979 Mana, 1322 01:32:01,980 --> 01:32:03,190 se me permite... 1323 01:32:26,088 --> 01:32:29,508 Desta vez, eu venci! 1324 01:32:57,786 --> 01:33:01,498 Eu fiquei mesma surpresa, você pode mesmo dizer umas mentiras! 1325 01:33:01,707 --> 01:33:04,501 Aquilo foi só provocação do momento, ai apenas veio espontanemente. 1326 01:33:04,710 --> 01:33:06,211 Mas eu também achei incompreensível, 1327 01:33:06,420 --> 01:33:08,505 como eu pude dizer aquela grande mentira. 1328 01:33:09,798 --> 01:33:11,008 Por que você disse a verdade! 1329 01:33:11,216 --> 01:33:12,009 O quê? 1330 01:33:15,512 --> 01:33:18,682 É que a Himiko não podia ter dado qualquer ordem, 1331 01:33:19,892 --> 01:33:21,685 porque era uma mentira da Miko, 1332 01:33:21,894 --> 01:33:24,479 então elas acreditaram mesmo no que disse depois. 1333 01:33:24,688 --> 01:33:27,608 Eh? Aquela história é toda uma mentira? 1334 01:33:27,900 --> 01:33:29,985 Claro que é uma mentira! 1335 01:33:30,319 --> 01:33:33,697 Isso porque ela nunca existiu! 1336 01:33:33,989 --> 01:33:34,698 Eh?! 1337 01:33:43,582 --> 01:33:47,711 Himiko foi uma personagem que eu criei quando estava na escola. 1338 01:33:48,795 --> 01:33:49,588 Han? 1339 01:33:49,796 --> 01:33:53,592 Fiz uma história de como Himiko uniu e comandou todas gangues motoqueiras, 1340 01:33:53,717 --> 01:33:56,011 e enviei a história para uma revista de motociclismo. 1341 01:33:56,803 --> 01:34:00,390 Quem pensaria que fosse publicada, e ela se espalhou como fogo. 1342 01:34:00,807 --> 01:34:02,809 Ela se tornou uma figura lendária. 1343 01:34:12,194 --> 01:34:13,487 Espera um pouco. 1344 01:34:13,695 --> 01:34:15,697 Então tudo que me disse que Himiko usava 1345 01:34:15,781 --> 01:34:17,783 uma roupa kamikaze com um bordado daquela loja? 1346 01:34:18,617 --> 01:34:22,579 Era porque você não parecia ter alguma existência. 1347 01:34:22,913 --> 01:34:24,581 Portanto.. 1348 01:34:42,516 --> 01:34:45,519 Ah, eu ainda te devo grana. 1349 01:34:47,104 --> 01:34:48,689 Tudo bem. 1350 01:34:49,106 --> 01:34:50,482 Agora eu te devo uma também. 1351 01:34:51,108 --> 01:34:52,484 Na verdade, eu não iria te pagar, 1352 01:34:54,903 --> 01:34:57,489 nunca poderia te devolver tudo. 1353 01:34:57,781 --> 01:34:58,991 Eu te devo muito mais. 1354 01:35:14,298 --> 01:35:16,508 e isso foi o que aconteceu depois, 1355 01:35:16,592 --> 01:35:18,010 Primeiro, o segundo dia: 1356 01:35:26,185 --> 01:35:29,897 Maravilhoso, uma grande amostra, é perfeito! 1357 01:35:30,189 --> 01:35:31,481 Sr. Isobe estava muito feliz, 1358 01:35:31,899 --> 01:35:36,486 e me deu a função de design de vestidos de agora em diante. 1359 01:35:36,987 --> 01:35:42,492 apesar de ter conversado sobre eu trabalhar para a BABY após me formar, 1360 01:35:46,997 --> 01:35:48,999 mas eu ainda estou hesitando, 1361 01:35:49,791 --> 01:35:51,585 Ainda não sei se faço estilismo para a BABY, 1362 01:35:51,793 --> 01:35:55,506 ou se providencio planos para os meus mais adorados vestidos da BABY. 1363 01:35:55,797 --> 01:36:01,386 Por que acho que esse caminho não vai ser fácil de realizar, 1364 01:36:01,720 --> 01:36:03,805 Isso porque, eu ainda seje uma criança, 1365 01:36:05,516 --> 01:36:07,684 Lolita fica Berserk(fora de controle)! 1366 01:36:11,897 --> 01:36:14,483 Ichigo posou para nosso poster da BABY, 1367 01:36:14,983 --> 01:36:18,487 ela caiu mesmo no gosto do fotográfo, 1368 01:36:18,820 --> 01:36:21,490 e fez ela estrear como modelo. 1369 01:36:21,698 --> 01:36:23,408 Mas aqui vai um segredo, 1370 01:36:23,617 --> 01:36:25,494 durante as filmagens ela acertou dois câmeras, 1371 01:36:26,203 --> 01:36:30,499 e deu umas cabeçadas no fotográfo. 1372 01:36:30,707 --> 01:36:32,000 Foi inimaginável. 1373 01:36:32,793 --> 01:36:35,003 Calem seus porras! 1374 01:36:37,005 --> 01:36:39,508 Ichigo é muito bonita, 1375 01:36:40,384 --> 01:36:42,302 o poster também deu o que comentar, 1376 01:36:42,886 --> 01:36:46,890 e muita gente pediu a Ichigo para seguir carreira de modelo. 1377 01:36:46,890 --> 01:36:48,684 Mas ela não parecia estar muito interessada, 1378 01:36:49,393 --> 01:36:52,479 trabalhando meio-período em uma loja de motocicletas em Tsuchiura. 1379 01:36:54,815 --> 01:36:58,485 Até hoje ela ainda dá voltas nas estradas de Shimotsuma, 1380 01:37:00,988 --> 01:37:02,197 só ela. 1381 01:37:08,203 --> 01:37:14,501 E finalmente aqui está um novo capítulo da lenda de Himiko, 1382 01:37:14,918 --> 01:37:17,504 que é, 1383 01:37:17,880 --> 01:37:20,507 Himiko agora tem uma filha, 1384 01:37:20,883 --> 01:37:22,718 essa filha seguiu os seus passos, 1385 01:37:22,885 --> 01:37:24,720 e na ordem de unificar todas as gangues no Japão, 1386 01:37:24,887 --> 01:37:27,514 lutando contra toda a nação, 1387 01:37:27,681 --> 01:37:29,683 e se tornou uma líder de um grupo de garotas duronas, 1388 01:37:29,892 --> 01:37:33,520 uma força em eliminar as delinquentes locais. 1389 01:37:33,896 --> 01:37:35,814 Se perguntassem porque essa garota era tão forte, 1390 01:37:35,981 --> 01:37:38,483 era porque ela se vestia de modo incrível, cheia de rendas, 1391 01:37:38,692 --> 01:37:41,486 vestidos de babados, é por essa razão. 1392 01:37:41,820 --> 01:37:43,488 Minha máquina, 1393 01:37:43,780 --> 01:37:44,990 cuspa fogo, baby! 1394 01:37:58,480 --> 01:38:00,990 [Tradução + adaptação por Zato-one] [Agradecimentos especiais a m2714]